"البدائل المتاحة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las alternativas disponibles
        
    • de alternativas disponibles
        
    • alternativas que
        
    • alternativas para
        
    • opciones disponibles
        
    • posibles alternativas
        
    • alternativas existentes
        
    • las opciones
        
    • opciones posibles
        
    El uso de las alternativas disponibles en productos que contienen mercurio, menos utilización del mercurio en la minería y el control de la oferta de mercurio permitirían seguir avanzando. UN وتشمل الفرص المتاحة لتحقيق هذا التقدم استخدام البدائل المتاحة للمنتجات المحتوية على الزئبق والحد من استخدام الزئبق في عمليات التعدين، والحد من المعروض من الزئبق.
    El uso de las alternativas disponibles en productos que contienen mercurio, menos utilización del mercurio en la minería y el control de la oferta de mercurio permitirían seguir avanzando. UN وتشمل الفرص المتاحة لتحقيق هذا التقدم استخدام البدائل المتاحة للمنتجات المحتوية على الزئبق والحد من استخدام الزئبق في عمليات التعدين، والحد من المعروض من الزئبق.
    Se había pedido al Grupo que determinara las alternativas disponibles para esas condiciones especiales y que identificase los aspectos que requerían un estudio más pormenorizado. UN وقد طلب من الفريق أن يقيم البدائل المتاحة لتلك الظروف الفريدة وأن يحدد المجالات التي تحتاج إلى دراسة أكثر تفصيلاً.
    La representante exhortó al Grupo a que velara por que la versión definitiva de su informe reflejara fielmente la realidad del mercado y toda la gama de alternativas disponibles que tenían un bajo potencial de calentamiento atmosférico. UN ودعت الفريق إلى العمل على أن تعكس الصيغة النهائية للتقرير بشكل كامل واقع السوق والمجموعة الكاملة من البدائل المتاحة ذات دالة الاحترار العالمي المنخفضة.
    En el 48% de los casos la Ombudsman proporciona asesoramiento, examina el problema de manera neutral e informa al funcionario de las diversas alternativas que se le ofrecen. UN وفي 48 في المائة من القضايا، قدم أمين المظالم المشورة، وناقش مختلف البدائل المتاحة مع الموظف المعني بطريقة محايدة ومستنيرة.
    No obstante, otro representante dijo que las alternativas disponibles no estaban a punto y que transitar hacia alternativas constituía un desafío para los países en desarrollo. UN لكن ممثلاً آخر قال إن البدائل المتاحة غير مكتملة وأن الانتقال إلى استخدام البدائل يشكل تحدياً بالنسبة للبلدان النامية.
    Pero debemos tener presente que las alternativas disponibles para esos trabajadores no son nuestras alternativas. Open Subtitles ولكن علينا أن نتذكر أن البدائل المتاحة لهؤلاء العمال ليسوا بدائل لدينا.
    :: Otra compañía norteamericana compró otros dos canales de distribución en línea en el Reino Unido, Octopus y Travelbag, limitando aún más las alternativas disponibles para las reservaciones de los servicios turísticos cubanos. Finanzas UN :: واشترت شركة أمريكية قناتين أخريين للتوزيع على شبكة الانترنت في المملكة المتحدة، هما Octopus و Travelba، مما زاد من تقليص البدائل المتاحة في مجال حجز الخدمات السياحية الكوبية.
    Los gobiernos deberían informar a la sociedad civil y al sector empresarial acerca de las consecuencias de prácticas insostenibles y de las ventajas de las alternativas disponibles. UN وينبغي للحكومات أن تقدم المعلومات إلى المجتمع المدني وقطاع الأعمال التجارية عن آثار الممارسات غير المستدامة ومزايا البدائل المتاحة.
    La eficacia de estas alternativas depende en gran medida de las prescripciones legales y de la buena disposición de las partes afectadas para recurrir a las alternativas disponibles. UN وتعتمد فعالية مثل هذه البدائل اعتمادا كبيرا على الأحكام الواردة في القانون ورغبة جميع الأطراف المعنيين في تبني البدائل المتاحة.
    Se seleccionasen varios estudios monográficos relacionados con las alternativas disponibles y el empleo de sucedáneos, particularmente en relación con el tratamiento y la reducción al mínimo de los desechos médicos, urbanos y peligrosos. UN وقد تم تحديد عدد من دراسات الحالة ذات الصلة بشأن البدائل المتاحة وبشأن استخدام البدائل، وهذه الدراسات تتعلق بصفة خاصة بمعالجة وتدنية النفايات الطبية، والبلدية والخطرة.
    a nivel mundial, hace falta crear conciencia acerca de los posibles riesgos derivados del contenido de sustancias químicas en los artículos/productos y sobre las alternativas disponibles, sobre todos en los países en desarrollo y los países con economías en transición donde esta cuestión se conoce poco UN وأن هناك حاجة إلى زيادة الوعي على مستوى العالم بالمخاطر المحتملة المرتبطة بالمواد الكيميائية التي تدخل في صناعة الأدوات والمنتجات، وبشأن البدائل المتاحة وخصوصاً في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال التي يكون مستوى الوعي فيها منخفضاً
    las alternativas disponibles tal vez no sean las ideales ni necesariamente equivalentes económica y técnicamente al PFOS; es posible que planteen también riesgos para el medio ambiente y la salud a determinado nivel. UN وقد لا تكون البدائل المتاحة مثالية وهي ليست بالضرورة مكافئة لحامض السلفونيك البيرفلوروكتاني من الناحية الاقتصادية والتقنية، كما أن من المحتمل أيضاً أن تكون لها مخاطر بيئية وصحية عند مستوى معين.
    Aún se necesitan más investigaciones para entender mejor todas las alternativas disponibles al PFOS para su uso como agentes de impermeabilización de papel. UN ويلزم إجراء المزيد من الأبحاث من أجل تحسين فهم جميع البدائل المتاحة لحامض السلفونيك البيرفلوروكتاني فيما يخص عوامل تصميد الورق للماء.
    Con nuestra propuesta se podría evitar la producción excesiva de metilbromuro, un problema que, en caso de no tratarse, retrasaría la adopción de alternativas disponibles en los países en desarrollo, socavaría los proyectos financiados por el Fondo Multilateral sobre alternativas en las Partes que operan al amparo del párrafo 1 del artículo 5 seguiría contribuyendo al daño de la capa de ozono; UN سيُتيح مقترحنا تفادي احتمالات الإفراط في إنتاج بروميد الميثيل الذي من شأنه، إذا تُرك على حاله، أن يؤخّر اعتماد البدائل المتاحة في البلدان النامية وأن يقوّض المشاريع المموّلة من الصندوق المتعدّد الأطراف لإيجاد بدائل في الأطراف العاملة بموجب الفقرة 1 من المادة 5، وأن يزيد من إتلاف طبقة الأوزون؛
    Otros dijeron que sus respectivos países seguían utilizando DDT a causa de las diversas dificultades a las que se enfrentaban, como el aumento de la prevalencia de la enfermedad, la falta de alternativas disponibles en el lugar y la falta de recursos financieros y de capacidad de aplicación, aunque varios dijeron que estaban haciendo todo lo posible por eliminar ese producto químico. UN دي. تي بالنظر إلى العديد من الصعوبات التي يواجهونها بما في ذلك زيادة انتشار المرض وانعدام البدائل المتاحة محلياً ونقص الموارد المالية وقدرات التنفيذ وإن كان العديد من الممثلين قد قالوا إنهم يبذلون كل جهد للتخلص من هذه المادة الكيميائية.
    Se habían logrado progresos extraordinarios en la creación de alternativas a los HFC, pero en la red comercial todavía no se disponía de alternativas que no perjudicaran al clima para todas las aplicaciones. UN وكان هناك تقدم كبير في مجال تطوير بدائل لمركبات الكربون الهيدروفلورية، ولكن البدائل المتاحة تجارياً والملائمة للمناخ لم تتوفر بعد لكل التطبيقات.
    El Equipo de tareas sobre financiación innovadora para la educación está deliberando sobre varias alternativas para financiar la educación. UN وناقشت فرقة العمل المعنية بالتمويل الابتكاري للتعليم عددا من البدائل المتاحة لتمويل التعليم.
    El mes pasado la Conferencia General del OIEA me invitó a convocar un grupo de expertos nombrado por Estados Miembros y organizaciones internacionales competentes para examinar las opciones disponibles para un papel fortalecido del Organismo en esa esfera. UN وفي الشهر الماضي وجه المؤتمر العام للوكالة الدولية للطاقة الذرية دعوة إليّ ﻷنظم اجتماعا لفريق من الخبراء ترشحهم الدول اﻷعضاء والمنظمات الدولية المختصة للنظر في البدائل المتاحة لتعزيز دور الوكالة في هذا المجال.
    Consideraremos nuestras posibles alternativas si los órganos nacionales no aprueban la legislación oportunamente. UN وسننظر في البدائل المتاحة لنا إن لم توافق هاتان الهيئتان على القانونين سريعا.
    La Conferencia de las Partes tiene ante sí una nota de la Secretaría sobre los resultados de un proyecto piloto inicial para recopilar información sobre productos que no contienen contaminantes orgánicos persistentes y promover el uso de sustitutos y alternativas existentes (UNEP/POPS/COP.5/INF/34). UN 26 - ينظر مؤتمر الأطراف في مذكرة من الأمانة بشأن نتائج مشروع رائد أولي لجمع المعلومات عن منتجات خالية من الملوثات العضوية الثابتة وتعزيز استخدام البدائل المتاحة (UNEP/POPS/COP.5/INF/34).
    Se lo debe juzgar en su conjunto, teniendo en cuenta las opciones existentes y ponderando las consecuencias de una decisión en favor o en contra. UN ويجب الحكم عليها في مجموعها مع وضع البدائل المتاحة في الاعتبار ووزن النتائج المترتبة على اتخاذ قرار بالموافقة عليها أو رفضها.
    Motivo por el cual vamos a explorar todas las opciones posibles antes de recurrir a tal cirugía radical. Open Subtitles ولهذا علينا بحث جميع البدائل المتاحة قبل القيام بجراحةٍ جذريّةٍ كهذه

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus