"البدني للأطفال" - Traduction Arabe en Espagnol

    • corporal de los niños
        
    • corporal de niños
        
    • corporales a los niños
        
    • corporal hacia niños y niñas
        
    • corporal a los niños
        
    • corporales infligidos a los niños
        
    • corporales de los niños
        
    • físico de los niños
        
    • corporal contra los niños
        
    • corporales de niños
        
    • corporal aplicadas a los niños
        
    • corporales a menores
        
    • corporal a niños y niñas
        
    • corporales infligidos a niños
        
    • física de niños
        
    Sigue preocupado también por que todavía no se haya promulgado una ley en la que se prohíba el castigo corporal de los niños en el hogar. UN كما لا تزال قلقة من أن العقاب البدني للأطفال في البيت ليس بعد محظوراً بحكم القانون.
    Sigue preocupado también por que todavía no se haya promulgado una ley en la que se prohíba el castigo corporal de los niños en el hogar. UN كما لا تزال قلقة من أن العقاب البدني للأطفال في البيت ليس بعد محظوراً بحكم القانون.
    Asimismo, debería cerciorarse de que se prohíba de forma explícita el castigo corporal de los niños en todos los ámbitos de la vida y se reprima la violencia doméstica. UN وينبغي أن تكفل الدولة الطرف حظر العقاب البدني للأطفال حظراً صريحاً في جميع مجالات الحياة فضلاً عن قمع العنف المنزلي.
    86. El castigo corporal de niños fue prohibido en Finlandia en 1984. UN 86- وحُظر العقاب البدني للأطفال في فنلندا في عام 1984.
    Preguntó si Dominica tenía previsto prohibir los castigos corporales a los niños en todos los ámbitos. UN واستفسرت عما إذا كانت دومينيكا تعتزم حظر العقاب البدني للأطفال في جميع البيئات.
    16. La Iniciativa Global para Acabar con todo Castigo corporal hacia niños y niñas afirmó que en Namibia el castigo corporal era legal en el hogar. UN 16- وذكرت المبادرة العالمية لإنهاء جميع أشكال العقاب البدني للأطفال أن العقاب البدني مشروع في البيت في ناميبيا.
    El Comité recomienda además que el Estado parte incluya en su legislación la prohibición del castigo corporal a los niños en el hogar. UN وتوصي اللجنة كذلك الدولة الطرف بأن تدرج في تشريعاتها حظر العقاب البدني للأطفال في المنزل.
    El Estado parte debería adoptar medidas urgentes para prohibir explícitamente los castigos corporales infligidos a los niños en cualquier entorno. UN يتعين على الدولة الطرف أن تتخذ تدابير عاجلة لإصدار حظر صريح للعقاب البدني للأطفال في جميع الأوساط.
    Alentó al Gobierno a que combatiera la práctica generalizada del castigo corporal de los niños. UN وشجعت سلوفينيا الحكومة على التصدي لانتشار استخدام العقاب البدني للأطفال.
    Asimismo, debería cerciorarse de que se prohíba de forma explícita el castigo corporal de los niños en todos los ámbitos de la vida y se reprima la violencia doméstica. UN وينبغي أن تكفل الدولة الطرف حظر العقاب البدني للأطفال حظراً صريحاً في جميع مجالات الحياة فضلاً عن قمع العنف المنزلي.
    En Hungría, el castigo corporal de los niños está expresamente prohibido y la prevención se refuerza con la emisión de órdenes de alejamiento. UN وفي هنغاريا، يُحظر العقاب البدني للأطفال بصريح النص، وتعزز الوقاية بإصدار أوامر زجرية.
    Prohibición del castigo corporal de los niños: progresos y demoras UN حظر العقاب البدني للأطفال: التقدم والتأخر
    Importancia de abordar explícitamente el castigo corporal de los niños UN أهمية المعالجة الصريحة للعقاب البدني للأطفال
    Actualmente Israel es uno de tan solo 34 países que han impuesto una prohibición al castigo corporal de los niños. UN وإن إسرائيل في الوقت الحالي، هي من بين البلدان التي تحظر العقاب البدني للأطفال والتي لا يتجاوز عددها 34 بلدا.
    Estas se refieren a la trata de niños, el castigo corporal de niños y la Convención sobre los Derechos del Niño. UN وتتعلق هذه التوصيات ببيع الأطفال، والعقاب البدني للأطفال واتفاقية حقوق الطفل.
    Sin embargo, el Gobierno se ha comprometido a realizar campañas educativas de concienciación antes de examinar la posibilidad de prohibir los castigos corporales a los niños en todos los contextos. UN بيد أن الحكومة ملتزمة بتنفيذ حملات توعية وتثقيف قبل أن تنظر في حظر العقاب البدني للأطفال في جميع البيئات.
    15. La Iniciativa global para acabar con todo castigo corporal hacia niños y niñas (GIEACPC) señaló que aún estaban permitidos los castigos corporales en el ámbito del hogar. UN 15- ولاحظت المبادرة العالمية لإنهاء جميع أشكال العقاب البدني للأطفال أن العقاب البدني في البيت لا يزال مشروعاً.
    Preguntó también qué medidas se tomarían para erradicar el castigo corporal a los niños. UN وسألت أيضاً عن التدابير المقرر اتخاذها بشأن التصدي للعقاب البدني للأطفال.
    El Estado parte debería adoptar medidas urgentes para prohibir explícitamente los castigos corporales infligidos a los niños en cualquier entorno. UN يتعين على الدولة الطرف أن تتخذ تدابير عاجلة لإصدار حظر صريح للعقاب البدني للأطفال في جميع الأوساط.
    Expresó preocupación por el uso de los castigos corporales de los niños como método disciplinario. UN وأعربت الأرجنتين عن قلقها إزاء اتخاذ العقاب البدني للأطفال وسيلة تأديبية.
    El Comité reitera su recomendación de que en la legislación se prohíba el castigo físico de los niños en el ámbito del hogar. UN وتكرر اللجنة توصيتها بأن يُحظر العقاب البدني للأطفال في البيت بحكم القانون.
    119. Túnez alentó al Gobierno a prohibir toda forma de castigo corporal contra los niños. UN 119- وشجعت تونس الحكومة على إلغاء العقاب البدني للأطفال بأشكاله كافة.
    Se le alienta además a que inicie campañas de sensibilización y programas de educación sobre formas no violentas de disciplina, y lleve a cabo investigaciones sobre la prevalencia de los castigos corporales de niños en la familia. UN كما تشجعها على الاضطلاع بحملات توعية وعلى وضع برامج تعليمية بشأن أشكال تأديبية خالية من العنف، وإجراء بحوث حول انتشار ممارسة العقاب البدني للأطفال داخل الأسرة.
    88.39 Prohibir todas las formas de castigo corporal aplicadas a los niños en cualquier entorno y aprobar legislación para tal fin (Eslovenia); UN 88-39- أن تحظر جميع أشكال العقاب البدني للأطفال في جميع المؤسسات وأن تسن قانوناً لتحقيق هذه الغاية (سلوفينيا)؛
    Croacia había prohibido por ley los castigos corporales a menores y desempeñaba un papel de liderazgo en los foros regionales donde se trataba ese asunto. UN وتحظر كرواتيا بموجب القانون العقاب البدني للأطفال وما برحت تلعب دوراً رائداً في المحافل الإقليمية في هذا الصدد.
    La Iniciativa Global ha recomendado enérgicamente que se prohíba la aplicación de castigo corporal a niños y niñas en todos los ámbitos. UN وتوصي المبادرة بقوة بحظر العقاب البدني للأطفال في جميع البيئات(60).
    38. Suecia tomó nota de la Ley de 2010 sobre la prohibición jurídica de los castigos corporales infligidos a niños, por la que se facilitaba la pronta intervención en los casos en que se sospechara que funcionarios públicos o trabajadores sociales cometían abusos contra niños, así como de los esfuerzos de Polonia para abordar la persistente violencia contra los niños. UN 38- وأشارت السويد إلى قانون عام 2010 المتعلق بالحظر القانوني للعقاب البدني للأطفال الذي يسّر استجابة الموظفين المدنيين والعاملين في الحقل الاجتماعي إلى ما يشتبه في أنه حالات إساءة إلى الأطفال، كما أشارت إلى جهود بولندا في سبيل التصدي لاستمرار ظاهرة العنف للأطفال.
    Se asignó prioridad a los centros de asesoramiento para tratar situaciones traumáticas y facilitar la rehabilitación física de niños con discapacidades, al igual que los programas destinados a mujeres y niñas maltratadas y a la formación profesional de los niños soldados. UN وكان إسداء المشورة بشأن الصدمات، وإعادة التأهيل البدني لﻷطفال المعوقين، في عداد اﻷولويات، شأنهما شأن البرامج الخاصة بالنساء والفتيات اللواتي تساء معاملتهن، وكذلك شأن التدريب المهني للجنود اﻷطفال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus