"البدون" - Traduction Arabe en Espagnol

    • bidún
        
    • los bidun
        
    • Bidoons
        
    • beduino
        
    • los bidoun
        
    • los bidunes
        
    • sin nacionalidad
        
    • beduinos
        
    • disfruten
        
    Además, el Comité pide al Estado Parte que en el próximo informe periódico exponga la situación de los bidún. UN وبالإضافة إلى ذلك، ترجو اللجنة من الدولة الطرف تزويدها بمعلومات مفصلة عن حالة البدون في تقريرها الدوري القادم.
    Indemnizaciones recomendadas para las reclamaciones de los bidún UN مبالغ التعويضات الموصى بها لمطالبات فئة البدون
    También manifestó su preocupación por la situación de los bidún. UN وأعربت بلجيكا أيضاً عن قلقها إزاء وضع البدون.
    También se señaló a la atención del Relator Especial la situación de los bidun. UN وقد استُرعي انتباه المقرر الخاص أيضاً إلى حالة البدون.
    La realidad es que, hasta la fecha, no se han observado propósitos racistas o xenófobos, pero persiste la cuestión de los bidun. UN وعلى أي اﻷحوال لم تسجل حتى اﻵن أقوال عنصرية أو منطوية على رهاب لﻷجانب، لكن مسألة البدون ما زالت قائمة.
    She received reports that treatment of Bidoons is disparate amongst the Emirates. UN كما تلقت المقررة تقارير تفيد بأن معاملة البدون تتفاوت من إمارة إلى أخرى.
    El fenómeno de los indocumentados ( " bidún " ) no existe en Omán. UN ولا وجود لظاهرة انعدام الجنسية، أي " البدون " ، في عمان.
    El Estado parte debería promulgar legislación específica para proteger a los " bidún " y reconocer su situación jurídica. UN ينبغي للدولة الطرف أن تسن تشريعات من أجل حماية الأشخاص " البدون " والاعتراف بمركزهم القانوني.
    El Estado parte debería promulgar legislación específica para proteger a los " bidún " y reconocer su situación jurídica. UN ينبغي للدولة الطرف أن تسن تشريعات من أجل حماية الأشخاص " البدون " والاعتراف بمركزهم القانوني.
    El Estado parte debe garantizar que la información reunida incluya datos actualizados sobre los niños en situaciones de desvalimiento, especialmente las niñas, los niños bidún, los hijos de trabajadores migrantes y los niños con discapacidad. UN وينبغي للدولة الطرف ضمان اشتمال المعلومات التي جرى جمعها على أحدث البيانات عن الأطفال الذين يعانون من هشاشة الأوضاع، بمن فيهم الفتيات وأطفال البدون وأطفال العمال المهاجرين والأطفال ذوو الإعاقة.
    El Comité insta igualmente al Estado parte a realizar una evaluación exhaustiva de las repercusiones que tienen sobre los niños bidún su legislación y sus políticas. UN وتحث اللجنة أيضاً الدولة الطرف على إجراء تقييم شامل لوقع تشريعاتها وسياساتها في أطفال البدون.
    Al Comité le preocupa también que las escuelas para niños bidún se caracterizan por un nivel educativo inferior. UN واللجنة قلقة أيضاً لأن المعايير التعليمية متدنية في مدارس أطفال البدون.
    Sin embargo, el Comité está preocupado por el hecho de que, debido a la situación de marginación de sus familias, los niños bidún abandonan la escuela y trabajan en la calle o como empleados domésticos. UN إلا أنها قلقة لأن أطفال البدون يتسربون من المدارس ويعملون في الشوارع أو في الخدمة المنزلية نظراً لوضع أسرهم المهمش.
    59. En la JS1 se indicaba que los bidún no gozaban de igualdad de oportunidades en la educación primaria gratuita y obligatoria. UN 59- ذكرت الورقة المشتركة 1 أن البدون محرومون من التمتع بفرص متساوية في الحصول على تعليم ابتدائي مجاني وإلزامي.
    Se adoptó una política de naturalización que los favorece y su suerte es mejor que la de los bidun civiles. UN وقد طُبﱢقت سياسة تجنس لصالحهم؛ وهم يتمتعون بوضع أفضل من وضع البدون المدنيين.
    55. Antes de la invasión, los bidun constituían el 80% del ejército de Kuwait. UN ٥٥- وقبل الغزو، كان البدون يشكلون ٠٨ في المائة من جيش الكويت.
    60. La cuestión de los bidun habría podido solucionarse tras la independencia. UN ٠٦- ويبدو أن مسألة البدون كان يمكن حلها منذ الاستقلال.
    45. During his visit, the Special Rapporteur noted that the definition of the term " Bidoons " seemed to vary according to his interlocutors. UN 45- ولاحظ المقرر الخاص أثناء زيارته أن تعريف مصطلح " البدون " يختلف، على ما يبدو، باختلاف محاوريه.
    46. Although his official interlocutors seemed to suggest that " Bidoons " do not carry any proper identification documents with them, the Special Rapporteur would like to emphasize that the " Bidoons " he met during his mission are actually in possession of passports. UN 46- ومع أن المحاورين الرسميين للمقرر الخاص أفادوا، على ما يبدو، أن " البدون " لا يحملون أي وثائق هوية سليمة، فإنه يود أن يؤكد أن " البدون " الذين التقى بهم أثناء بعثته يحملون جوازات سفر.
    También declaró que la persona en cuestión no era un " beduino " , término que significa persona sin nacionalidad, sino un ciudadano jordano. UN كما أفادت بأن الشخص المعني ليس " من البدون " ، وهو مصطلح يعني أن الشخص لا يحمل أية جنسية، بل هو مواطن أردني.
    477. El Comité sigue profundamente preocupado por el tratamiento que reciben en Kuwait los bidoun (incluidos en la categoría de apátridas), que son varios miles de personas. UN 477- وما زالت اللجنة تشعر ببالغ القلق إزاء معاملة " البدون " (المدرجين في فئات الأشخاص عديمي الجنسية) في الكويت، والذين يبلغ عددهم عدة آلاف.
    Con estos antecedentes, el Consejo adoptó la decisión 225, a los efectos de crear un programa acelerado de reclamaciones individuales para los bidunes. UN وفي ضوء ما تقدم، اتخذ المجلس المقرر 225 بهدف إنشاء برنامج خاص معجل لمطالبات البدون.
    El Consejo escuchó una presentación realizada por la secretaría sobre la situación actual de las reclamaciones de los beduinos. UN واستمع المجلس إلى بيان من الأمانة عن الوضع الراهن لمطالبات البدون.
    28. El Comité insta al Estado parte a que sustituya el enfoque humanitario que aplica actualmente a la situación de los niños bidún por una respuesta basada en los derechos del niño y a que adopte medidas inmediatas para que todos los niños bidún disfruten de todos los derechos consagrados en la Convención sin discriminaciones. UN 28- تحث اللجنة الدولة الطرف على التحول من اتباع نهجها الإنساني إلى الاستجابة لحالة أطفال البدون على أساس حقوق الطفل، واتخاذ تدابير فورية لضمان تمتع جميع أطفال البدون بجميع الحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية دون تمييز.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus