"البدوية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • beduinas
        
    • nómadas
        
    • nómada
        
    • beduinos
        
    • beduina
        
    • ambulantes
        
    • seminómadas
        
    • nómade
        
    • nómades
        
    • Bedouin
        
    • beduino
        
    • ambulante
        
    Además, existe una línea rápida que presta servicios a las localidades beduinas próximas a Dimona con una frecuencia de 83 recorridos diarios. UN وبالإضافة إلى ذلك، هناك أيضاً خط للنقل السريع متاح لخدمة البلدات البدوية المجاورة لديمونا يعمل بمعدل 83 رحلة يومياً؛
    En las comunidades beduinas no se cumple ninguno de estos dos requisitos. UN ولا تنطبق أي من هذه الحالات على المجتمعات المحلية البدوية.
    También ha contribuido a la realización de un estudio sobre las necesidades educativas de comunidades nómadas en Tanzania. UN كما أسهمت في إنجاز دراسة بشأن الاحتياجات في مجال تعليم المجتمعات المحلية البدوية في تنزانيا.
    Programas para grupos especiales, incluidas las poblaciones nómadas, alfabetización funcional para las mujeres rurales UN :: برنامج لفئات خاصة من بينها الشعوب البدوية والتعليم الوظيفي للمرأة الريفية
    En los últimos decenios se ha producido un proceso de cambio gradual dentro de las tribus beduinas, que ha marcado un desplazamiento de la vida nómada a la seminómada y el asentamiento permanente. UN وحدث في العقود اﻷخيرة تحول تدريجي داخل القبائل البدوية من حياة البداوة إلى حياة شبه بدوية وإلى الاستقرار الدائم.
    La policía utilizó la fuerza cuando varios beduinos opusieron resistencia pasiva. UN ولجأت الشرطة إلى استخدام القوة عندما أبدى عدة أفراد من العشيرة البدوية مقاومة سلبية.
    Actualmente, las mujeres beduinas están más interesadas en la formación profesional que les permita adquirir aptitudes que puedan aprovecharse en el seno de su hogar o de su aldea. UN وتهتم المرأة البدوية أكثر حاليا بالتدريب المهني الذي سيوفر لها مهارات يمكن أن تستخدمها في منزلها أو قريتها.
    Actualmente las niñas beduinas constituyen como mínimo un 50% del alumnado de las escuelas beduinas reconocidas. UN وتمثل نسبة الطالبات البدويات حاليا ٥٠ في المائة على اﻷقل من عدد الطلاب في المدارس البدوية المعترف بها.
    La ablación genital ritual de la mujer constituye, según se ha comprobado, una práctica normal en varias tribus beduinas de Israel meridional. UN إن الجراحة التقليدية لﻷعضاء التناسلية للمرأة هي ممارسة اعتيادية لكثير من القبائل البدوية في جنوب إسرائيل.
    Actualmente no existen organizaciones que funcionen a cargo de mujeres beduinas. UN لا توجد في الوقت الحالي منظمات تديرها المرأة البدوية بصفة خاصة.
    Todos los beduinos están plenamente cubiertos, sea que residan en las ciudades beduinas o en aldeas ilegales. UN وكافة البدو مشمولون بهذا التأمين على نحو كامل، سواء كانوا يعيشون في المدن البدوية أم في القرى غير القانونية.
    A este respecto, deberá prestarse particular atención a la situación de los pueblos nómadas y de los agricultores itinerantes. UN وتولى في هذا المجال عناية خاصة للشعوب البدوية وللمزارعين المتنقلين.
    La población sedentaria no había apoyado las mismas reivindicaciones que los grupos nómadas. UN ولم يؤيد السكان الحضريون المطالبات ذاتها المقدمة من المجموعات البدوية.
    Sin embargo, en general, hasta la fecha el papel y la contribución de las civilizaciones nómadas han recibido poca atención. UN ولكن دور الحضارات البدوية وإسهامها لم يلقيا، عموما، اهتماما يستحق الذكر حتى اليوم.
    Las tradiciones, los valores y la cultura de mi país, así como su mentalidad y su identidad propias, emanan de sus raíces nómadas. UN وتنبع تقاليد أُمتي وقيمها وثقافتها علاوة على عقليتها ذاتها واعتزازها بهويتها من جذورها البدوية.
    :: Abrir internados y hostales para niñas en las zonas remotas, así como para las comunidades nómadas y seminómadas; UN :: افتتاح مدارس داخلية وبيوت الشباب من أجل البنات في المناطق النائية، وكذلك من أجل المجتمعات البدوية وشبه البدوية؛
    Aunque la productividad de un rebaño es importante, su capacidad de supervivencia es fundamental para la familia nómada. UN ولئن كانت انتاجية القطيع مهمة فإن قدرته على البقاء على قيد الحياة حاسمة الأهمية بالنسبة إلى الأسر المعيشية البدوية.
    Un ejemplo de ello es la gran civilización nómada de la estepa euroasiática de la que forma parte mi país. UN ومثال على ذلك الحضارة البدوية العظيمة لمنطقة السهوب الأوروبية الآسيوية، التي يشكل بلدي جزءا منها.
    Además, últimamente se han construido cinco nuevas clínicas de salud maternoinfantil (Tipat Halav) en los poblados beduinos. UN وإضافة إلى ذلك، أُنشئت مؤخراً خمس عيادات جديدة للعناية بصحة الأم والطفل في القرى البدوية.
    El Comité tampoco hace referencia a la posición de Israel de que la comunidad beduina de Israel no es una población indígena. UN كما أن اللجنة لم تشر إلى موقف إسرائيل التي لا تعتبر المجموعات البدوية المتواجدة في إسرائيل من السكان الأصليين.
    Los jardines de infancia-escuelas ambulantes funcionan todo el año y en ellos se matriculan niños de 3 a 6 años de edad. UN وتعمل روضة الأطفال البدوية على مدار السنة وهي مفتوحة للأطفال بين الثالثة والسادسة من العمر.
    Vivir una vida nómade ha sido duro por momentos, pero me ha permitido vivir en lugares hermosos y mantener un balance en mi vida que me ha hecho feliz. TED الحياة البدوية صعبة بعض الاحيان.. ولكنها مكنتني من العيش في بقع جميلة.. والمحافظة على توزان جيد في حياتي كان مصدر سعادتي.
    Estos grupos nómades a menudo luchaban entre sí. TED هذه الجماعات البدوية غالباً ما حاربت بعضها البعض.
    Since 1948, Israel has refused to recognize the land ownership of most Bedouin groups or the existence of many Bedouin villages. UN 34- ومنذ عام 1948 وإسرائيل ترفض الاعتراف بملكية الأرض لمعظم التجمعات البدوية، أو وجود العديد من القرى البدوية.
    58. Ese rito beduino es legal en Israel, aunque existe un proyecto de ley presentado a la Knesset para ilegalizarlo. UN ٨٥- وهذه الطقوس البدوية قانونية في إسرائيل وإن أعلن مشروع قانون قدم إلى الكنيست أنها غير قانونية.
    Los principales objetivos que persigue el jardín de infancia-escuela ambulante son: UN والمهام الرئيسية لرياض الأطفال البدوية كما يلي:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus