Estos son los principios que siempre han guiado y continuarán guiando la participación del Brasil en este foro. | UN | وهذه هي المبادئ التي طالما استرشدت بها وستظل تسترشد بها المشاركة البرازيلية في هذا المحفل. |
Sr. Samuel Bueno, Primer Secretario de la Embajada del Brasil en el Japón Camboya | UN | السيد صامويل بوينو، السكرتير الأول للسفارة البرازيلية في اليابان |
Jefe del Sector de Promoción Comercial, mientras se desempeñaba en la Embajada del Brasil en México; | UN | ترأس قطاع تنمية التجارة أثناء عمله في السفارة البرازيلية في المكسيك؛ |
El INPE continuó colaborando y trabajando con la industria brasileña en el desarrollo de la industria basada en el espacio. | UN | هذا ويواصل المعهد التعاون في العمل مع الصناعة البرازيلية في تطوير الصناعة القائمة على الفضاء . |
Las actividades más importantes del Estado brasileño en el ámbito de la igualdad racial correspondían a la esfera de la educación. | UN | وقال إن أهم التدابير التي اتخذتها الدولة البرازيلية في مجال المساواة العرقية هي تلك التي تندرج في ميدان التعليم. |
Gilberto Saboia ocupó cargos diplomáticos en las embajadas brasileñas en Washington, D.C. y en Guatemala. | UN | وأُلحق غيلبريتو سابويا، كدبلوماسي، بالسفارة البرازيلية في كل من واشنطن، العاصمة، وغواتيمالا. |
El Centro RIO+ ayudó al Gobierno del Brasil a fomentar el compromiso de la sociedad civil con los objetivos de desarrollo sostenible, destacando las cuestiones de la desigualdad y la exclusión. | UN | ودعم هذا المركز الحكومة البرازيلية في العمل مع منظمات المجتمع المدني على تحقيق أهداف التنمية المستدامة، بتسليط الضوء على قضايا عدم المساواة والاستبعاد. |
La misión examinó también la situación del programa de modernización que llevaba a cabo el Ministerio Federal de Administración y Reforma del Estado, y el programa nacional de apoyo a los estados brasileños en materia de administración y reforma fiscales. | UN | وإضافة الى ذلك، استعرضت البعثة أيضا برنامج تحديث الدولة الذي تنفذه وزارة اﻹدارة الاتحادية وإصلاح الدولة والبرنامج الوطني لدعم الولايات البرازيلية في مجالي اﻹدارة المالية واﻹصلاح المالي. |
Jefe del Sector de Promoción Comercial, mientras se desempeñaba en la Embajada del Brasil en México | UN | ترأس قطاع تنمية التجارة أثناء عمله في السفارة البرازيلية في المكسيك؛ |
La inviolabilidad de la embajada del Brasil en Tegucigalpa tiene que ser respetada y el asedio y la agresión a sus predios deben cesar. | UN | ويجب أن تحترم حرمة السفارة البرازيلية في تيغوسيغالبا ويجب أن يرفع الحصار عنها وأن توقف الاعتداءات على ممتلكاتها. |
Jefe del sector de promoción comercial, mientras se desempeñaba en la Embajada del Brasil en México | UN | رئيس قطاع الترويج التجاري أثناء عمله في السفارة البرازيلية في المكسيك |
Entró en el país por sus propios medios y se dirigió pacíficamente a la Cancillería de la representación diplomática del Brasil en dicha capital. | UN | حيث دخل البلد بوسائله الخاصة وتوجه بسلام إلى مبنى البعثة الدبلوماسية البرازيلية في تلك العاصمة. |
t. La experiencia del Brasil en materia de racionalización industrial y competitividad internacional; | UN | ر - التجربة البرازيلية في الترشيد الصناعي والتنافسية الدولية؛ |
t. La experiencia del Brasil en materia de racionalización industrial y competitividad internacional; | UN | ر - التجربة البرازيلية في الترشيد الصناعي والتنافسية الدولية؛ |
El acceso a la Red de Ejecución Aduanera (CEN) de la Organización Mundial de Aduanas (OMA) también ha resultado un instrumento muy eficaz, junto con la participación de la Aduana brasileña en la Oficina de Enlace Regional de Inteligencia Aduanera. | UN | كما يشكل الوصول إلى شبكة الإنفاذ الجمركي التابعة لمنظمة الجمارك العالمية أداة شديدة الفعالية، إلى جانب مشاركة الجمارك البرازيلية في المكتب الإقليمي للاتصالات الجمركية الاستخبارية. |
El acceso a la Red de Ejecución Aduanera de la Organización Mundial de Aduanas también ha resultado un instrumento muy eficaz, junto con la participación de la Aduana brasileña en la Oficina de Enlace Regional de Inteligencia Aduanera. | UN | وثبت أيضا أن الوصول إلى شبكة تعزيز الجمارك التابعة للمنظمة العالمية للجمارك يمثل أداة فعالة للغاية إلى جانب مشاركة الجمارك البرازيلية في المكتب الإقليمي للاتصال في مجال استخبارات الجمارك. |
Reconoció que las Naciones Unidas han trabajado con el gobierno brasileño en estos temas y que en 2004 fue lanzado un atlas que sirvió para el diseño de políticas y la toma de decisiones. | UN | وسلّم بأن الأمم المتحدة قد عملت مع الحكومة البرازيلية في إطار هذه المواضيع وبأنه قد أُطلق في عام 2004 أطلس أفاد في رسم السياسات واتخاذ القرارات في هذا الصدد. |
La participación de las mujeres brasileñas en las actividades de las organizaciones internacionales está vinculada a su presencia en la carrera diplomática y en la administración pública en general, y no sufre ningún tipo de limitación. | UN | مشاركة المرأة البرازيلية في أنشطة المنظمات الدولية ترتبط بوجود المرأة في السلك الدبلوماسي وفي الإدارات العامة بصورة عامة، وغير مقيدة. |
Las consecuencias se sintieron durante la crisis de la moneda mexicana en 1994-1995 y, en épocas más recientes, durante la crisis del Brasil a principios de 1999. | UN | وقد تجلى الإحساس بهذه العواقب أثناء أزمة عملة المكسيك في 1994-1995، ومرة أخرى بالأمس القريب أثناء أزمة العملة البرازيلية في أوائل 1999. |
El establecimiento por parte de la Agencia de Promoción de las Exportaciones del Brasil de ocho centros de distribución para productos brasileños en el extranjero ayudará a entrar en el mercado a los bienes industriales brasileños, que son altamente competitivos en lo que se refiere a precio, cantidad y fiabilidad. | UN | وقال إن إنشاء ثمانية مراكز توزيع للمنتجات البرازيلية في الخارج من طرف الوكالة البرازيلية لترويج التصدير سيساعد على إدراج السلع الصناعية البرازيلية القادرة على المنافسة إلى حد كبير، من حيث السعر والكمية والموثوقية، في السوق العالمية. |
Se conjuró el contagio financiero de la crisis monetaria brasileña a comienzos de 1999 y se ha reanudado en parte la afluencia de capitales a varios mercados emergentes. | UN | وقد تمثل التطور الأبرز في احتواء العدوى المالية التي نشأت عن أزمة العملة البرازيلية في بداية عام 1999، واستعيدت إلى حد ما التدفقات الرأسمالية إلى عدد من الأسواق الناشئة. |
El proceso de participación en la preparación del presupuesto es posible gracias al derecho que tienen las ciudades del Brasil de crear sus propias instituciones de participación popular. | UN | فعملية الميزنة التشاركية هي نتيجة لحق المدن البرازيلية في وضع المؤسسات الخاصة بها للمشاركة الشعبية. |
En este sentido, la visita del Subcomité, así como las recomendaciones recibidas de este mecanismo, representaron una valiosa oportunidad para el Estado brasileño para evaluar y registrar los esfuerzos realizados en los últimos años para la implementación de marcos normativos y administrativos efectivos de enfrentamiento a la tortura. | UN | وفي هذا الصدد، شكلت زيارة اللجنة الفرعية وما انبثق عنها من توصيات فرصة هامة استفادت منها الدولة البرازيلية في تقييم وتسجيل الجهود التي بذلتها في السنوات الأخيرة في تنفيذ الأطر القانونية والإدارية الفعالة لمجابهة التعذيب. |
Esas campañas ignoran el éxito de la experiencia del Brasil con la obtención de etanol a partir de la caña de azúcar. | UN | إن هذه الحملات تغفل نجاح التجربة البرازيلية في إنتاج الإيثانول من قصب السكر. |