El Brasil ha desempeñado además, un papel muy loable al servicio de la paz en América Latina. | UN | هذا علاوة على أن البرازيل قد لعبت دورا بارزا في خدمة السلم في أمريكا اللاتينية. |
El Brasil ha firmado todos esos instrumentos y ha ratificado 10 de ellos. | UN | وذكر أن البرازيل قد وقعت على جميع هذه الصكوك وصدقت على 10 منها. |
El representante del Brasil ha solicitado una votación registrada y el orador invita a presentar explicaciones de voto antes de la votación. | UN | وأضاف أن ممثل البرازيل قد طلب إجراء تصويت مسجل، ودعا إلى تقديم تعليلات للتصويت قبل إجرائه. |
Australia celebró calurosamente el anuncio hecho en mayo de este año por el Presidente Fernando Henrique Cardoso en el sentido de que el Brasil había adherido al TNP y ratificado el Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares. | UN | وقد رحبت استراليا ترحيبا حارا بإعلان الرئيس فرناندو إنريكي كاردوزو في شهر أيار/ مايو من هذا العام أن البرازيل قد انضمت إلى معاهدة عدم الانتشار النووي وصادقت على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
Con todo, el Brasil afrontaba un déficit por cuenta corriente de menos del 4%, muy inferior al de Chile, pero gracias solamente a que el Brasil había comenzado a aplicar sus políticas bastante antes. | UN | ومع ذلك فإن البرازيل تواجه عجزا في الحساب الجاري يقل عن ٤ في المائة أي أدنى بكثير من العجز المماثل في حالة شيلي، ولكن هذا يرجع فقط إلى أن البرازيل قد بدأت في تطبيق سياساتها في وقت أبكر بكثير. |
Creo que el Embajador del Brasil ha realizado un diagnóstico muy acertado de dónde residen tanto el problema como la solución. | UN | وأظن أن سفير البرازيل قد عرض تشخيصاً صائباً جداً لمكمن العلة وقدم حلاً. |
Como el Brasil ha cumplido una activa función en las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas durante los últimos años, su delegación espera que la cuestión se resuelva durante la continuación del período de sesiones. | UN | وقال إن وفده يأمل أن يسوي الموضوع أثناء الدورة المستأنفة، بالنظر الى أن البرازيل قد قامت بدور نشط في عمليات حفظ السلام التابعة لﻷمم المتحدة في السنوات اﻷخيرة. |
756. Puede afirmarse en general que la situación educacional de la población del Brasil ha mejorado apreciablemente durante el decenio de 1990. | UN | 756- وإجمالاً، يمكن القول إن سمة تعليم السكان في البرازيل قد تحسنت إلى حد كبير خلال التسعينات. |
Durante su misión, el Relator Especial observó que el Brasil ha llevado a cabo importantes avances en la comprensión conceptual del derecho a la alimentación, sobre todo como consecuencia del trabajo realizado por la vibrante y eficiente sociedad civil del país. | UN | وأثناء بعثته، وجد المقرر الخاص أن البرازيل قد أحرزت تقدماً هاماً في مجال الفهم التصوري للحق في الغذاء، وذلك وإلى حد كبير نتيجة عمل المجتمع المدني النابض والفعال في البرازيل. |
La Constitución del Brasil de 1988 es una de las más avanzadas del mundo en lo que se refiere a la protección de los derechos económicos, sociales y culturales, y el Brasil ha realizado grandes progresos en materia de derechos humanos. | UN | ويعتبر دستور البرازيل لعام 1988، واحداً من أكثر الدساتير تقدماً في العالم بفضل حمايته للحقوق الاقتصادية، والاجتماعية، والثقافية، وأن البرازيل قد أحرزت تقدماً مهماً في مجال حقوق الإنسان. |
La experiencia del Brasil ha puesto de manifiesto la capacidad y el potencial de las tecnologías geoespaciales para apoyar y mejorar las actividades de cartografía censal, y la importancia fundamental de la información geográfica para las actividades censales. | UN | والحق أن خبرة البرازيل قد أكدت الإمكانات التي توفرها التكنولوجيات الجيوفضائية لتدعيم وتحسين عمليات رسم خرائط التعداد كما أبرزت حقيقة أن الجغرافيا لها أهمية مركزية في أنشطة التعداد. |
9. En los dos últimos años el Brasil ha promovido la realización de numerosas conferencias de derecho internacional. La sociedad brasileña de derecho internacional reanudó sus actividades y la publicación de boletines. | UN | ٩ - وقال إن البرازيل قد شجعت خلال العامين الماضيين تنظيم عدد كبير من المحاضرات المتعلقة بالقانون الدولي، وإن الجمعية البرازيلية للقانون الدولي قد استأنفت أنشطتها واصدارها للنشرات. |
64. El Brasil ha reiterado en numerosas oportunidades que una operación de mantenimiento de la paz consiste o debería consistir en una presencia imparcial, multilateral que interviene en una disputa a fin de mediar en ella con el consentimiento de todas las partes interesadas y a su pedido. | UN | ٦٤ - وأشار إلى أن البرازيل قد أكدت مرارا أن عملية حفظ السلم تشكل، أو ينبغي أن تكون، وجودا من أجل الوساطة يتسم بكونه محايدا ومتعدد اﻷطراف، ويتدخل في خلاف بموافقة جميع اﻷطراف فيه وبناء على طلبهم. |
19. El Brasil ha concluido asimismo nuevos acuerdos bilaterales; en particular, se ha establecido un comando unificado de las actividades policiales en las zonas de frontera entre el Brasil, la Argentina y el Paraguay. | UN | ١٩ - واستطرد قائلا إن البرازيل قد عقدت أيضا اتفاقات ثنائية جديدة، وقامت بوجه خاص بإنشاء قيادة موحدة ﻷعمال الشرطة في المناطق الحدودية بين البرازيل واﻷرجنتين وباراغواي. |
El Brasil ha establecido una comisión nacional para los refugiados, integrada por representantes gubernamentales y no gubernamentales con la competencia necesaria para conformar las políticas gubernamentales y buscar solución a todas las cuestiones relativas a los refugiados en el Brasil. | UN | ١٧ - وأعلن أن البرازيل قد أنشأت لجنة وطنية للاجئين تضم ممثلين حكوميين وغير حكوميين على السواء لديهم سلطة تشكيل السياسات الحكومية ومعالجة المسائل المتصلة باللاجئين في البرازيل. |
En el documento A/C.5/52/5/Add.1, el Secretario General informa a la Asamblea General de que el Gobierno del Brasil ha presentado la candidatura del Sr. Pedro Paulo d ' Escragnolle-Taunay para que desempeñe el resto del mandato del Sr. Marcondes de Carvalho. | UN | وفي الوثيقة A/C.5/52/5/Add.1، أبلغ اﻷمين العام الجمعية العامة بأن حكومة البرازيل قد رشحت السيد بدرو باولو دياسكرانيولي - تاوناي، لملء الشاغر لما تبقى من فترة عضوية السيد ماركونديس دي كارافاليو. |
En relación con el proceso descrito por el Brasil, el Grupo había llegado a la conclusión de que el uso de tetracloruro de carbono constituía un agente de procesos, pero indicó que el Brasil había eliminado ese uso en 2000. | UN | وفيما يتعلق بالعملية التي تصفها البرازيل، فإن الفريق قد استنتج أن استخدام رابع كلوريد الكربون هو استخدام كعامل تصنيع، ولكنه أشار إلى أن البرازيل قد تخلصت تدريجياً من ذلك الاستخدام في عام 2000. |
11. En 2010, las cifras del producto interno bruto (PIB) indicaban que la riqueza total producida en el Brasil había aumentado a ritmo acelerado en comparación con los resultados registrados en años anteriores. | UN | 11- وتشير الأرقام الخاصة بالناتج المحلي الإجمالي في عام 2010، إلى أن إجمالي الثروة المنتجة في البرازيل قد نما بوتيرة متسارعة بالمقارنة مع الناتج المسجل في السنوات السابقة. |
En la comunicación, el Gobierno del Brasil había indicado que estaba de acuerdo con que se publicara el resumen aprobado por la Comisión, en su totalidad, en el entendimiento de que el Gobierno podría presentar al Secretario General toda la información y datos adicionales que pudiera desear hacer públicos junto con el resumen. | UN | وفي تلك الرسالة، كانت حكومة البرازيل قد وافقت على نشر الموجز بمجمله، وبصيغته التي اعتمدتها اللجنة، على أساس أن أي معلومات وبيانات قد ترغب الحكومة في نشرها على الجمهور مع الموجز، يمكن أن تقدم إلى الأمين العام. |
La delegación del Brasil aprueba la creación de un grupo de trabajo de composición abierta que se encargue de examinar esta cuestión y espera que el grupo pueda definir como corresponde el mandato del Alto Comisionado. | UN | إن وفد البرازيل قد أيد انشاء الفريق العامل المفتوح العضوية المكلف بالنظر في هذه المسألة كما أنه يأمل في أن يتوصل هذا الفريق إلى تحديد ولاية المفوض السامي على النحو الواجب. |
En 1993 en un informe presentado al Parlamento Europeo se denunció que unos de 3.000 niños adoptados en el Brasil se habían destinado al mercado de trasplantes de órganos en Europa, principalmente en ItaliaBangkok Post (22 de septiembre de 1993), pág. 12. | UN | ففي عام ١٩٩٣، تضمن تقرير مقدم إلى البرلمان اﻷوروبي ادعاء مفاده أن حوالي ٠٠٠ ٣ طفل متبنى من البرازيل قد سُربوا إلى سوق عمليات زرع اﻷعضاء اﻵدمية في أوروبا، وفي إيطاليا بالدرجة اﻷولى)١٤(. |
el Brasil pasó a ser el mayor productor de minerales comerciales en 1994. | UN | وكانت البرازيل قد أصبحت أكبر منتج للركازات التجارية في عام ٤٩٩١. |