Además, en 1998 se produjo una serie de programas de radio comunitarios que tratan cuestiones referentes a la cultura de paz. | UN | وتم، بالإضافة الى ذلك، إنتاج سلسلة من البرامج الإذاعية للمجتمعات المحلية في ١٩٩٨ تتناول قضايا خاصة بثقافة السلام. |
En 2003, recibieron capacitación en técnicas de producción y difusión de vídeos y programas de radio 20 grupos juveniles, con un total de 400 miembros. | UN | وتم في عام 2003 تدريب 20 مجموعة من الشباب بلغ عددهم 400 شخص على تقنيات إنتاج وإذاعة البرامج الإذاعية وبرامج الفيديو. |
Sin embargo, la Comisión promueve activamente los derechos humanos mediante programas de radio y la distribución de carteles y folletos. | UN | لكن اللجنة، رغم ذلك، تعمل بنشاط للنهوض بحقوق الإنسان من خلال البرامج الإذاعية وتوزيع الملصقات والنشرات المطوية. |
Horas diarias de programas de radio en onda corta en francés y otros idiomas locales | UN | ساعات يوميا لبث البرامج الإذاعية على الموجة القصيرة باللغة الفرنسية واللغات المحلية الأخرى |
Siguen ofreciéndose programas de radio y otros programas de información sobre los derechos humanos de la mujer. | UN | وتجري مواصلة تقديم البرامج الإذاعية وغيرها من برامج التوعية والإعلام بشأن الحقوق الإنسانية للمرأة. |
:: Se apoyará la creación, producción y difusión de programas de radio especialmente dirigidos a los niños afectados por la guerra. | UN | :: مساندة إعداد البرامج الإذاعية الموجهة على نحو خاص للأطفال المتأثرين بالحرب وإنتاج هذه البرامج وبثها. |
El Brasil asigna gran importancia a la información contenida en los programas de radio de las Naciones Unidas. | UN | ووفده يعلق أهمية خاصة على المعلومات التي تبثها البرامج الإذاعية للأمم المتحدة. |
Estos programas de radio fueron producidos para su difusión regional y mundial. | UN | وقد تم إنتاج هذه البرامج الإذاعية لبثها إقليميا وعالميا. |
Los programas de radio diarios y semanales abordaron las reuniones y actividades relacionadas con temas de interés para la CARICOM. | UN | وغطت البرامج الإذاعية اليومية والأسبوعية الاجتماعات والأحداث التي تمس اهتمامات منطقة الجماعة. |
programas de radio sobre el proceso de paz difundidos diariamente en siete idiomas | UN | البرامج الإذاعية المتعلقة بعملية السلام التي تبث يوميا بسبع لغات |
El crédito se destinará también a programas de radio y televisión, y emisiones radiofónicas en español y 24 idiomas indígenas en todo el país. | UN | وسوف تغطي المخصصات البرامج الإذاعية والتلفزيونية والبرامج الإذاعية التي تُبث باللغة الإسبانية و 24 لغة محلية في شتى أنحاء البلد. |
En lugar de censurar los programas de radio y televisión destinados a combatirla, hay que alentarlos y volver a transmitirlos. | UN | وينبغي إعادة إدراج البرامج الإذاعية والتلفزيونية الرامية إلى مكافحة هذه الممارسة وتشجيعها، بدلاً من مقاطعتها. |
Esos tres países están desestabilizando a mi país mediante programas de radio dirigidas a nuestra población. | UN | وتقوم تلك البلدان الثلاثة بزعزعة استقرار بلدي من خلال البرامج الإذاعية التي تستهدفه. |
Entre otras iniciativas se lanzó en Côte d ' Ivoire una serie de programas de radio sobre los derechos del niño. | UN | وكان من بين المبادرات الأخرى، بث مجموعة من البرامج الإذاعية عن حقوق الطفل في كوت ديفوار. |
Con todo, aún no se han establecido criterios objetivos y sensatos para la selección de los idiomas utilizados en los programas de radio. | UN | بيد أنه لم يجر بعد تحديد معايير موضوعية ومنطقية لاختيار اللغات المستعملة في البرامج الإذاعية. |
La calidad de las producciones de los programas de radio y televisión se ha mejorado considerablemente, lo que ha ido a la par que su rápido aumento. | UN | وتم تحسين البرامج الإذاعية والتلفزيونية المنتجة بشكل ملموس، وازداد عددها بسرعة في نفس الوقت. |
:: Establecimiento de un estudio de realización de programas de radio en Juba | UN | :: إنشاء استديو لإنتاج البرامج الإذاعية في جوبا |
El número de emisiones de radio diarias aumentó. | UN | وتمـّت زيادة عدد البرامج الإذاعية اليومية. |
- Número de programas radiofónicos sobre temas relativos a refugiados; | UN | عدد البرامج الإذاعية بشأن مسائل اللاجئين؛ |
:: 1 campaña de información pública sobre el sector de la seguridad, que comprenda 10 horas de programación radiofónica | UN | :: إطلاق حملة إعلامية بشأن قطاع الأمن، تشمل 10 ساعات من البرامج الإذاعية |
Horas de programación de radio sobre violencia sexual y por razón de género emitida en francés | UN | ساعة من البرامج الإذاعية عن العنف الجنسي والقائم على نوع الجنس، أذيعت باللغة الفرنسية |
Es conveniente que los refugiados en Timor Occidental tengan acceso a los periódicos y las transmisiones radiales procedentes de Timor Oriental. | UN | ومن المستصوب تمكين اللاجئين في تيمور الغربية من الحصول على الصحف والاستماع إلى البرامج الإذاعية من تيمور الشرقية. |
La programación radiofónica de la UNMIL se ha concentrado en la difusión de información en vivo desde reuniones y convenciones políticas, así como en programas de educación cívica y de programas en que se atienden las llamadas telefónicas del público. | UN | وقد انصبت البرامج الإذاعية التي تقدمها البعثة على البث الحي من التجمعات الشعبية السياسية والمؤتمرات الحزبية وعلى التثقيف المدني والبرامج المفتوحة لمكالمات المستمعين. |
Se emitieron 3.750 minutos de programas de radio sobre desarme, desmovilización y reintegración por 30 emisoras de radio y 6 cuñas radiofónicas | UN | بث 750 3 دقيقة من البرامج الإذاعية عن نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج في 30 محطة إذاعية و 6 لقطات إذاعية |
Al mismo tiempo, el SERNAM divulga sus derechos por conducto de programas radiales que se trasmiten en todo el país. | UN | وفي الوقت نفسه، يعلن المكتب عن حقوقهن من خلال البرامج الإذاعية في كل أنحاء البلد. |
Por lo tanto, no trata de interferir en cuestiones relacionadas con los programas emitidos por radio o televisión o con lo que un periódico o revista decide publicar. | UN | ولذلك فإنها لا تسعى إلى التدخل في مواد البرامج الإذاعية أو ما تختاره صحيفة أو مجلة للنشر. |