"البرامج الإنمائية في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los programas de desarrollo en
        
    • los programas de desarrollo de
        
    • programas de desarrollo en el
        
    • los programas de desarrollo del
        
    • los programas para el desarrollo en
        
    • de los programas de desarrollo
        
    • de programas de desarrollo en
        
    - los esfuerzos de lucha contra la desertificación y mitigación de los efectos de la sequía se han convertido en un aspecto fundamental de los programas de desarrollo en los países en desarrollo afectados; UN أصبحت الجهود المبذولة لمكافحة التصحر وتخفيف آثار الجفاف بعداً أساسياً من البرامج الإنمائية في البلدان النامية المتأثرة،
    El Líbano hace suya la propuesta de Francia que permitiría a la Organización de Aviación Civil Internacional participar en el apoyo a los programas de desarrollo en los países menos adelantados. UN ويؤيد لبنان الاقتراح الفرنسي الداعي إلى مشاركة منظمة الطيران المدني الدولي في دعم البرامج الإنمائية في البلدان الفقيرة.
    Todos los ahorros de carácter administrativo deberían usarse para los programas de desarrollo en los países donde se consiguieron los ahorros. UN وينبغي استخدام جميع المدخرات الإدارية من أجل البرامج الإنمائية في البلدان التي تتحقق فيها المدخرات.
    Finalmente, quisiera reafirmar la importancia de los esfuerzos de las Naciones Unidas en apoyo a los programas de desarrollo de África. UN وفي الختــــام، أود أن أؤكــــد مرة أخرى على أهمية ما تقوم به الأمم المتحدة من جهود لدعم البرامج الإنمائية في أفريقيا.
    La comunidad internacional también debe hacer esfuerzos concertados para financiar los programas de desarrollo de los países en desarrollo en materia de aumento de la capacidad, infraestructura y aprovechamiento de la mano de obra. UN وعلى المجتمع الدولي أن يبذل كذلك جهودا متضافرة لدعم البرامج الإنمائية في البلدان النامية في مجالات بناء القدرات والبنى التحتية وتنمية القوى العاملة.
    10. Es preciso perfeccionar la modalidad de financiación de los programas de desarrollo en el marco de un programa unificado nacional, a fin de: UN 10 - ضرورة تحسين طريقة تمويل البرامج الإنمائية في إطار " برنامج قطري واحد " وذلك لتحقيق ما يلي:
    Dicho asesor también trabaja en estrecha colaboración con otros organismos de las Naciones Unidas y con el Ministerio de Asuntos de la Mujer para mejorar la incorporación de las perspectivas de género en los programas de desarrollo del Afganistán. UN ويعمل هذا المستشار أيضا بشكل وثيق مع الوكالات الأخرى التابعة للأمم المتحدة ومع وزارة شؤون المرأة من أجل تحسين إدماج المنظور الجنساني في البرامج الإنمائية في أفغانستان.
    h) Las comunicaciones en los programas para el desarrollo en el sistema de las Naciones Unidas (propuesto por la UNESCO); UN )ح( الاتصالات في البرامج اﻹنمائية في منظومة اﻷمم المتحدة )اقترحته اليونسكو(؛
    Los cambios abruptos en las sumas desembolsadas dificultaban la ejecución de los programas de desarrollo en los países de bajos ingresos y afectaban de manera adversa a la estabilidad macroeconómica. UN إذ أن التغيرات المفاجئة في توزيع المعونة يجعل من الصعب تنفيذ البرامج الإنمائية في البلدان المنخفضة الدخل كما أن لها أثرا سلبيا على استقرار الاقتصاد الكلي.
    La Conferencia encomió el apoyo del Grupo del Banco Islámico de Desarrollo para los programas de desarrollo en los Estados miembros, y pidió a los Estados miembros que aprovecharan los diferentes servicios ofrecidos por el Grupo. UN 90 - أشاد المؤتمر بالدور الذي تنهض به مجموعة البنك الإسلامي للتنمية في دعم البرامج الإنمائية في الدول الأعضاء، ودعا الدول الأعضاء إلى تسخير جميع الخدمات المختلفة التي توفرها المجموعة.
    El deporte, la recreación y el juego son elementos cada vez más importantes en los programas de desarrollo en todo el mundo. UN 190- وتـُـعـد الرياضة والترفيه والألعاب عناصـر ذات أهمية متزايدة على صعيد البرامج الإنمائية في شتى أنحاء العالم.
    Formular una política interinstitucional sobre retención de las economías logradas como resultado de la reducción de los gastos generales y los costos de transacción para su utilización en los programas de desarrollo en los países en que se ejecutan programas UN وضع سياسة مشتركة بين الوكالات معنية بالاحتفاظ بالوفورات الناتجة عن تقليص المعاملات وخفض التكاليف العامة لاستخدامها في البرامج الإنمائية في البلدان المستفيدة من البرامج
    Ha puesto en marcha su propia campaña nacional para la buena gestión de los asuntos urbanos, que refleja la función de gobierno local como la unidad básica para la aplicación de los programas de desarrollo en su sistema federal. Promueve la participación y asociación entre el Gobierno, el sector privado, las organizaciones no gubernamentales y la sociedad civil en esa esfera. UN وقال إن نيجيريا قد أطلقت حملتها الوطنية من أجل الإدارة الحضرية الرشيدة وهي تعكس دور الحكومات المحلية باعتبارها الوحدات الأساسية لتنفيذ البرامج الإنمائية في النظام الاتحادي؛ وتدعو الحملة إلى المساهمة وإقامة الشراكات بين الحكومة والقطاع الخاص والمنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني في هذا المجال.
    Aprovecho la oportunidad para expresar mi profunda y sincera gratitud y mi reconocimiento a todos nuestros asociados para el desarrollo por el apoyo que ofrecen a todos los programas de desarrollo en mi país, en particular, el Programa conjunto de las Naciones Unidas sobre el SIDA (ONUSIDA), el Banco Mundial y el Fondo Mundial de Lucha contra el SIDA, la Tuberculosis y la Malaria. UN كما أنتهز هذه الفرصة للتوجه بجزيل الشكر وخالص الامتنان لكافة شركائنا الإنمائيين على ما يقدمونه من دعم لجميع البرامج الإنمائية في بلادي، وأخص بالذكر برنامج الأمم المتحدة المشترك المعني بالإيدز، والبنك الدولي، والصندوق العالمي لمكافحة الإيدز والملاريا والسل.
    El taller recomendó que se elaboraran varios productos y políticas y se establecieran diversos vínculos de colaboración importantes, y también que se ofreciera formación al personal del ACNUDH sobre los programas de desarrollo de las Naciones Unidas. UN وأوصت حلقة العمل بتطوير عدد من المنتجات والسياسات، إضافة إلى إقامة شراكات هامة، وتدريب موظفي المفوضية على البرامج الإنمائية في الأمم المتحدة.
    Aunque reconocemos plenamente que los gobiernos nacionales deben ser los principales responsables de los esfuerzos de desarrollo, también somos conscientes de que los recursos financieros internos por sí solos no alcanzan a financiar los programas de desarrollo de nuestros respectivos países. UN وبينما نسلم تماما بضرورة أن تتولى الحكومات الوطنية المسؤولية عن جهودها الإنمائية، فإننا ندرك أيضا أن الموارد المالية المحلية وحدها لن تكون كافية لتمويل البرامج الإنمائية في كل بلد من بلداننا.
    Esto permitirá que las familias pobres, en particular las mujeres de las zonas rurales, gocen de un nivel de vida aceptable y posean tierras legalmente, además de beneficiarse del apoyo prestado en el marco de los programas de desarrollo de sus comunidades. UN وسيتيح ذلك للأسر الفقيرة وخاصة للمرأة الريفية ظروف معيشية كريمة وملكية الأراضي القانونية والدعم من البرامج الإنمائية في المجتمع.
    La Conferencia encomió el papel desempeñado por el Grupo del Banco Islámico de Desarrollo en apoyo de los programas de desarrollo de los Estados miembros e invitó a éstos a que utilizaran plenamente los diversos servicios que ofrecía el Grupo. UN 89 - أشاد المؤتمر بالدور الذي تنهض به مجموعة البنك الإسلامي للتنمية في دعم البرامج الإنمائية في الدول الأعضاء، ودعا الدول الأعضاء إلى أن تستفيد استفادة كاملة من الخدمات المختلفة التي توفرها المجموعة.
    91. Desde su creación, las Naciones Unidas han llevado a cabo numerosos programas de desarrollo en el Afganistán, algunos de los cuales se han centrado específicamente en las mujeres. UN 91 - وقد نفذت الأمم المتحدة منذ إنشائها العديد من البرامج الإنمائية في أفغانستان، تركز بعضها على المرأة.
    El programa " Cómo darse cuenta " que el Gobierno puso en marcha en 2007 en la esfera de la discapacidad sigue facilitando orientación al personal destinado en el extranjero para trabajar con personas con discapacidad en los programas de desarrollo del Reino Unido y prestarles apoyo. UN ولا يزال مشروع الحكومة لعام 2007 المعنون `كيف تلاحظ` (How to Note)، والذي يرمي إلى استمرار العمل في مجال الإعاقة لتوفير الدعم للمواطنين العاملين في أعالي البحار في العمل مع البرامج الإنمائية في المملكة المتحدة ودعمها.
    h) Las comunicaciones en los programas para el desarrollo en el sistema de las Naciones Unidas (propuesto por la UNESCO); UN )ح( الاتصالات في البرامج اﻹنمائية في منظومة اﻷمم المتحدة )اقترحته اليونسكو(؛
    Se debería considerar la posibilidad de establecer redes de seguridad internacionales para proteger la integridad de los programas de desarrollo ante salidas súbitas de capitales. UN فينبغي النظر في شبكات أمان دولية لحماية سلامة البرامج اﻹنمائية في مواجهة التدفقات المالية المفاجئة إلى خارج البلاد.
    Los ingresos procedentes de este impuesto no son sustanciales, y se canalizan, como su nombre claramente indica, a la ejecución de programas de desarrollo en un país que sangró durante tres décadas a causa de la guerra nacional para la liberación. UN والإيرادات المتأتية من هذه الضريبة ليست كبيرة، وتوجَّه، كما تشير إلى ذلك التسمية الصحيحة، إلى البرامج الإنمائية في بلد نزف لمدة ثلاثة عقود خلال حرب التحرير الوطنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus