"البرامج التقنية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de programas técnicos
        
    • programa técnico
        
    • de los programas técnicos
        
    • los programas técnicos de
        
    • sus programas técnicos
        
    • plataformas técnicas
        
    • programas técnicos en
        
    • los programas de cooperación técnica
        
    La Universidad Politécnica Palestina es una universidad avanzada, que ofrece una amplia gama de programas técnicos y de ingeniería. UN وتعد جامعة بوليتكنيك فلسطين من الجامعات الرائدة وتتيح طائفة واسعة من البرامج التقنية والهندسية.
    El Banco coopera con la Dependencia de Inteligencia Financiera y le presta asesoramiento en la ejecución de programas técnicos. UN ويتعاون البنك مع وحدة الاستخبارات المالية ويقدم لها المساعدة في إطار البرامج التقنية.
    Una de las razones es que el vínculo entre los logros previstos y los indicadores de progreso en el programa técnico y a nivel empresarial aún no se ha establecido de manera sistemática. UN ومن أسباب ذلك أن الربط بين الإنجازات المتوقعة ومؤشرات الإنجاز على صعيد البرامج التقنية والصعيد العام لم يتم بعد بانتظام.
    Deben establecerse modalidades para garantizar la sostenibilidad de los programas técnicos y de inversiones. UN فينبغي وضع طرائق لضمان استدامة البرامج التقنية وبرامج الاستثمار.
    los programas técnicos de la OIT hacen hincapié en la necesidad de dar a las personas de edad avanzada la oportunidad de seguir trabajando, jubilarse, o si lo desean, combinar ambas cosas. UN وتؤكد البرامج التقنية التي تضطلع بها المنظمة على الحاجة إلى إتاحة الفرصة أمام اﻷشخاص اﻷكبر سنا لمواصلة عملهم، أو للتقاعد، أو الجمع بين الخيارين إذا رغبوا في ذلك.
    149. El PNUFID continuó alentando a los países que intervenían en sus programas técnicos a incrementar su contribución financiera a las actividades nacionales de fiscalización de drogas. UN 149- كما واصل اليوندسيب تشجيع البلدان المشاركة في البرامج التقنية على تحمل حصة متزايدة من العبء المالي لأنشطة مراقبة العقاقير الوطنية.
    Si resulta eficaz, este mecanismo también se utilizaría para cubrir los gastos de ejecución de otros programas intersectoriales y de programas técnicos para puestos específicos destinados al personal sobre el terreno, asegurando así una financiación previsible y sostenible para velar por que todos los destinatarios puedan acceder a la capacitación en forma oportuna. UN وفي حالة فعاليتها فإن هذه الآلية سيتم أيضاً استخدامها لتغطية تكاليف التنفيذ لسائر البرامج التقنية والشاملة والمحددة وظيفياً لصالح العاملين الميدانيين، ومن ثم تكفل تمويلاً مستداماً وقابلاً للتنبؤ بما يضمن أن يصبح بإمكان جميع الأفراد المستهدَفين الحصول على هذا التدريب بطريقة مناسبة من حيث التوقيت.
    Este programa contribuye al desarrollo de programas técnicos y a la eficacia operacional de las actividades de cooperación técnica de la ONUDI mediante la gestión y apoyo al proceso aprobatorio de dichas actividades. UN يسهم هذا البرنامج في تطوير البرامج التقنية وفي الفعالية التشغيلية لأنشطة اليونيدو للتعاون التقني من خلال إدارة ودعم عملية الموافقة على هذه الأنشطة.
    Este programa contribuye al desarrollo de programas técnicos y a la eficacia operacional de las actividades de cooperación técnica de la ONUDI mediante la gestión y apoyo al proceso aprobatorio de dichas actividades. UN يسهم هذا البرنامج في تطوير البرامج التقنية وفي الفعالية التشغيلية لأنشطة اليونيدو للتعاون التقني من خلال إدارة ودعم عملية الموافقة على هذه الأنشطة.
    Este programa contribuye al desarrollo de programas técnicos y a la eficacia operacional de las actividades de cooperación técnica de la ONUDI mediante la gestión y apoyo al proceso aprobatorio de dichas actividades. UN يسهم هذا البرنامج في تطوير البرامج التقنية وفي تعزيز الفعالية التشغيلية لأنشطة اليونيدو في مجال التعاون التقني من خلال إدارة ودعم عملية الموافقة على هذه الأنشطة.
    Todos los ámbitos mencionados requieren perspectivas de género, en particular, análisis de género, la producción de materiales de capacitación y sensibilización y el desarrollo de programas técnicos y aportaciones en cuanto a la aplicación. UN ويتطلب كل من تلك المجالات دمج المنظورات الجنسانية، بما في ذلك تحليل البيانات الجنسانية، وإنتاج مواد التدريب والتوعية، ووضع البرامج التقنية ومدخلات التنفيذ.
    Sin embargo, en opinión de la OSSI esa medición sistemática de los resultados a nivel empresarial y del programa técnico es fundamental para orientar la planificación y ejecución del programa. UN غير أن المكتب يعتقد أن القياس المنتظم للنتائج على المستوى العام ومستوى البرامج التقنية أساسي لتوجيه تنفيذ البرامج وتخطيطها.
    Estos incrementos reflejan aumentos en la capacidad para recaudar fondos y en los recursos del sector privado, el apoyo a la información pública y los medios de comunicación, el apoyo al programa técnico sobre el terreno y el apoyo a la seguridad sobre el terreno. UN وتمثل هذه الزيادات تنامياً في القدرة على جمع الأموال وفي الموارد داخل القطاع الخاص؛ وازدياد أنشطة الإعلام ودعم وسائط الإعلام؛ وازدياد دعم البرامج التقنية في الميدان؛ وازدياد الدعم في مجال الأمن الميداني.
    El presente informe, por otra parte, se refiere a la estructura, los métodos de trabajo y las prácticas de los órganos legislativos relacionados con la supervisión (sin incluir la supervisión de la gestión del programa técnico) y, a este respecto, los procedimientos de los órganos legislativos para utilizar los informes preparados por los mecanismos de supervisión. UN ومن ناحية أخرى يتناول هذا التقرير الشواغل المتعلقة بهيكل وأساليب عمل وممارسات الهيئات التشريعية فيما يتصل بالمراقبة (باستثناء مراقبة إدارة البرامج التقنية) كما يتناول، في هذا الصدد، الإجراءات التي تتبعها الهيئات التشريعية فيما يتعلق بمعالجة التقارير التي تعدها آليات المراقبة.
    El traslado del personal a sus nuevas dependencias orgánicas, cuando fue necesario, se hizo con una mínima perturbación del trabajo de los programas técnicos. UN واكتمل نقل الموظفين إلى وحدات عملهم الجديدة، حسب الاقتضاء، مع كفالة الحد قدر الإمكان من تعطيل عمل البرامج التقنية.
    La consolidación de los servicios en un centro y la introducción de la planificación de los recursos institucionales reduciría también la carga administrativa de los programas técnicos. UN كما أن توحيد الخدمات في مركز واحد والأخذ بنظام تخطيط الموارد في المؤسسة سوف يحدان من العبء الإداري على البرامج التقنية.
    La consolidación de los servicios en un centro y la introducción de la planificación de los recursos institucionales reduciría también la carga administrativa de los programas técnicos. UN كما أن توحيد الخدمات في مركز واحد والأخذ بنظام تخطيط الموارد في المؤسسة سوف يحدان من العبء الإداري على البرامج التقنية.
    El desarrollo de nuestros territorios no puede tener lugar en forma aislada de esas iniciativas mundiales, y la Asamblea General y el Consejo Económico y Social han apoyado reiteradamente la pertinencia de la participación de los territorios no autónomos en los programas técnicos de las Naciones Unidas. UN ولا يمكن لتنمية أقاليمنا أن تتم بمعزل عن هذه المبادرات العالمية، وقد أيدت الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي على نحو متكرر أهمية مشاركة اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي في البرامج التقنية التابعة لﻷمم المتحدة.
    Los países donantes y las instituciones financieras internacionales deberían dar prioridad en todos sus programas de desarrollo al desarrollo de los recursos humanos, mediante el apoyo a los programas técnicos, de educación y capacitación, y un mejor nivel de servicios sociales y de salud. UN وينبغي أن تولي البلدان المانحة والمؤسسات المالية الدولية تنمية الموارد البشرية أولوية في جميع برامجها اﻹنمائية، وذلك من خلال دعم البرامج التقنية والتعليمية والتدريبية وتحسين الخدمات الصحية والاجتماعية، ﻷن اﻹنسان هو أداة التنمية وهو هدفها.
    Agrega que confía en que las plataformas técnicas que se acordaron en Costa Rica en 2011 y en el Ecuador hace pocos meses sean la base para este salto de la cooperación técnica de la ONUDI en la región. UN ومن شأن البرامج التقنية التي اتُّفق عليها في كوستاريكا في عام 2011، ومؤخرا في إكوادور، أن تصبح بالتأكيد الأساس لمزيد من التعاون التقني في المنطقة.
    La OMS había llevado a cabo esas actividades en el marco de sus diversos programas técnicos en las esferas siguientes: el uso deliberado de agentes biológicos, químicos o de material radionuclear y los actos deliberados que afectan a la inocuidad de los alimentos. UN وشملت الأعمال التي اضطلعت بها المنظمة في إطار مختلف البرامج التقنية المجالات التالية: الأفعال المتعمدة التي تنطوي على استعمال عوامل بيولوجية؛ والأفعال المتعمدة التي تنطوي على استعمال عوامل كيميائية، والأفعال المتعمدة التي تنطوي على استعمال مواد نووية مشعة؛ الأفعال المتعمدة المتعلقة بالأغذية.
    El programa principal contribuye además al rigor de los programas técnicos ajustando la aprobación de los programas de cooperación técnica y los proyectos de la ONUDI al marco de garantía de calidad de la Organización. UN وإضافة إلى ذلك، يسهم البرنامج الرئيسي في دقة البرامج التقنية وذلك بالمواءمة بين الموافقة على برامج ومشاريع التعاون التقني التابعة لليونيدو من جهة وإطار ضمان النوعية الخاص بالمنظمة من جهة أخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus