"البرامج التي يدعمها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los programas apoyados por el
        
    • los programas que reciben apoyo
        
    • los programas que reciben el apoyo
        
    • los programas que apoya el
        
    • programas financiados por el
        
    • los programas que recibían apoyo
        
    • de los programas respaldados por
        
    • de los programas apoyados por
        
    • los programas respaldados por el
        
    • los programas que cuentan con el apoyo
        
    Los cuadros ponen en evidencia la concentración en la salud reproductiva de los programas apoyados por el FNUAP en todos los países. UN والتركيز على الصحة الإنجابية في البرامج التي يدعمها الصندوق في جميع فئات البلدان واضح من الجداول.
    Además, el 76% de los programas apoyados por el UNFPA incluyen actividades de promoción para personas que viven con el VIH/SIDA. UN وإضافة إلى ذلك، يتضمّن 76 في المائة من البرامج التي يدعمها صندوق السكان الاضطلاع بأنشطة الدعوة لصالح المصابين بالفيروس.
    Por otra parte, las políticas sociales se han ido incorporando cada vez más a la formulación de los programas que reciben apoyo del FMI, en los cuales se determinan los gastos que se han de efectuar en servicios sociales, sobre todo en los sectores de la atención primaria de la salud y la educación. UN كما يجري بصورة متزايدة إدماج السياسات الاجتماعية كجزء لا يتجزأ في تصميم البرامج التي يدعمها الصندوق، ويجري تحديد أهداف لﻹنفاق على الخدمات الاجتماعية اﻷساسية، وبخاصة الصحة اﻷولية والتعليم.
    También se exige que cuenten con un largo historial en la aplicación de políticas racionales de conformidad con los programas que reciben apoyo del FMI y del Banco Mundial. UN ويشترط أيضا توافر سجل طويل من اﻷداء السليم على صعيد السياسات في إطار البرامج التي يدعمها صندوق النقد الدولي والبنك الدولي.
    los programas que reciben el apoyo del UNFPA deben producir cambios demostrables y tener un impacto en el entorno en que se ejecutan. UN ويجب أن ينتج عن البرامج التي يدعمها الصندوق تغييرا واضحا وتؤثر في البيئة التي تُنفّذ فيها.
    La crisis económica en curso tiene repercusiones directas sobre el logro de los objetivos de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo (CIPD) y los Objetivos de Desarrollo del Milenio (ODM), así como sobre los programas que apoya el UNFPA. UN 4 - وللأزمة الاقتصادية المتطورة آثار مباشرة على تحقيق أهداف المؤتمر الدولي للسكان والتنمية والأهداف الإنمائية للألفية، فضلا عن البرامج التي يدعمها الصندوق.
    Los ejemplos que siguen ilustran los efectos que tienen los programas financiados por el Fondo Fiduciario para avanzar en esos ámbitos. UN وتوضح الأمثلة التالية تأثير البرامج التي يدعمها الصندوق الاستئماني في تعزيز التقدم المحرز في هذه المجالات.
    En su decisión, la Junta Ejecutiva destacó que las prioridades nacionales de desarrollo eran el principal factor determinante de los programas que recibían apoyo del PNUD, los cuales debían seguir siendo impulsados por los países. UN وأكد المقرر أن أولويات التنمية الوطنية هي العنصر الرئيسي الذي يحدد البرامج التي يدعمها البرنامج الإنمائي، ويجب أن يظل أمرها في أيدي البلدان المعنية.
    El representante afirmó que las mujeres senegalesas se habían beneficiado de los programas respaldados por el PNUD, en especial con respecto a la creación de capacidad empresarial. UN 126 - وأفاد بأن النساء السنغاليات استفدن من البرامج التي يدعمها البرنامج الإنمائي، خاصة في مجال بناء القدرات من أجل تنظيم المشاريع التجارية.
    Resultado: mejorar la calidad y eficacia de los programas apoyados por el UNFPA UN النتيجة: تعزيز نوعية وفعالية البرامج التي يدعمها الصندوق
    Resultado: mejorar la calidad y eficacia de los programas apoyados por el UNFPA UN النتيجة: تعزيز نوعية وفعالية البرامج التي يدعمها الصندوق
    Sin embargo, algunos Estados Miembros señalaron que las reformas estructurales seguirían formando parte de los programas apoyados por el FMI. UN وذكرت بعض الدول الأعضاء، مع ذلك، أن الإصلاحات الهيكلية سوف تستمر لتشكل جزءا من البرامج التي يدعمها صندوق النقد الدولي.
    46. Las actividades de formación del FNUAP en 1994 procuraron aumentar la capacidad de las oficinas en los países de mejorar la calidad, eficacia y alcance de los programas apoyados por el FNUAP. UN ٤٦ - ركزت اﻷنشطة التدريبية لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان عام ١٩٩٤ على تعزيز قدرة المكاتب القطرية على تحسين نوعية وفعالية وامتداد البرامج التي يدعمها صندوق اﻷمم المتحدة للسكان.
    Esta situación representa una debilidad del compromiso respecto de la CTPD, así como la insuficiencia de información sobre cómo utilizar la modalidad en los programas apoyados por el sistema de las Naciones Unidas para el desarrollo. UN وتمثل هذه الحالة نقطة ضعف في الالتزام بالتعاون التقني فيما بين البلدان النامية ونقصا في المعلومات المتصلة بكيفية استخدام تلك اﻵلية في البرامج التي يدعمها جهاز اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    En los programas que reciben apoyo del FNUAP se seguirá teniendo en cuenta que la principal carga de la salud reproductiva continúa recayendo sobre la mujer. UN 39 - وستظل البرامج التي يدعمها الصندوق تعكس كون المرأة لا تزال تتحمل العبء الأساسي بالنسبة للصحة الإنجابية.
    En 2003, el UNFPA intensificó sus esfuerzos para garantizar que los programas que reciben apoyo prevean un tratamiento adecuado para las consecuencias médicas de la violencia basada en el género a nivel de la atención primaria de la salud. UN وفي عام 2003، ضاعف الصندوق جهوده المبذولة لكفالة أن تتيح البرامج التي يدعمها التعامل بصورة مناسبة على صعيد الرعاية الصحية الأولية مع العواقب الصحية المترتبة على العنف القائم على نوع الجنس.
    Las cuestiones de género constituyen un aspecto intersectorial de los programas que reciben apoyo del UNFPA. UN 22 - وتشمل القضايا الجنسانية عدة قطاعات في جميع البرامج التي يدعمها الصندوق.
    Este informe indica que se ha avanzado en el logro de los resultados de los programas que reciben el apoyo del UNFPA y en la mayor capacidad del Fondo para obtener resultados, pese a que los niveles de financiación son imprevisibles. UN ويبين هذا التقرير أن تقدما قد أحرز فيما يتعلق بتحقيق نواتج البرامج التي يدعمها الصندوق وفي زيادة قدرات الصندوق على الإدارة من أجل تحقيق نتائج، بالرغم من مستويات التمويل غير المتوقعة.
    El entorno económico y social mundial actual tiene repercusiones directas sobre el logro de los objetivos de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo (CIPD) y los Objetivos de Desarrollo del Milenio (ODM), así como sobre los programas que apoya el UNFPA. UN 4 - ويرتب المناخ الاقتصادي والاجتماعي السائد في العالم آثارا مباشرة على تحقيق أهداف المؤتمر الدولي للسكان والتنمية والأهداف الإنمائية للألفية، فضلا عن البرامج التي يدعمها الصندوق.
    En todos los programas financiados por el FNUAP se siguieron teniendo en cuenta las cuestiones de género. UN ٠٠١ - وما برحت قضايا الجنسين تمثل عنصرا مهما شاملا لعدة قطاعات في جميع البرامج التي يدعمها الصندوق.
    Al presentar el informe, la Directora Ejecutiva Adjunta (Programa) observó que contenía información sobre las conclusiones, la experiencia adquirida y la utilización de los resultados de las diversas evaluaciones de los programas que recibían apoyo del FNUAP y sobre las iniciativas para mejorar las prácticas de supervisión y evaluación en el FNUAP. UN 61 - ولدى عرض التقرير، أشارت نائبة المدير التنفيذي (البرنامج) إلى أن التقرير الدوري المتعلق بالتقييم (DP/FPA/2000/10) يقدم معلومات عن النتائج التي توصلت إليها مختلف أنواع تقييم البرامج التي يدعمها صندوق الأمم المتحدة للسكان، والدروس المستفادة منها، واستخداماتها، وعن المبادرات الرامية إلى تحسين الرصد والتقييم.
    5. Pide al Administrador que cuide de que las disposiciones relativas a los gastos de apoyo a los organismos se adapten mejor a las prioridades y exigencias de los países en el contexto de los programas respaldados por el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo; UN ٥- يطلب إلى مدير البرنامج أن يضمن أن تصبح ترتيبات تكاليف دعم الوكالات أكثر استجابة لﻷولويات والمطالب القطرية داخل إطار البرامج التي يدعمها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي؛
    El Fondo velará por que el enfoque de la gestión basada en los resultados se incluya en el diseño, la aplicación, la supervisión y la evaluación de todos los programas respaldados por el FNUAP. UN وسيكفل الصندوق استخدام نهج الإدارة على أساس النتائج في تصميم وتنفيذ ومراقبة وتقييم البرامج التي يدعمها.
    Su compromiso con la promoción de los derechos reproductivos, la igualdad y la equidad de género y la responsabilidad de los hombres está implícito en todos los niveles de los programas que cuentan con el apoyo del FNUAP. UN والتزام الصندوق بالترويج للحقوق اﻹنجابية، والمساواة واﻹنصاف بين الجنسين، ومسؤولية الرجل، يشكل اﻷساس الذي تقوم عليه البرامج التي يدعمها الصندوق على جميع الصعد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus