"البرامج الثقافية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de programas culturales
        
    • los programas culturales
        
    • programas de cultura
        
    • educación y los programas de los
        
    • sus programas culturales
        
    • de la programación cultural
        
    La cooperación internacional consistía tradicionalmente en el intercambio de programas culturales y actuaciones de artistas invitados con las instituciones culturales de Bulgaria. UN ويتمثل التعاون الدولي تقليديا في تبادل البرامج الثقافية واستضافة عروض مسرحية في المؤسسات الثقافية في بلغاريا.
    La actividad de estas organizaciones está orientada ante todo a la realización de programas culturales y de divulgación, filantrópicos y educativos. UN وأنشطة هذه المنظمات تركز أساسا على تنفيذ البرامج الثقافية والخيرية والتعليمية.
    La cooperación internacional reviste tradicionalmente la forma de intercambio de programas culturales y artistas con instituciones culturales de la República de Bulgaria. UN ويتمثل التعاون الدولي بصفة تقليدية في تبادل البرامج الثقافية واستضافة عروض المؤسسات الثقافية مع جمهورية بلغاريا. Page
    los programas culturales y artísticos deben basarse en la inclusión, la participación y la no discriminación. UN ويجب أن ترتكز البرامج الثقافية والفنية إلى مبادئ الإدماج والمشاركة وعدم التمييز.
    318. El Estado reafirma su preocupación por el derecho de todos los ciudadanos a la cultura y su apoyo a él, como queda demostrado por el respaldo que proporciona a muchos programas de cultura e información mediante diversos organismos y otras entidades, públicos y privados, todos los cuales comparten el objetivo de crear un clima propicio para el ejercicio de ese derecho. UN 318- وتؤكد الدولة على حرصها ودعمها بإتاحة الحق في الثقافة لكافة المواطنين من إطار العديد من البرامج الثقافية والإعلامية والتي تتولى تنفيذها عدة هيئات وأجهزة وطنية حكومية وخاصة والتي تعمل على توفير المناخ الملائم لممارسة هذا الحق من خلال منظومتين أساسيتين وهما:
    El Comité también insta a que se promulgue una ley especial y se adopten medidas para luchar contra todas las formas de violencia contra la mujer, y a que se promuevan asimismo la educación y los programas de los medios de difusión encaminados a sensibilizar al público sobre esta cuestión. UN ٢٠٢ - وتحث اللجنة أيضا على سن قانون خاص والعمل بسياسات لمكافحة جميع أشكال العنف ضد المرأة، باﻹضافة إلى تشجيع البرامج الثقافية واﻹعلامية لتوعية الجمهور بهذه المسألة.
    Recomendó al Senegal que aceptara el apoyo del ACNUDH para divulgar información sobre los derechos humanos en apoyo de sus programas culturales y educativos. UN وأوصت بقبول الدعم من المفوضية في مجال نشر حقوق الإنسان بغية دعم البرامج الثقافية والتعليمية الوطنية.
    También debe asignarse tiempo de la programación cultural de televisión y radio a los grupos étnicos regionales y nacionales. UN وينبغي أيضا تخصيص وقت في التلفزيون والإذاعة لبث البرامج الثقافية المخصصة للجماعات الإثنية الإقليمية والوطنية.
    222. Las organizaciones sin ánimo de lucro o de beneficencia también desempeñan un papel importante en la organización de programas culturales y científicos encaminados a promover el talento individual y potenciar estas esferas. UN 221- ولجمعيات النفع العام دور هام في مجال تقديم البرامج الثقافية والعلمية التي تنمي مواهب الأفراد وقدراتهم.
    La asignación de recursos se menciona sobre todo en el contexto de los fondos destinados a la elaboración de programas culturales y a la organización de redes de difusión de radio y televisión destinados a mujeres y producidos por mujeres, como se menciona en el plan de Rumania. UN ١٣٧ - إن تخصيص الموارد مذكور بصورة رئيسية في سياق تخصيص اﻷموال لوضع البرامج الثقافية وإقامة شبكات للبث اﻹذاعي والتلفزيوني مخصصة للنساء وتنتجها النساء، كما ورد في خطة رومانيا.
    257. Los beneficios de programas culturales y científicos pueden obtenerse, sobre todo, a través de las 125 Casas de la Cultura, las cuales están diseminadas en todo el territorio nacional, así como por medio de publicaciones de libros, la radio, la televisión y otros. UN 257- ويمكن الاستفادة من البرامج الثقافية والعلمية، بصورة رئيسية من خلال ال125 مركزاً ثقافيا الموزعة في جميع أنحاء البلد ومن خلال الكتب والإذاعة والتلفزيون، وما إلى ذلك.
    3. Promover la cultura de la tolerancia y la comprensión mutua mediante el diálogo para que se transforme en el marco de las relaciones internacionales, recurriendo para ello a la organización de conferencias y simposios y a la ejecución de programas culturales, educativos e informativos orientados a ese objetivo. UN 3 - نشر ثقافة التسامح والتفاهم عبر الحوار لتكون إطاراً للعلاقات الدولية من خلال عقد المؤتمرات والندوات وتطوير البرامج الثقافية والتربوية والإعلامية المؤدية إلى ذلك.
    3. Promover la cultura del respeto y la comprensión mutuos mediante el diálogo entre los pueblos, recurriendo para ello a la organización de conferencias y simposios y a la ejecución de programas culturales, educativos e informativos. UN 3 - نشر ثقافة الاحترام والتفاهم عبر الحوار، وذلك بعقد المؤتمرات والندوات وتطوير البرامج الثقافية والتربوية والإعلامية المؤدية إلى ذلك.
    1) Los Estados Miembros, en asociación con la sociedad civil, deben fomentar el desarrollo de programas culturales que reafirmen el valor social y económico inherente del trabajo informal. UN 1 - ينبغي للدول الأعضاء، بالشراكة مع المجتمع المدني، أن تعزز إعداد البرامج الثقافية التي تؤكد على قيمة العمل غير الرسمي الاقتصادية والاجتماعية المتأصلة فيه.
    En China la utilización de la tecnología espacial se pone de relieve en particular en esferas tales como la elaboración de programas culturales y educacionales, la elevación del nivel científico y tecnológico del país, la creación de la industria de la comunicación y la información, el aprovechamiento de los recursos naturales y la disminución del peligro que entrañan los desastres naturales. UN ١٣ - وأردف قائلا إن استخدام التكنولوجيا الفضائية في الصين ملحوظ بصورة خاصة في مجالات مثل إعداد البرامج الثقافية والتعليمية، وتحسين المستوى العلمي والتكنولوجي في البلد، وبناء صناعة الاتصالات والمعلومات، واستغلال الموارد الطبيعية، والحد من خطر الكوارث الطبيعية.
    253. El Consejo Superior de Bienestar Maternoinfantil está elaborando planes en apoyo de la Asociación para la Reducción de la Pobreza con objeto de reducir la pobreza y preparar programas culturales responsables. De esa manera, los niños podrán aprender por medio de programas culturales amenos que sean a la vez beneficiosos y entretenidos. UN 253- كما توجد توجهات مستقبلية، وذلك بالتنسيق مع المجلس الأعلى للأمومة والطفولة، لدعم جمعية مكافحة الفقر، حيث سيكون الهدف منها الحد من الفقر وإعداد برامج ثقافية مسؤولة بهدف تمكين الطفل من الاستفادة التعليمية والمعرفية، من خلال البرامج الثقافية المحببة، فتكون الفائدة والتسلية معا.
    373. La cultura propiamente tal y la administración de los programas culturales están regidos por la Ley que crea el Consejo Nacional de la Cultura (CONAC), vigente desde 1975. UN 373- ويحكم الثقافة وإدارة البرامج الثقافية القانون الذي أنشأ المجلس الثقافي الوطني والذي دخل حيز النفاذ في عام 1975.
    41. Los contactos iniciales del Departamento con el Monumento conmemorativo de la abolición de la esclavitud, en Nantes, hizo posible la participación en varias de las actividades conmemorativas de la directora de proyecto de los programas culturales, científicos y educativos de dicho Monumento, Françoise Vergès, lo que sirvió como base para los esfuerzos encaminados a levantar un monumento permanente en la Sede. UN 41 - وقد مكّنت الاتصالات المبكرة التي أجرتها الإدارة مع القائمين على نصب نانت التذكاري للقضاء على الرق من المشاركة في العديد من الأنشطة التي نظمتها مديرة مشاريع البرامج الثقافية والعلمية والتثقيفية لنصب نانت التذكاري، فرانسواز فيرجيس، إحياء لهذه الذكرى، وهو ما ساعد على توفير معلومات أساسية مفيدة للجهود الرامية إلى إقامة نصب تذكاري دائم في المقر.
    El Comité también insta a que se promulgue una ley especial y se adopten medidas para luchar contra todas las formas de violencia contra la mujer, y a que se promuevan asimismo la educación y los programas de los medios de difusión encaminados a sensibilizar al público sobre esta cuestión. UN ٢٠٢ - وتحث اللجنة أيضا على سن قانون خاص والعمل بسياسات لمكافحة جميع أشكال العنف ضد المرأة، باﻹضافة إلى تشجيع البرامج الثقافية واﻹعلامية لتوعية الجمهور بهذه المسألة.
    En la Comunidad Francesa, el gobierno vela por reforzar la accesibilidad de las infraestructuras para las personas con discapacidad y la apertura de la programación cultural a la lengua de señas o al subtitulado y propugna igualmente un enfoque transversal de las cuestiones relacionadas con la lengua de señas. UN وفي المجتمع المحلي الناطق بالفرنسية، تسعى الحكومة إلى تدعيم إمكانية وصول الأشخاص ذوي الإعاقة إلى البنى التحتية وانفتاح البرامج الثقافية للغة الإشارة أو للعرض النصي المرئي للحوارات وتدافع أيضاً عن اتباع نهج متقاطع لمواجهة التحديات المتصلة بلغة الإشارة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus