"البرامج الجارية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los programas en curso
        
    • de programas en curso
        
    • los programas en marcha
        
    • los actuales programas
        
    • de los programas actuales
        
    • los programas vigentes
        
    • programas en ejecución
        
    • los programas existentes
        
    Tal vez sea preciso asimismo enmarcar tales medidas en relación con los programas en curso para combatir la discriminación sexual. UN كما أن الحاجة قد تقتضي أيضا تأطير العمل فيما يخص البرامج الجارية المعنية بالتصدي للتمييز الجنسي الجائر.
    Por consiguiente, es necesario considerar las consecuencias de la reestructuración para los programas en curso y para las prioridades fijadas en el plan de mediano plazo. UN ومن ثم يلزم بحث تأثير عملية إعادة تشكيل الهيكل على البرامج الجارية وعلى اﻷولويات المحددة في الخطة المتوسطة اﻷجل.
    Lo mismo ha ocurrido con los programas en curso sobre operaciones de mantenimiento de la paz. UN وقد حدث نفس الشيء في البرامج الجارية الخاصة بعمليات حفظ السلم.
    El número de programas en curso que se ejecutan con organismos de las Naciones Unidas aumentó de 116 en 2006 a 143 en 2007. UN وقد زاد عدد البرامج الجارية المشتركة مع وكالات الأمم المتحدة من 116 في عام 2006 إلى 143 في عام 2007.
    Se hace hincapié en la integración de cuestiones relativas a las drogas y el alcohol en los programas en marcha en los lugares de trabajo. UN ويجري التأكيد على إدماج مسائل المخدرات والمشروبات الكحولية في البرامج الجارية في مكان العمل.
    Se reformaron las leyes existentes y se revisaron los programas en curso en aras de mejorar la actuación y fiabilidad del sistema sanitario. UN ونقحت القوانين القائمة وأعيد النظر في البرامج الجارية ونشطت تلك البرامج في سبيل تحسين استجابة وموثوقية نظام تقديم الرعاية الصحية.
    La parte del presupuesto del OOPS para 1996 correspondiente a los programas en curso en el Líbano ascendía a 39,9 millones de dólares. UN وبلغت ميزانية البرامج الجارية لدى الوكالة في لبنان ٣٩,٩ مليون دولار لعام ١٩٩٦.
    Esta había avanzado mucho en la tarea de incorporar el sector privado a todos los programas en curso. UN وقالت إن السلطة الفلسطينية قد قطعت شوطا كبيرا في إشراك القطاع الخاص في جميع البرامج الجارية.
    Más del 80% de los programas en curso están comprendidos en esta modalidad de ejecución nacional. UN ويجري تنفيذ ٨٠ في المائة من البرامج الجارية تنفيذا وطنيا.
    Los gastos totales correspondientes a todos los programas en curso eran inferiores a los niveles aprobados anteriormente, salvo en el caso del programa de Botswana. UN وكانت النفقات الإجمالية في جميع البرامج الجارية أدنى من مستوياتها المعتمدة، باستثناء برنامج واحد هو برنامج بوتسوانا.
    Varias señalan que tienen un mecanismo para la evaluación regular de los programas en curso, con el fin de mejorar su contenido y ejecución. UN وأبلغت أطراف عديدة عن وجود آلية لتقييم البرامج الجارية بصفة منتظمة من أجل تحسين محتواها وتنفيذها.
    Están en marcha los preparativos para la aplicación de medidas de gestión de la movilidad, basándose en la experiencia obtenida en los programas en curso de reasignación voluntaria y dirigida; UN ويجري الإعداد لتنفيذ التنقل الموجه، استنادا إلى الخبرة المكتسبة من البرامج الجارية للتنقل الاختياري والموجه؛
    En el documento se describían las labores ya finalizadas y los programas en curso en Quebec. UN وأشارت الورقة إلى ما تم القيام به في كيبيك وإلى البرامج الجارية.
    La prórroga del programa para el país aseguraría la continuidad de los programas en curso y ayudaría a aplicar las nuevas prioridades nacionales relativas a los niños con posterioridad al desastre. UN وقال إن تمديد البرنامج القطري سيكون من شأنه أن يضمن استمرارية البرامج الجارية وأن يساعد على الاضطلاع بالأولويات الوطنية الجديدة المتعلقة بالأطفال في أعقاب هذه الكارثة.
    La prórroga del programa para el país aseguraría la continuidad de los programas en curso y ayudaría a aplicar las nuevas prioridades nacionales relativas a los niños con posterioridad al desastre. UN وقال إن تمديد البرنامج القطري سيكون من شأنه أن يضمن استمرارية البرامج الجارية وأن يساعد على الاضطلاع بالأولويات الوطنية الجديدة المتعلقة بالأطفال في أعقاب هذه الكارثة.
    Para ello, se propone aplicar controles estrictos de gestión financiera y adoptar medidas para reducir al mínimo las interrupciones de los programas en curso. UN وتحقيقا لهذا الغرض، يعتزم مدير البرنامج تطبيق القيود الصارمة المتعلقة بالادارة المالية مع اتخاذ الخطوات التي تكفل التقليل من حالات الاختلال في البرامج الجارية إلى أدنى حد.
    Los refugiados que permanecen en los países de asilo no se tomarán en cuenta en la Conferencia de Roma ya que reciben asistencia de los programas en curso. UN أما اللاجئون الذين سيبقون في البلدان المضيفة فلن ينظر في أمرهم في مؤتمر روما، حيث أنهم يتلقون المساعدة مع البرامج الجارية.
    En ese contexto debería prestarse atención al desarrollo de mecanismos de evaluación y supervisión adecuados, con el fin de evaluar los progresos logrados en la reducción de la mortalidad materna y de aumentar la eficacia de los programas en curso. UN وينبغي في هذا السياق ايلاء الاهتمام لوضع آليات ملائمة للتقييم والرصد، وذلك بغية تقييم التقدم الذي يتحقق في تقليل وفيات اﻷمهات وتعزيز فعالية البرامج الجارية.
    Se prevé que otros asociados internacionales proporcionarán oportunidades de capacitación para los restantes excombatientes en el marco de programas en curso. UN ومن المتوخى أن يوفر الشركاء الدوليون الآخرون للأعداد المتبقية من المقاتلين فرص تدريب في إطار البرامج الجارية.
    La seguridad del personal cuesta dinero y no debe competir con los programas en marcha, cuya financiación es insuficiente. UN إن سلامة الموظفين تكلف أموالاً، ولا ينبغي أن تدخل في منافسة مع البرامج الجارية التي ينقصها تمويل.
    Como resultado de los actuales programas de remoción de minas, el número de incidentes relacionados con minas se ha reducido a la mitad, y cientos de miles de personas desplazadas en el interior han vuelto a sus hogares. UN ونتيجة عن البرامج الجارية المتعلقة بازالة الالغام انخفض بحوالي النصف عدد الحوادث المتعلقة بالالغام واعيد توطين مئات آلاف المشردين داخليا.
    Es preciso vigilar los progresos realizados en la reducción de la mortalidad materna a fin de aumentar la eficacia de los programas actuales y futuros. UN وثمة ضرورة خاصة لرصد التقدم المحرز في تخفيض معدل وفيات اﻷمهات بغية تعزيز فعالية البرامج الجارية والمقبلة.
    El análisis de la vulnerabilidad y las labores cartográficas se llevarán a cabo en colaboración estrecha con los programas vigentes, a los que servirán de complemento. UN وسوف يضطلع بتحليل القابلية للتأثر وتحديد أماكنها بالتعاون الوثيق مع البرامج الجارية واستكمالا لها.
    programas en ejecución para combatir la violencia en el hogar contra la mujer UN البرامج الجارية فيما يتعلق بالعنف المنزلي الموجه ضد المرأة
    La nueva esfera de actividad se enlazará con los programas existentes del PNUD sobre la lucha integrada contra las plagas agrícolas y la agricultura sostenible, así como con los actuales programas relativos al cambio climático, la degradación de la tierra y las aguas internacionales. UN وسيتم تنسيق مجال التركيز الجديد مع البرامج التي يضطلع بها البرنامج الإنمائي حاليا في المكافحة المتكاملة للآفات والزراعة المستدامة، ومع البرامج الجارية في مجالات تغير المناخ، وتدهور التربة، والمياه الدولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus