"البرامج المدرسية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los programas escolares
        
    • programa escolar
        
    • los programas de estudio
        
    • los planes escolares
        
    • los planes de estudio
        
    • sus programas escolares
        
    • de programas escolares
        
    • programas en las escuelas
        
    • los programas de estudios
        
    • los programas basados en las escuelas
        
    Género y diversidad en los programas escolares; UN الأبعاد الجنسانية والتنوع في البرامج المدرسية
    Sin embargo una parte importante de los programas escolares se imparte en francés o en inglés según el establecimiento de que se trate. UN إلا أن جزءاً هاماً من البرامج المدرسية يدرس إما بالفرنسية أو باﻹنكليزية، تبعاً للمؤسسات.
    En cuanto a los programas de enseñanza y planes de estudios, se están desplegando esfuerzos para armonizar los programas escolares con la evolución mundial de la ciencia y la cultura. UN وفيما يتعلق بالمقررات والمناهج، يجري بذل جهود لجعل البرامج المدرسية متمشية مع التطورات العلمية والثقافية العالمية.
    En 2003, se incluyeron en el programa escolar materias de educación islámica, educación cívica, historia e idiomas extranjeros, que fomentan la tolerancia, la aceptación y el respeto de los demás. UN وفي عام 2003، أُدرجت في البرامج المدرسية دروس التربية الإسلامية والتربية المدنية والتاريخ ودروس عن اللغات الأجنبية تعبيرا عن التسامح وقبول الآخرين واحترامهم.
    La Comisión adoptó una estrategia con la finalidad de adaptar la escolarización de las niñas a las tradiciones y los programas escolares a las necesidades de la población. UN وقد وضعت هذه اللجنة استراتيجية تهدف إلى تكييف تعليم البنات مع التقاليد وتكييف البرامج المدرسية مع احتياجات السكان.
    259. los programas escolares han sido objeto de transformaciones radicales, proceso que continúa. UN ٩٥٢- وخضعت البرامج المدرسية لتغير جذري، وما زالت هذه العملية مستمرة.
    La falta de espacio también afecta a los programas escolares. UN كما أن ضيق الأماكن يعرقل سير البرامج المدرسية.
    los programas escolares incluirán más tiempo para que los estudiantes que lo soliciten aborden esas cuestiones. UN وتتيح البرامج المدرسية إمكانية قيام الطلاب بناء على طلبهم ببحث هذه القضايا.
    - Saneamiento ambiental, higiene y modificación del comportamiento, con especial hincapié en los programas escolares. UN - تشجيع الصرف الصحي البيئي والنظافة والتغيير السلوكي، مع التركيز على البرامج المدرسية.
    Por ejemplo, en muchos países africanos se han utilizado enfoques innovadores para institucionalizar la educación sobre el medio ambiente y la salud en los programas escolares. UN واستخدمت في العديد من البلدان الأفريقية، على سبيل المثال، نهج ابتكارية لإضفاء الطابع المؤسسي على التثقيف البيئي والتثقيف الصحي في البرامج المدرسية.
    Además, se están mejorando los programas escolares eliminando los prejuicios de género. UN ولاحظ أن البرامج المدرسية قد تحسنت مع القضاء على التحيز القائم على أساس نوع الجنس.
    - Mejorar los programas escolares a nivel nacional; UN :: تحسين البرامج المدرسية على الصعيد الوطني؛
    Incluir las cuestiones relativas a la gestión sostenible de las tierras en los programas escolares en estrecha colaboración con los ministerios de educación; UN إدراج المسائل المتعلقة بالإدارة المستدامة للتربة في البرامج المدرسية بالتعاون الوثيق مع وزارات التعليم؛
    El objetivo es resaltar la aportación de las diferentes culturas y civilizaciones y su incorporación en los programas escolares. UN ويتمثل الهدف ذو الصلة في إبراز دور مختلف الثقافات والحضارات مع دمجها في البرامج المدرسية.
    Marruecos acogió favorablemente la inclusión de un componente educativo sobre los derechos humanos en los programas escolares, así como la formación de los magistrados y de los funcionarios encargados de hacer cumplir la ley. UN ورحب المغرب بإدماج عنصر التثقيف في مجال حقوق الإنسان في البرامج المدرسية وبتدريب القضاة وموظفي إنفاذ القانون عليها.
    Acogió con beneplácito la inclusión de la educación en derechos humanos en los programas escolares. UN ورحبت بإدراج التثقيف في مجال حقوق الإنسان في البرامج المدرسية.
    El programa escolar no incluye ninguna instrucción o práctica religiosa, salvo en el de las escuelas monásticas. No obstante, se reza a diario en todas las escuelas una oración que es común al budismo y el hinduismo, y en los internados de enseñanza secundaria también, se hacen oraciones, sin que ni éstas ni aquélla representan ningún problema. UN ولا تشمل البرامج المدرسية أي تعليم أو ممارسة للدين، باستثناء برامج المدارس الرهبانية؛ ومن ناحية أخرى يجري ترديد صلاة مشتركة بين البوذية والهندوسية يومياً في جميع المدارس كما يجري ترديد الصلوات في المدارس الداخلية للتعليم الثانوي؛ ولا تثير هذه الصلوات أية مشاكل.
    72. Se han ultimado ya los programas de estudio relativos a todo el ciclo preuniversitario y a los programas escolares, y el tratamiento del género varía según el nivel de los programas. UN 72 - وقد اكتمل تماما في الوقت الراهن إطار مناهج المرحلة التعليمية السابقة على الالتحاق بالجامعة والبرامج المدرسية، وتتفاوت معالجة الانتماء الجنساني طبقا لمستوى البرامج المدرسية.
    523. Al Comité le preocupa que no se incluya sistemáticamente la enseñanza de los derechos humanos en los planes escolares a todos los niveles. UN 523- يساور اللجنة القلق من عدم توفير تعليم حقوق الإنسان على نحو منتظم في البرامج المدرسية على جميع المستويات.
    Además, en los planes de estudio de las escuelas y en las actividades educativas extraescolares se incorporarán varias actividades relacionadas con la educación en materia de medio ambiente, población, SIDA y uso indebido de drogas, la paz y los derechos humanos. UN وبالاضافة الى ذلك ستدرج عدة إجراءات، تتصل بالتعليم البيئي والسكاني ومتلازمة نقص المناعة المكتسب )اﻹيدز( واﻹدمان على المخدرات والسلم وحقوق اﻹنسان، ضمن البرامج المدرسية واﻷنشطة التثقيفية خارج المدارس.
    Venezuela expuso su experiencia en la esfera de la educación y preguntó si el Estado tenía previsto incluir el estudio de los principios de derechos humanos universales en sus programas escolares. UN وذكر أن دولة الإمارات تكون بذلك قد عرضت تجاربها في مجال التعليم، وسأل عما إذا كانت الدولة تنوي إدراج مبادئ حقوق الإنسان العالمية في البرامج المدرسية.
    Dijo también que en el sur, la ley cherámica no se aplicaba y no se transmitía por medio de programas escolares. UN وأوضح أن الشريعة لم تعد مطبقة في الجنوب ولا تُدرس من خلال البرامج المدرسية.
    Se está tratando de superar esos obstáculos, en parte, mediante las actividades de promoción del UNICEF y sus asociados para lograr que se asignen más fondos a dicho sector y se distribuyan mejor dentro de él, así como mediante la ampliación de los programas en las escuelas. UN ويتم التصدي لهذه الصعاب جزئيا من خلال أعمال الدعوة التي تقوم بها اليونيسيف وشركاؤها من أجل زيادة الموارد المخصصة لهذا القطاع وتحسين توزيع الأموال في داخله، والتوسع في البرامج المدرسية.
    Utilizar los temas intersectoriales de los programas de estudios que se refieran a estas enfermedades para que se cobre más conciencia entre los estudiantes. UN إدراج الموضوعات المشتركة في البرامج المدرسية الوطنية ذات الصلة بهذه الأمراض لزيادة الوعي بين الطلبة.
    los programas basados en las escuelas también pueden promover cambios positivos en las comunidades en general si están integrados adecuadamente en iniciativas comunitarias más amplias. UN وتشجع البرامج المدرسية أيضا على حصول تغيير إيجابي في المجتمعات المحلية ككل حينما تكون مدمجة بالشكل المناسب في مبادرات أوسع نطاقا على مستوى المجتمعات المحلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus