"البرامج المعنية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los programas de
        
    • programas para
        
    • los programas relativos
        
    • programas sobre
        
    • de programas de
        
    • los programas pertinentes
        
    • los programas en cuestión
        
    • los respectivos programas
        
    • programas destinados
        
    • los programas relacionados
        
    • de los programas en
        
    • programas relativos a
        
    • los programas afectados
        
    • los programas respectivos
        
    • los programas correspondientes
        
    Es vital que la comunidad internacional preste su ayuda para apoyar los programas de igualdad de género en los países en desarrollo. UN فمن اﻷهمية الحيوية أن يوفر المجتمع الدولي المساعدة لدعم البرامج المعنية بالمساواة بين الجنسين في البلدان النامية.
    Conviene fortalecer la financiación de los programas de asistencia a las víctimas, de desminado, de alerta contra las minas y de readaptación. UN لذلك فإنه من المستصوب دعم تمويل البرامج المعنية بمساعدة الضحايا وإزالة الألغام والتحذير من وجودها وإعادة التأهيل.
    Además, varios miembros preguntaron si se disponía de información sobre programas para reducir la circuncisión femenina. UN وبالاضافة الى ذلك، سأل اﻷعضاء عما اذا كان هناك أي معلومات عن البرامج المعنية بالحد من ختان الاناث.
    los programas relativos a la infancia que ofrece el ACNUR incluyen: UN تتضمن البرامج المعنية بالأطفال التي تقدمها المفوضية:
    Mandato y objetivos iniciales del equipo de coordinación entre programas sobre meteorología espacial UN اختصاصات فرقة التنسيق المشتركة بين البرامج المعنية بطقس الفضاء وأهدافها الأولية
    Existen departamentos subalternos que se ocupan directamente de los problemas de los discapacitados y de programas de empleo para la población romaní, mientras que el Departamento para la igualdad de oportunidades entre hombres y mujeres tiene por función incorporar una perspectiva de género. UN وقال إن الإدارات الفرعية ظلت تعالج اهتمامات البرامج المعنية بالمعوقين وتشغيل طائفة الروما بشكل مباشر، في الوقت الذي عملت فيه إدارة تكافؤ الفرص بين الرجال والنساء على تعميم مراعاة المنظور الجنساني.
    En ningún caso se proporcionó información detallada ni se abundó sobre las cuestiones o los programas pertinentes. UN ولم تقدم أي من هذه الإشارات معلومات مفصلة أو تتوسع بشأن المسائل أو البرامج المعنية.
    Esto podría reflejar algunas deficiencias en la elaboración de los programas en cuestión, o defectos en la gestión y ejecución de esos programas. UN ويمكن أن يشير هذا إلى وجود أوجه قصور وقت وضع البرامج المعنية أو وجود ضعف في ادارة وتنفيذ هذه البرامج.
    Esta agrupación refleja mejor el carácter de los programas de que se trata. UN ويعكس هذا التصنيف طابع البرامج المعنية على نحو أفضل.
    Los organismos y los programas de las Naciones Unidas también disponen en esos lugares de personal internacional y local que participa en sus programas para el Iraq. UN ولدى وكالات الأمم المتحدة وبرامجها أيضا موظفون دوليون ومحليون يعملون في البرامج المعنية بالعراق في هذه المواقع.
    El Fondo Fiduciario también fortaleció la capacidad de los beneficiarios de los fondos para aplicar, supervisar y evaluar los programas de lucha contra esa violencia. UN وعزز الصندوق أيضا قدرة الجهات المستفيدة من المنح على تنفيذ ورصد وتقييم البرامج المعنية بالتصدي لهذا العنف.
    Fondos fiduciarios de apoyo a los programas de mares regionales, convenios y protocolos, y fondos especiales UN الصناديق الاستئمانية لدعم البرامج المعنية بالبحار الإقليمية واتفاقياتها وبروتوكولاتها وصناديقها الخاصة
    El Gobierno de Nicaragua ha canalizado la cooperación externa en programas para combatir la pobreza a través del Fondo de Inversión Social de Emergencia. UN وقد وجهت التعاون الخارجي إلى البرامج المعنية بتخفيض الفقر عن طريق صندوق الطوارئ للاستثمار الاجتماعي.
    Ese libro elevó la toma de conciencia pública; los ingresos por concepto de derechos de autor se destinaron a programas para los niños afectados por la guerra. UN وقد رفع الكتاب الوعي العام، ووجه العائد من حقوق نشره إلى البرامج المعنية باﻷطفال المتضررين من الحروب.
    En consecuencia, se han revitalizado muchos procesos incluidos en los programas relativos a las normas. UN ونتيجة لذلك، جرى تنفيذ عمليات كبيرة داخل البرامج المعنية.
    programas sobre ciencia y tecnología marinas en el sistema de las Naciones Unidas UN بـــاء - البرامج المعنية بالعلوم والتكنولوجيا البحرية في منظومة الأمم المتحدة
    Asimismo, han sido apoyadas por un conjunto adicional de programas de reducción de perjuicios para personas que corren riesgos, incluidos los programas de suministro de agujas y jeringas limpias y los programas de sustitución de drogas. UN كما دعمتها أيضاً حزمة إضافية من برامج التخفيف من الضرر بالنسبة لأولئك المعرضين للخطر، بما فيها البرامج المعنية بتوفير الإبر والمحاقن النظيفة، وبرامج الإحلال محل المخدرات.
    7A.46 Otra misión importante de la División será promover los aspectos sociales del desarrollo en los foros intergubernamentales correspondientes y mediante el diálogo y la cooperación con los programas pertinentes del sistema de las Naciones Unidas. UN ٧ أ-٤٦ وسيكون أحد اﻷبعاد الهامة اﻷخرى لعمل الشعبة ترويج المنظور الاجتماعي للتنمية في المحافل الحكومية الدولية ذات الصلة ومن خلال الحوار والتعاون مع البرامج المعنية في منظومة اﻷمم المتحدة.
    Esto podría reflejar algunas deficiencias en la elaboración de los programas en cuestión, o defectos en la gestión y ejecución de esos programas. UN ويمكن أن يشير هذا الى وجود أوجه قصور وقت وضع البرامج المعنية أو وجود ضعف في إدارة وتنفيذ هذه البرامج.
    Las opciones seleccionadas para mejorar la supervisión de la ejecución de programas, incluida la elaboración de indicadores para medir y evaluar los logros alcanzados en los programas, deben centrarse en los resultados previstos en cuanto al cumplimiento de metas y objetivos de los respectivos programas. UN ويجب أن تركز الخيارات المنتقاة لتحسين رصد تنفيذ البرنامج، بما في ذلك وضع مؤشرات لقياس وتقييم التقدم المحرز في تنفيذ البرنامج، على النتائج المرجوة من أهداف وغايات البرامج المعنية.
    En consecuencia, se decidió crear cuatro nuevos puestos de asesor regional en materia de mujeres refugiadas que constituirán un refuerzo importante para las actividades actuales encaminadas a mejorar los programas destinados a las mujeres refugiadas. UN ولذلك تقرر إنشاء أربع وظائف جديدة لمستشارين إقليميين للعناية بشؤون اللاجئات؛ وستؤدي هذه الوظائف إلى تعزيز ملموس لﻷنشطة الحالية الرامية إلى تحسين البرامج المعنية باللاجئات.
    Ciertos aspectos de los programas relacionados con la violencia contra los niños mostraron gran sensibilidad con el contexto. UN 78 - وقد بينت بعض جوانب البرامج المعنية بالعنف ضد الأطفال مراعاة السياق مراعاة كبيرة.
    La asistencia se ha destinado principalmente a programas relativos a las personas desplazadas. UN وقد وجهت المساعدة بصورة رئيسية إلى البرامج المعنية بالمشردين داخليا.
    La Comisión Consultiva confía en que las propuestas se formulen teniendo en cuenta las necesidades operacionales y el volumen de trabajo de los programas afectados. UN وتثق اللجنة في أن الاقتراحات ستقدم مع مراعاة الاحتياجات التنفيذية وعبء عمل البرامج المعنية.
    Las diferencias en el número de funcionarios, en comparación con el presupuesto para 2003/2004, se han explicado en relación con los programas respectivos y el componente de apoyo. UN وورد تفسير للفوارق في عدد الأفراد، بالمقارنة مع ميزانية الفترة 2003/2004 في سياق البرامج المعنية وعنصر الدعم.
    La distribución porcentual estimada de los recursos de este epígrafe entre los programas correspondientes sería la siguiente: UN والتوزيع المقدر بالنسبة المئوية للموارد تحت هذا البند بين البرامج المعنية سيكون على النحو التالي:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus