"البرامج خلال" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los programas durante
        
    • los programas en
        
    • de programas durante
        
    • de programa durante
        
    • del programa durante
        
    • programas durante la
        
    • programas durante el
        
    El total de gastos de todo el sistema con cargo a todas las fuentes de fondos y en relación con todos los programas durante ese período ascendió a 20.171,8 millones de dólares. UN وبلغ مجموع نفقات المنظومة من جميع المصادر على جميع البرامج خلال الفترة ١٧١,٨ ٢٠ مليون دولار.
    Esa medida se aplicó para respaldar a los jefes de equipo en sus esfuerzos por mantener la coherencia e integración de los programas durante la fase de ejecución. UN وقد أخذ بهذا التدبير لدعم رؤساء الأفرقة في الحفاظ على اتساق وتكامل البرامج خلال مرحلة تنفيذها.
    Las dos organizaciones tienen la intención de explorar los elementos de complementariedad de los programas durante la próxima operación del FNUAP de examen de programas y formulación de estrategias. UN وتعتزم المنظمتان استكشاف عناصر تكامل البرامج خلال الممارسة القادمة لاستعراض البرامج ووضع الاستراتيجيات لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان.
    Aunque siempre ha sido posible demostrar la cantidad y calidad de los logros de los programas en sucesivos exámenes, siempre ha habido, y seguirá habiendo, actividades del programa que quedan por completar o incluso por comenzar. UN وفي حين أن من الممكن دائماً بيان عدد ونوعية الإنجازات التي حققتها هذه البرامج خلال الاستعراضات المتتالية، فإن هناك دائماً وسوف يظل دائماً نشاطات برامجية يتعين استكمالها وأخرى يتعين البدء فيها.
    Se reconoció que habían mejorado las tasas de ejecución de los programas en 2004 y se alentó a seguir reduciendo los saldos excedentarios de los fondos. UN وتم الاعتراف بالتحسن في معدل تنفيذ البرامج خلال عام 2004، وشجّع على المضي قدما بخفض الرصيد الفائض في الصندوق.
    La Junta observó que algunas de las reducciones del presupuesto aprobado tuvieron repercusiones en la ejecución de programas durante el bienio. UN 37 - ولاحظ المجلس أن جزءا من الانخفاض في الميزانية المعتمدة أثَّر على تنفيذ البرامج خلال فترة السنتين.
    Observó que el informe abarcaba una amplia gama de actividades que no se habían tratado en informes anteriores sobre ejecución de los programas, así como nuevos análisis cuantitativos de la ejecución de los programas durante el bienio. UN وأشارت إلى أن التقرير يغطي طائفة عريضة من اﻷنشطة التي لم تشملها تقارير أداء البرنامج السابقة وأنه يتضمن تحليلات كمية جديدة لتنفيذ البرامج خلال فترة السنتين.
    Observó que el informe abarcaba una amplia gama de actividades que no se habían tratado en informes anteriores sobre ejecución de los programas, así como nuevos análisis cuantitativos de la ejecución de los programas durante el bienio. UN وأشارت إلى أن التقرير يغطي طائفة عريضة من اﻷنشطة التي لم تشملها تقارير أداء البرنامج السابقة وأنه يتضمن تحليلات كمية جديدة لتنفيذ البرامج خلال فترة السنتين.
    El capítulo II examina los retos que se plantearon a los programas durante 1996, en particular al brindar apoyo al cumplimiento de la Convención sobre los Derechos del Niño. UN ويستعرض الفصل الثاني التحديات التي ووجهت في تنفيذ البرامج خلال عام ١٩٩٦، وخاصة فيما يتعلق بدعم تنفيذ اتفاقية حقوق الطفل.
    IV. Sinopsis de la ejecución de los programas durante el período cubierto por el plan de mediano plazo para el período 1992-1997 UN رابعا - استعراض عام ﻷداء البرامج خلال فترة الخطة المتوسطة اﻷجل ١٩٩٢-١٩٩٧
    Una vez terminado el bienio que abarca el presupuesto, el Secretario General informará a la Asamblea General, por conducto del Comité del Programa y de la Coordinación, sobre la ejecución de los programas durante ese período. UN وبعد انتهاء فترة السنتين للميزانية، سيقدم الأمين العام تقريرا إلى الجمعية العامة، عن طريق لجنة البرنامج والتنسيق، عن أداء البرامج خلال تلك الفترة.
    Una vez terminado el bienio que abarca el presupuesto, el Secretario General informará a la Asamblea General, por conducto del Comité del Programa y de la Coordinación, sobre la ejecución de los programas durante ese período. UN وبعد انتهاء فترة سنتي الميزانية يقدم الأمين العام تقريرا إلى الجمعية العامة من خلال لجنة البرنامج والتنسيق عن أداء البرامج خلال تلك الفترة.
    En el documento FCCC/SBI/2002/11 se presenta información sobre los ingresos y gastos y sobre la ejecución de los programas durante el primer semestre de 2002. UN ويرد التقرير عن الإيرادات والنفقات إضافة إلى إنجاز البرامج خلال النصف الأول من عام 2002، في الوثيقة FCCC/SBI/2002/11.
    15. El Comité tomó nota con pesar de la disminución del índice general de ejecución de los programas en el bienio 1992-1993. UN ١٥ - ولاحظت اللجنة مع اﻷسف تناقص المعدل الكلي لتنفيذ البرامج خلال فترة السنتين ٢٩٩١-٣٩٩١.
    Sin embargo, el aumento en la situación de los anticipos pendientes de pago corresponde a un aumento en los gastos de los programas en el bienio 1992-1993. UN إلا أن الزيادة المسجلة في مركز السلف غير المصفاة تقابلها زيادة في نفقات البرامج خلال فترة السنتين ١٩٩٢-١٩٩٣.
    15. El Comité tomó nota con pesar de la disminución del índice general de ejecución de los programas en el bienio 1992-1993. UN ٥١ - ولاحظت اللجنة مع اﻷسف تناقص المعدل الكلي لتنفيذ البرامج خلال فترة السنتين ٢٩٩١-٣٩٩١.
    Sobre la base de los resultados positivos alcanzados por EMPRETEC en Jordania y Rumania en 2004, los Gobiernos de estos países destinaron fondos importantes para asegurar el mantenimiento de los programas en 2005. UN وبناء على النتائج الإيجابية التي أحرزها برنامج إمبريتيك في الأردن ورومانيا عام 2004، قدمت حكومتا البلدين تمويلاً كبيراً لضمان استمرار البرامج خلال عام 2005.
    Desviaciones de la tasa estándar del 13% como cargo por concepto de apoyo a los programas en el período comprendido entre 2005 y 2007 UN حالات الخروج عن النسبة المعيارية البالغة 13 في المائة لتكاليف دعم البرامج خلال الفترة 2005-2007
    La ejecución nacional se convirtió en una de las principales modalidades de ejecución de programas durante el quinto ciclo a la que correspondió el 63% del total de aprobaciones en 1993. UN أصبح التنفيذ الوطني واحدا من الطرائق الرئيسية لتنفيذ البرامج خلال الدورة الخامسة، بحيث مثل ٦٣ في المائة من مجموع الموافقات في عام ١٩٩٣.
    Con el fin de situar este proyecto en el entorno apropiado, la presente nota se inicia con algunas referencias oportunas al contexto normativo predominante y a la experiencia de la ONUDI en materia de ejecución de programas durante los últimos cinco años. UN وبغية وضع هذا الاقتراح في إطاره الصحيح، تبدأ هذه المذكرة ببضع إشارات مرجعية ملائمة إلى السياق السياساتي السائد وخبرة اليونيدو في تنفيذ البرامج خلال السنوات الخمس الماضية.
    El hecho de mantener en la lista a los candidatos cuya posibilidad de ser contratados es remota no sólo aumenta la carga administrativa de los directores de programa durante el ejercicio de contratación, sino que dificulta la planificación para el próximo concurso y aumenta el riesgo de cometer errores al calcular el número deseable de candidatos que habrán de figurar en la lista del CNC. UN والحفاظ على مرشحين في القائمة ممن ليست لهم سوى حظوظ ضئيلة في التوظيف أمر لا يزيد فحسب من العبء الإداري الذي يتحمله مديرو البرامج خلال عملية التوظيف، بل يجعل التخطيط لدورة مقبلة لامتحانات التوظيف التنافسية الوطنية أمراً أكثر صعوبة ويزيد من احتمال وقوع أخطاء في حساب هدف عدد المرشحين الذين سيدرجون في القائمة.
    En conjunto, la combinación de un aumento de los resultados con una reducción de los insumos apunta hacia un aumento de la eficiencia en la ejecución del programa durante el bienio. UN وبوجه عام، فإن زيادة الأنشطة وانخفاض المدخلات يشيران إلى تحقيق زيادة في الكفاءة في تقديم البرامج خلال فترة السنتين. الباب 8:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus