"البرامج والمشاريع الإنمائية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los programas y proyectos de desarrollo
        
    • de programas y proyectos de desarrollo
        
    • programas y proyectos de desarrollo en
        
    A ese respecto, el Comité reafirmó la necesidad de mejorar la coordinación general de todos los programas y proyectos de desarrollo en África. UN وفي هذا الصدد، أكدت اللجنة مجددا على ضرورة تحسين التنسيق الشامل لجميع البرامج والمشاريع الإنمائية في أفريقيا.
    Se observó que con frecuencia existía cierta desconexión entre el crecimiento del empleo y el crecimiento económico, por lo que era importante evaluar los efectos en el empleo de los programas y proyectos de desarrollo. UN وأشير إلى انقطاع الصلة في أحيان كثيرة بين نمو فرص العمل والنمو الاقتصادي. لذا يتسم تقييم الأثر الذي تخلفه البرامج والمشاريع الإنمائية على العمالة بالأهمية.
    - Examinar las normas internacionales aplicables a los programas y proyectos de desarrollo que afectan a los pueblos indígenas y su adecuación para proteger y promover sus derechos humanos; UN :: النظر في المعايير الدولية المطبقة على البرامج والمشاريع الإنمائية التي تؤثر في الشعوب الأصلية، ومدى ملاءمتها لحماية وتعزيز ما لهم من حقوق الإنسان؛
    Fortalecer la competencia técnica en gestión de programas y proyectos de desarrollo. UN تعزيز المهارات التقنية في إدارة البرامج والمشاريع الإنمائية.
    Dentro de las acciones implementadas por el Perú, especialmente en beneficio de las poblaciones afectadas, deseamos destacar como herramienta de desarrollo los programas y proyectos de desarrollo alternativos, particularmente aquellos orientados a la agricultura. UN ومن بين الإجراءات التي اتخذتها بيرو، وبخاصة لمصلحة السكان المتضررين، نود أن نلقي الضوء على البرامج والمشاريع الإنمائية البديلة باعتبارها أداة للتنمية، وبخاصة تلك الموجهة نحو الزراعة.
    2. El diseño y la aplicación de los programas y proyectos de desarrollo no causarán daños ni destrucción en el medio ambiente. UN ٢- لا يتسبب تصميم البرامج والمشاريع الإنمائية وتنفيذها في الإضرار بالبيئة أو تدميرها.
    Por consiguiente, en lo que respecta a los programas y proyectos de desarrollo específicos tanto nacionales como internacionales la visibilidad del Segundo Decenio ha sido relativamente escasa. UN ومن ثم فإنه على الصعيدين الوطني والدولي على السواء، لا تزال البرامج والمشاريع الإنمائية التي تستهدف العقد الثاني غير واضحة للعيان نسبيا.
    Muchos gobiernos evalúan los programas y proyectos de desarrollo relacionados con el deporte siguiendo sus métodos de evaluación general habituales, pero sigue siendo necesario un enfoque más preciso y universal específico para el deporte. UN ويعمد العديد من الحكومات إلى تقييم البرامج والمشاريع الإنمائية المتصلة بالرياضة في أساليب التقييم العامة المقررة لديها، على الرغم من أنه لا تزال ثمة حاجة إلى اتباع نهج خاص بالرياضة يكون مبسطا وشاملا.
    Para subsanar esa carencia, se ha dado una nueva orientación a la política de integración de la mujer en el desarrollo, que ha consistido en tomar en cuenta el concepto de género en los programas y proyectos de desarrollo. UN ولمعالجة هذا النقص، أُعطيت وجهة جديدة لسياسة إدماج المرأة في التنمية، أي مراعاة المفهوم الجنساني في البرامج والمشاريع الإنمائية.
    En primer lugar, la polarización de los agentes políticos podría obstaculizar la continuidad de los programas y proyectos de desarrollo si una parte hace caso omiso de lo que ha sido iniciado por otra. UN فأولا، من شأن التنافر السائد بين الفعاليات السياسية أن يعيق استمرار البرامج والمشاريع الإنمائية إذا اختار أحد الأطراف تجاهل العمل الذي استهلّه الطرف الآخر.
    El Secretario General ha recalcado repetidamente la necesidad de lograr una mayor colaboración con el sector empresarial, y ha pedido que se hagan esfuerzos por unir fuerzas, establecer nuevos foros de debate, atraer donaciones de empresas a las Naciones Unidas y aumentar la participación del sector privado en los programas y proyectos de desarrollo de las Naciones Unidas. UN وقد شدد الأمين العام تكرارا على ضرورة إقامة تعاون أمتن مع قطاع الأعمال ودعا إلى بذل الجهود لتوحيد الجهود، وإنشاء منتديات جديدة للمناقشة، واستقطاب المنح من الشركات لتفيد منها الأمم المتحدة وزيادة مشاركة القطاع الخاص في البرامج والمشاريع الإنمائية لمنظومة الأمم المتحدة.
    Estos incluían la falta de personal capacitado, la falta de datos desglosados por género en la mayoría de los sectores económicos y sociales y de indicadores claros y efectivos para incorporar la cuestión de género en los programas y proyectos de desarrollo. UN وقد شملت هذه عدم كفاية الموارد البشرية الماهرة، وعدم توافر البيانات المصنفة حسب نوع الجنس في معظم القطاعات الاقتصادية والاجتماعية، وعدم وجود مؤشرات واضحة وفعالة بشأن تعميم مراعاة المنظور الجنساني في البرامج والمشاريع الإنمائية.
    Estos incluían la falta de personal capacitado, la falta de datos desglosados por género en la mayoría de los sectores económicos y sociales y de indicadores claros y efectivos para incorporar la cuestión de género en los programas y proyectos de desarrollo. UN وقد شملت هذه عدم كفاية الموارد البشرية الماهرة، وعدم توافر البيانات المصنفة حسب نوع الجنس في معظم القطاعات الاقتصادية والاجتماعية، وعدم وجود مؤشرات واضحة وفعالة بشأن تعميم مراعاة المنظور الجنساني في البرامج والمشاريع الإنمائية.
    Las asociaciones entre los sectores público y privado son indispensables para estimular el espíritu de empresa y movilizar los recursos necesarios para la aplicación de los programas y proyectos de desarrollo. UN 28 - والشراكات بين القطاعين العام والخاص ضرورية من أجل حفز روح المبادرة وتعبئة الموارد الضرورية لتنفيذ البرامج والمشاريع الإنمائية.
    El PNUD acepta totalmente las recomendaciones de fortalecer la capacidad de las oficinas en los países para contribuir a la eficacia de los programas y proyectos de desarrollo del PNUD en los países contribuyentes netos de la región árabe. UN 18 - ويقبل البرنامج الإنمائي بالكامل التوصيات المتعلقة بتعزيز قدرة المكاتب القطرية على المساهمة في فعالية البرامج والمشاريع الإنمائية في الدول العربية المصنفة ضمن البلدان المساهمة الصافية.
    Según las principales conclusiones del Primer Informe de Seguimiento de la Realización de los ODM en Malí (2005), al ritmo actual de aplicación de las políticas y estrategias de ejecución de los programas y proyectos de desarrollo, el país no podrá alcanzar el conjunto de los ODM para 2015. UN ووفقا للنتائج الرئيسية المستخلصة من التقرير الأول المتعلق بمتابعة تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية في مالي، يلاحظ أن البلد لن يتمكن من بلوغ مجمل هذه الأهداف بحلول عام 2015 بالوتيرة الراهنة لتنفيذ سياسات واستراتيجيات إعمال البرامج والمشاريع الإنمائية.
    Los pueblos indígenas tienen abundantes conocimientos valiosos, pero carecen a menudo de las aptitudes y los niveles de educación necesarios que les permitan integrarse y participar en los diversos componentes de los programas y proyectos de desarrollo que les afectan en el mundo moderno. UN فالشعوب الأصلية تحظى بثراء المعارف القيمة، لكنها تفتقر في كثير من الأحيان إلى المهارات ومستويات التعليم اللازمة لها لكي تنخرط وتشارك بنفسها في وضع مختلف عناصر البرامج والمشاريع الإنمائية التي تمسها في العالم الحديث.
    El Banco Mundial y la Asociación Internacional de Fomento (AIF) no realizan actividades de cooperación técnica según la definición tradicional, aunque proporcionan asistencia similar en apoyo de programas y proyectos de desarrollo en gran escala. UN وقد استثنيت المؤسسة الإنمائية الدولية التابعة للبنك الدولي من التعريف التقليدي لمقدمي التعاون التقني مع أنها تقدم مساعدة مماثلة موجهة إلى دعم البرامج والمشاريع الإنمائية الواسعة النطاق.
    7. Lucharemos por garantizar la erradicación de la corrupción para mejorar la efectividad en la ejecución de programas y proyectos de desarrollo. UN 7 - سنبذل قصارى جهودنا لكفالة القضاء على الفساد من أجل تعزيز فعالية تنفيذ البرامج والمشاريع الإنمائية.
    310. Los Jefes de Estado o de Gobierno reconocieron el importante papel de la cooperación económica y técnica entre países en desarrollo y países con economías en transición para fomentar la ejecución de programas y proyectos de desarrollo. UN 310- سلّم رؤساء الدول أو الحكومات بالدور الجوهري للتعاون الاقتصادي والفني فيما بين البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصادياتها بمراحل انتقالية في مجال النهوض بتنفيذ البرامج والمشاريع الإنمائية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus