También continuaría la programación a nivel nacional. | UN | وستتواصل أيضا البرمجة على الصعيد الوطني. |
Las actividades aprobadas se ajustaban a esos objetivos y, en 19 países, contribuyeron a la labor de programación a nivel del país. | UN | وكانت اﻷنشطة المعتمدة متمشية مع هذه اﻷهداف، وأسهمت في عمليات البرمجة على الصعيد القطري في ١٩ بلدا. |
En particular, se elaboró una lista de actividades prioritarias para promover la programación a nivel de los países. | UN | وتم، بالتحديد، وضع قائمة بتدخلات ذات أولوية لتعزيز البرمجة على الصعيد القطري. |
El PNUD proporcionó el año pasado apoyo a una serie de iniciativas de programación en los países. | UN | وخلال العام الماضي، قدم البرنامج الانمائي الدعم الى سلسلة من مبادرات البرمجة على الصعيد القطري. |
Las enseñanzas recogidas deberían incorporarse sistemáticamente a los procesos de programación en el nivel apropiado. | UN | وينبغي إدماج الدروس المستفادة في عمليات البرمجة على الصعيد الملائم عن طريق التغذية المرتدة بشكل منظم. |
La programación por objetivos que se apoya mutuamente está creando las condiciones para un sistema de gestión basado en los resultados. | UN | وتفضي البرمجة على أساس الدعم المتبادل حسب الأهداف إلى تهيئة الظروف الملائمة لوضع نظم الإدارة على أساس النتائج. |
Dado que para la creación de capacidad los colaboradores deberán elegirse a nivel nacional, se espera que ese proceso aumente la descentralización de la programación a nivel local. | UN | ومن المنتظر أن يعزز بناء القدرات لا مركزية البرمجة على الصعيد القطري باشتراط اختيار شركاء على الصعيد القطري. |
Dado que para la creación de capacidad los colaboradores deberán elegirse a nivel nacional, se espera que ese proceso aumente la descentralización de la programación a nivel local. | UN | ومن المنتظر أن يعزز بناء القدرات لا مركزية البرمجة على الصعيد القطري باشتراط اختيار شركاء على الصعيد القطري. |
El Gobierno destaca la importancia de la eficacia en la orientación normativa, la planificación operacional y la programación a nivel de los países. | UN | وتؤكد الحكومة على أهمية الفعالية في توجيهات السياسات العامة، وفي التخطيط التنفيذي، وفي البرمجة على الصعيد القطري. |
programación a nivel de todo el sistema y coordinación interinstitucional | UN | البرنامج الفرعي ٢ - البرمجة على نطاق المنظومة والتنسيق بين الوكالات |
Subprograma 2 programación a nivel de todo el sistema de coordinación interinstitucional | UN | البرنامج الفرعي ٢ - البرمجة على نطاق المنظومة والتنسيق بين الوكالات |
La Directora afirmó que las decisiones relativas a la continuación de dichas actividades se tomarían después de conocer la visión y el plan estratégicos del Programa para la programación a esos niveles. | UN | وأكدت بأن القرارات المتعلقة باستمرار تلك اﻷنشطة مرهونة بظهور الرؤية وإعداد الخطة الاستراتيجية للبرنامج من أجل البرمجة على هذه المستويات. |
La Directora afirmó que las decisiones relativas a la continuación de dichas actividades se tomarían después de conocer la visión y el plan estratégicos del Programa para la programación a esos niveles. | UN | وأكدت بأن القرارات المتعلقة باستمرار تلك اﻷنشطة مرهونة بظهور الرؤية وإعداد الخطة الاستراتيجية للبرنامج من أجل البرمجة على هذه المستويات. |
En 1995, entre éstos figuraban cursos sobre visión computadorizada, computadorización de las empresas, normas de programación en paralelo; sistemas operativos en paralelo y redes neurales. | UN | وفي عام ١٩٩٥، شملت هذه الدورات دورة دراسية عن الحواسيب، وحوسبة الشركات، ومعايير البرمجة على التوازي، ونظم التشغيل المتوازي والشبكات العصبية. |
Se prestaría apoyo a la adaptación y la aplicación de todos esos instrumentos de programación en los países por conducto de los mecanismos regionales. Programas regionales | UN | وسيوفر الدعم لعملية تكييف وتطبيق جميع أدوات البرمجة على المستوى القطري من خلال اﻵليات اﻹقليمية. |
Aplicación sistemática de las enseñanzas obtenidas en las actividades de supervisión y evaluación en los procesos de programación en el plano operacional | UN | تطبيق الدروس المستفادة من عمليات الرصد والتقييم على نحو منتظم في عمليات البرمجة على الصعيد التنفيذي |
Supervisó la preparación de un plan de acción de aseguramiento de la calidad que servirá de guía general para que las dependencias de la sede presten apoyo al proceso de programación en el nivel nacional. | UN | وأشرفت اللجنة على إعداد خطة عمل لضمان الجودة تكون بمثابة دليل شامل لوحدات المقر لدعم عملية البرمجة على مستوى البلد. |
En el contexto del proceso de programación por países, la comunicación ha sido importante en la planificación y la movilización de recursos para programas. | UN | وفي سياق عملية البرمجة على الصعيد القطري، لعب قطاع الاتصال دورا في كل من تخطيط البرامج وتعبئة الموارد من أجل الطفل. |
Ello se logrará mediante la programación de las cuestiones nuevas y emergentes fundamentales y mediante estrategias de fomento basadas en los resultados de las propias investigaciones y de otras realizadas por terceros. | UN | وسيتحقق هذا عن طريق تركيز البرمجة على القضايا الحرجة الجديدة والناشئة ومن خلال الدعوة الاستراتيجية استنادا إلى نتائج بحوثه الخاصة ونتائج البحوث التي أجريت في مؤسسات أخرى. |
El Departamento de Asuntos Humanitarios ha tenido una función rectora en la programación sobre la base de consultas amplias, y el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz ha proporcionado apoyo técnico. | UN | وتضطلع إدارة الشؤون اﻹنسانية بدور قيادي في مسائل البرمجة على أساس مشاورات واسعة النطاق، مع قيام إدارة عمليات حفظ السلام بتوفير الدعم التقني. |
10. Los procesos de programación del sistema dependerán de la amplia variedad de situaciones específicas de cada país y deben ser adaptados a cada caso concretoa. | UN | ١٠ - وستعتمد عمليات البرمجة على تلك المجموعة الكبيرة من الحالات المتصلة ببلدان بعينها، ومن الواجب تكييفها وفقا لذلك. |