"البرنامج الأساسي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • del programa básico
        
    • programas básicos
        
    • programa sustantivo
        
    • básicos del programa
        
    • el importante programa
        
    • el plan de estudios común
        
    • el principal programa gubernamental
        
    • el programa básico obtengan
        
    • esfera programática básica
        
    Esto constituye un pequeño aumento de la liquidez, debido principalmente a menos egresos de efectivo como consecuencia de la reducción del programa básico. UN ويمثل ذلك زيادة متواضعة في السيولة، ترجع أساسا إلى انخفاض التدفقات النقدية الذي ترتب على تخفيض البرنامج الأساسي.
    Fondo del PNUFID: necesidades de recursos del programa básico, 2004-2005 UN صندوق اليوندسيب: احتياجات البرنامج الأساسي من الموارد لفترة السنتين
    Por ello, se efectuó un ajuste traspasando dos puestos de categoría P-3 y cinco del cuadro de servicios generales del programa básico a infraestructura. UN وبناء على ذلك، أجري تعديل نُقلت بموجبه وظيفتان برتبة ف-3 وخمس وظائف خدمة عامة من البرنامج الأساسي إلى البنية التحتية.
    15. La financiación del presupuesto bienal de la ONUDD, incluidos los programas básicos de infraestructura y asistencia técnica, depende en un 90% de las contribuciones voluntarias de los donantes. UN 15- يعتمد تمويل ميزانية فترة السنتين للمكتب، بما في ذلك البرنامج الأساسي وبرنامج البنية التحتية وبرنامج المساعدة التقنية، بنسبة 90 في المائة على تبرعات الجهات المانحة.
    Al nombrar a un Secretario General Adjunto para que dirija el Departamento de Información Pública subrayo la importancia que otorgo a la función de comunicación, que considero parte integrante del programa sustantivo de las Naciones Unidas y no una función de apoyo. UN وتعيين وكيل لﻷمين العام لقيادة إدارة شؤون اﻹعلام، يؤكد ما أعلقه من أهمية علــى دور الاتصال، لا بوصفه وظيفة من وظائف الدعم، بل باعتباره جزءا لا يتجزأ من البرنامج اﻷساسي لﻷمم المتحدة.
    56. En el amplio marco financiero que constituyen los fondos básicos del programa, los recursos con los que se espera contar se distribuyen con arreglo a dos categorías generales: CIP para programas nacionales y multinacionales y Recursos Especiales del Programa. UN بين البلدان ٦٥ - تقسم الموارد المتوقعة في اﻹطار المالي الواسع ﻷموال البرنامج اﻷساسي إلى فئتين واسعتين: أرقام التخطيط اﻹرشادية للبرامج القطرية والبرامج المشتركة بين البلدان وموارد البرنامج الخاص.
    Varias delegaciones observaron que en la nota informativa sobre el país no se mencionaba el importante programa sobre el VIH/SIDA. UN 38 - ولاحظت عدة وفود أن المذكرات القطرية أغفلت ذكر البرنامج الأساسي لفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    El documento básico que rige la educación pública en Hungría es el plan de estudios común nacional, que en varias ocasiones destaca la importancia de una educación orientada a la tolerancia. UN أما الوثيقة الأساسية الناظمة لمحتوى التعليم العام في هنغاريا فهي البرنامج الأساسي الوطني، الذي يسلط الضوء في مواضع عدة منه على أهمية التعليم في نشر التسامح.
    En el marco del programa Samurdi, que es actualmente el principal programa gubernamental de reducción de la pobreza, se adoptan estrategias a corto y a largo plazo -- transferencia de ingresos y ayuda a la subsistencia, seguros sociales y desarrollo social a través del empoderamiento y la movilización de las personas -- para lograr sus objetivos. UN ولكي يحقق برنامج ساموردي أهدافه، وهو حاليا البرنامج الأساسي للحد من الفقر الذي تُنفذه الحكومة، فإنه يتبع استراتيجيات قصير الأجل وكذلك استراتيجيات طويلة الأجل، منها تحويل الدخل ودعم سُبل كسب العيش، والتأمينات الاجتماعية والتنمية الاجتماعية من خلال تمكين الأفراد وتعبئتهم.
    El programa básico comprende un curso intensivo de dos semanas de duración, que se celebra en Burg Schlaining (Austria) y el programa ampliado comprende un proyecto de estudios individuales de casos ideado a fin de que quienes ya han participado en el programa básico obtengan una experiencia profundizada. UN ويتضمن البرنامج اﻷساسي دورة تدريبية مكثفة مدتها أسبوعان تعقد في بورغ شليننغ، بالنمسا، ويتضمن البرنامج الموسع مشروعا لدراسة حالة إفرادية الغرض منه توفير مزيد من الخبرة المتعمقة للذين شاركوا في البرنامج اﻷساسي.
    46. Fondo del PNUFID: necesidades de recursos del programa básico, 2004-2005 UN صندوق اليوندسيب: احتياجات البرنامج الأساسي من الموارد لفترة السنتين 2004-2005
    353. Las necesidades de recursos del programa básico se resumen en el cuadro 46. UN 353- ويبين الجدول 46 احتياجات البرنامج الأساسي من الموارد.
    Además de la financiación del programa básico con cargo a los recursos ordinarios, se ha establecido un fondo fiduciario para las cuestiones de género. UN 51 - وإضافة إلى تمويل البرنامج الأساسي من الموارد العادية تم إنشاء صندوق استئماني للشؤون الجنسانية.
    248. El Instituto Nacional de Salud Infantil (OGYEI) lleva varios años realizando tareas relacionadas con las metas del programa básico " Salud Juvenil " , del Programa de Salud Pública. UN 248- ويشارك المعهد الوطني لصحة الطفل منذ سنوات في عدة أنشطة مرتبطة بالأهداف التي وضعت في البرنامج الأساسي للنهوض بصحة الشباب والمنبثق عن برنامج الصحة العامة.
    25a a Ocho puestos se han transferido del programa básico y por lo tanto no afectan al presupuesto. UN (أ) ثماني وظائف نقلت من البرنامج الأساسي وهي لذلك لا تؤثر في الميزانية.
    Fondo del PNUFID: presupuesto del programa básico para 2004-2005 y esbozo presupuestario para 2006-2007 UN صندوق برنامج الأمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدّرات: ميزانية البرنامج الأساسي للفترة 2004-2005 ومخطّط الميزانية للفترة 2006-2007
    c) De conformidad con el apartado g) del párrafo 8 de la resolución 46/9 de la Comisión, tal vez convenga disponer de un fondo del presupuesto de apoyo y de un fondo del presupuesto del programa general (incluidos los programas básicos), para que los donantes que no puedan contribuir a los fondos para fines generales puedan hacerlo a los fondos para fines especiales asignados a cada uno de esos dos presupuestos. UN (ج) وفقا للفقرة 8 (ز) من قرار اللجنة 46/9، قد يكون من الأفيد وجود أموال لميزانية الدعم منفصلة عن أموال ميزانية البرنامج العام (بما في ذلك البرنامج الأساسي) بغية اتاحة الفرصة للجهات المانحة التي لا تستطيع التبرع بأموال عامة الغرض لتتمكن من التبرع بأموال مخصصة الغرض تُرصد لهاتين الميزانيتين المنفصلتين.
    Al nombrar al Sr. Kensaku Hogen para este puesto, subrayo la importancia que concedo a la función de comunicación, que considero parte integrante del programa sustantivo de las Naciones Unidas y no una función de apoyo. UN وقد استهدفت بتعييني للسيد كينساكو هوغن في هذه الرتبة التأكيد على ما أعلقه من أهمية على دور الاتصالات بوصفها جزءا لا يتجزأ من البرنامج اﻷساسي لﻷمم المتحدة، لا وظيفة من وظائف الدعم.
    El Secretario General subrayó los elementos fundamentales del proceso de reorientación insistiendo, en primer lugar, en el papel esencial de las comunicaciones como “parte integrante del programa sustantivo de las Naciones Unidas”, y, en segundo lugar, en la necesidad de “crear una cultura de las comunicaciones en toda la Organización”. UN ٥ - ولقد أبرز اﻷمين العام الجوانب اﻷساسية لعملية إعادة التوجيه بالتأكيد، أولا، على الدور الجوهري للاتصال " باعتباره جزءا لا يتجزأ من البرنامج اﻷساسي لﻷمم المتحدة " ، وثانيا، على الحاجة إلى " تنمية ثقافة اتصال في المنظمة بأسرها " .
    Aunque en los primeros ciclos sólo se asignó una pequeña cantidad a los Recursos Especiales del Programa, esa cifra aumentó significativamente al 7% de los recursos básicos del programa en el quinto ciclo, en comparación con el 4,9% en el cuarto ciclo y el 1,7% en el tercer ciclo. UN وفي الوقت الذي كانت تخصص فيه مبالغ متواضعة في الدورات اﻷولى لموارد البرنامج الخاص، زادت هذه المبالغ بشكل ملحوظ إلى ٧ في المائة من موارد البرنامج اﻷساسي في الدورة الخامسة مقارنة ﺑ ٩,٤ في المائة في الدورة الرابعة و ٧,١ في المائة في الدورة الثالثة.
    Varias delegaciones observaron que en la nota informativa sobre el país no se mencionaba el importante programa sobre el VIH/SIDA. UN 38 - ولاحظت عدة وفود أن المذكرات القطرية أغفلت ذكر البرنامج الأساسي لفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    el plan de estudios común nacional sirve para fomentar la apertura a la diversidad de culturas y la comprensión consiguiente. UN ويفيد البرنامج الأساسي الوطني في تعزيز الانفتاح على مختلف الثقافات وتفهمها.
    En el marco del programa Samurdi, que es actualmente el principal programa gubernamental de reducción de la pobreza, se adoptan estrategias a corto y a largo plazo -- transferencia de ingresos y ayuda a la subsistencia, seguros sociales y desarrollo social a través del empoderamiento y la movilización de las personas -- para lograr sus objetivos. UN ولكي يحقق برنامج ساموردي أهدافه، وهو حاليا البرنامج الأساسي للحد من الفقر الذي تُنفذه الحكومة، فإنه يتبع استراتيجيات قصير الأجل وكذلك استراتيجيات طويلة الأجل، منها تحويل الدخل ودعم سُبل كسب العيش، والتأمينات الاجتماعية والتنمية الاجتماعية من خلال تمكين الأفراد وتعبئتهم.
    El programa básico comprende un curso intensivo de dos semanas de duración, que se celebra en Burg Schlaining (Austria) y el programa ampliado comprende un proyecto de estudios individuales de casos ideado a fin de que quienes ya han participado en el programa básico obtengan una experiencia profundizada. UN ويتضمن البرنامج اﻷساسي دورة تدريبية مكثفة مدتها أسبوعان تعقد في بورغ شليننغ، بالنمسا، ويتضمن البرنامج الموسع مشروعا لدراسة حالة إفرادية الغرض منه توفير مزيد من الخبرة المتعمقة للذين شاركوا في البرنامج اﻷساسي.
    esfera programática básica UN البرنامج اﻷساسي

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus