"البرهان" - Traduction Arabe en Espagnol

    • prueba
        
    • pruebas
        
    • demostrar
        
    • demostración
        
    • demostrado
        
    • demostrarse
        
    • Evidencia
        
    • Proof
        
    Entonces lo único que necesito de ustedes es alguna prueba, ¿de acuerdo? Open Subtitles لذا كل ما أحتاجه منك يا جماعة هو البرهان. حسنا
    Nuestros ríos contaminados, nuestros suelos erosionados y nuestros bosques desaparecidos son una prueba lamentable de ello. UN ويتمثل البرهان الذي يؤسف له في اﻷنهار الملوثة والتربة المتآكلة وغاباتنا التي تختفي بسرعة.
    Ello no prueba, naturalmente, que sea injusto, pero tiende a establecer que el Tribunal no se equivoca normalmente de la manera prevista en el artículo que establece los motivos para presentar una petición. UN وهذا بالطبع، لا يثبت أنه إجراء غير عادل، ولكن من شأنه أن يقيم البرهان على أن المحكمة الادارية لا تنحو عادة منحى خاطئا في طريقة معالجتها ﻷسس الطلب.
    Se cuenta, además, con pruebas proporcionadas por soldados rwandeses y ugandeses capturados. UN وعلاوة على ذلك، فهناك البرهان الذي تقدمه القوات الرواندية واﻷوغندية اﻷسيرة.
    Segundo, los dirigentes técnicos se han encargado de realizar una labor sólida basada en las pruebas y una inversión sensata en el desarrollo de la capacidad nacional. UN ثانيا، تضمن الريادة التقنية العمل السليم القائم على البرهان والاستثمار الحكيم في تنمية القدرات الوطنية.
    Aquellos que forjan argumentos para escabullir esta verdad básica no han logrado demostrar que la prórroga permanente puede postergarse sin el riesgo serio de que sea negada. UN أما الذين يستنبطون سيناريوهات لتجنب هذه الحقيقة اﻷساسية ففشلوا في البرهان على أن التمديد الدائم يمكن أن يؤجل دون المخاطرة الكبيرة بأنه سيرفض.
    Esta demostración de voluntad política debe recibir el apoyo de la comunidad internacional en general. UN ويجب على المجتمــــع الدولــــي بشكل عام أن يدعم هذا البرهان على اﻹرادة السياسية.
    Prueba: Conclusiones de medicina forense del Dr. Zoran Stankovic, registradas con el número 471/95. UN البرهان: نتائج توصل اليها الطبيب الشرعي الدكتور زوران ستانكوفيتش، تسجيل رقم ٤٧١٩/٩٥.
    El abogado señala también que el Fiscal no logró cumplir su obligación respecto de la prueba y demostrar fuera de toda duda razonable que la declaración había sido dada en forma voluntaria. UN ويدعي المحامي أيضا أن النيابة عجزت عن تحمل عبء البرهان لتدلل بما لا يدع مجالا للشك أن البيان أخذ طوعا.
    ¿Qué prueba tengo de ello? UN ما هو البرهان الذي لدي؟ قبل خمس سنوات، بلغ إجمالي تجارة البن في العالم 55 بليون دولار.
    202. El Iraq sostiene que el Irán no ha cumplido los requisitos de prueba necesarios para establecer esta reclamación. UN 202- ويدفع العراق بأن إيران عجزت عن الوفاء بشرط الإثبات المطلوب بإقامة البرهان على هذا الادعاء.
    Ese es el verdadero reto que nos espera, y si lo asumimos estaremos dando la prueba definitiva de nuestra voluntad de hacerlo. UN هذا هو التحدي الفعلي الماثل أمامنا، ومواجهته ستمثل البرهان النهائي على إرادتنا في هذا الصدد.
    El régimen es civil y la prueba se basa en un equilibrio de probabilidades. UN وإن النظام المتبع هو نظام مدني يستند فيه البرهان على الموازنة بين الاحتمالات.
    Cabe señalar que, a pesar de esas acusaciones infundadas, hasta la fecha no se ha presentado una sola prueba creíble que las corrobore. UN ويجدر بالملاحظة أنه رغم هذه الادعاءات التي لا تستند إلى أساس، لم يقدم أبدا حتى الآن أي دليل مقنع يقيم البرهان عليها.
    Un representante dijo que el criterio adoptado en la opción 2 aumentaba el riesgo de incumplimiento y otro que la carga de la prueba se trasladaba a las Partes. UN وقال ممثل إن النهج المتبع في الخيار 2 سيزيد خطر عدم الامتثال، وقال آخر إنه يلقي بعبء تقديم البرهان على عاتق الأطراف.
    Esta es una técnica conocida como prueba por contradicción. TED تعرف هذه الطريقة باسم البرهان بالتناقض.
    En septiembre de 2008, el juez instructor cerró la investigación del caso del asesinato del sindicalista Hy Vuthy porque la policía no había aportado pruebas suficientes. UN سبتمبر 2008، أنهى قاضي التحقيق تحقيقه في قضية اغتيال النقابي هي فوتهي، لأن الشرطة لم توفر البرهان الكافي.
    Del mismo modo, los Estados que hayan votado en contra también deberán suministrar pruebas de la no toxicidad del uranio empobrecido. UN وكذلك ينبغي للدول التي صوتت ضد القرار أن تقيم البرهان على عدم سمية اليورانيوم المستنفد.
    Si une los diferentes elementos probatorios, la Fiscalía puede formular un razonamiento mucho más sólido que otro basado solamente en pruebas directas, como las declaraciones de los testigos presenciales. UN فالادعاء، إذ يربط مختلف الأدلة الثبوتية فيما بينها، يستطيع أن يقيم برهانا أقوى من البرهان المبني على الأدلة المباشرة فحسب، من قبيل شهادات شهود العيان.
    En 2009 se reanudó el reasentamiento de las personas en situación de riesgo de Djibouti, preservando un espacio de protección mediante esta demostración concreta de responsabilidad compartida. UN واستؤنفت في عام 2009 عملية إعادة توطين الأشخاص المعرضين للخطر في جيبوتي بغية الحفاظ على حيز الحماية بهذا البرهان الملموس على تقاسم المسؤولية.
    El Gobierno de Rwanda valora la labor del Tribunal, como lo ha demostrado durante años constantemente en sus esfuerzos por facilitar la labor de éste. UN فحكومة رواندا تقدر عمل المحكمة وقد دأبت على البرهان على ذلك من خلال ما بذلته من جهود على مر السنين لتيسير عملها.
    Es evidente que todavía está por demostrarse la existencia de una auténtica comunidad internacional. UN وهكذا، فإن وجود مجتمع دولي حقيقي لم يقم عليه البرهان بعد.
    Pero la Evidencia es muy clara no necesitamos comer tanta proteína, y cuando lo hacemos, tenemos muchos problemas de salud como resultado. Open Subtitles وبدأ يكتسب الشعبية في الحال. إلّا أن البرهان واضح جداً على أن البشر لا يحتاجون لتناول الكثير من البروتين،
    Body of Proof 2x10 "Your Number's Up" Open Subtitles جسم البرهان الموسم الثاني الحلقة العاشرة: ظهر رقمك تاريخ البث: 6 ديسمبر 2011

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus