Entonces lo único que necesito de ustedes es alguna prueba, ¿de acuerdo? | Open Subtitles | لذا كل ما أحتاجه منك يا جماعة هو البرهان. حسنا |
Nuestros ríos contaminados, nuestros suelos erosionados y nuestros bosques desaparecidos son una prueba lamentable de ello. | UN | ويتمثل البرهان الذي يؤسف له في اﻷنهار الملوثة والتربة المتآكلة وغاباتنا التي تختفي بسرعة. |
Ello no prueba, naturalmente, que sea injusto, pero tiende a establecer que el Tribunal no se equivoca normalmente de la manera prevista en el artículo que establece los motivos para presentar una petición. | UN | وهذا بالطبع، لا يثبت أنه إجراء غير عادل، ولكن من شأنه أن يقيم البرهان على أن المحكمة الادارية لا تنحو عادة منحى خاطئا في طريقة معالجتها ﻷسس الطلب. |
Se cuenta, además, con pruebas proporcionadas por soldados rwandeses y ugandeses capturados. | UN | وعلاوة على ذلك، فهناك البرهان الذي تقدمه القوات الرواندية واﻷوغندية اﻷسيرة. |
Segundo, los dirigentes técnicos se han encargado de realizar una labor sólida basada en las pruebas y una inversión sensata en el desarrollo de la capacidad nacional. | UN | ثانيا، تضمن الريادة التقنية العمل السليم القائم على البرهان والاستثمار الحكيم في تنمية القدرات الوطنية. |
Aquellos que forjan argumentos para escabullir esta verdad básica no han logrado demostrar que la prórroga permanente puede postergarse sin el riesgo serio de que sea negada. | UN | أما الذين يستنبطون سيناريوهات لتجنب هذه الحقيقة اﻷساسية ففشلوا في البرهان على أن التمديد الدائم يمكن أن يؤجل دون المخاطرة الكبيرة بأنه سيرفض. |
Esta demostración de voluntad política debe recibir el apoyo de la comunidad internacional en general. | UN | ويجب على المجتمــــع الدولــــي بشكل عام أن يدعم هذا البرهان على اﻹرادة السياسية. |
Prueba: Conclusiones de medicina forense del Dr. Zoran Stankovic, registradas con el número 471/95. | UN | البرهان: نتائج توصل اليها الطبيب الشرعي الدكتور زوران ستانكوفيتش، تسجيل رقم ٤٧١٩/٩٥. |
El abogado señala también que el Fiscal no logró cumplir su obligación respecto de la prueba y demostrar fuera de toda duda razonable que la declaración había sido dada en forma voluntaria. | UN | ويدعي المحامي أيضا أن النيابة عجزت عن تحمل عبء البرهان لتدلل بما لا يدع مجالا للشك أن البيان أخذ طوعا. |
¿Qué prueba tengo de ello? | UN | ما هو البرهان الذي لدي؟ قبل خمس سنوات، بلغ إجمالي تجارة البن في العالم 55 بليون دولار. |
202. El Iraq sostiene que el Irán no ha cumplido los requisitos de prueba necesarios para establecer esta reclamación. | UN | 202- ويدفع العراق بأن إيران عجزت عن الوفاء بشرط الإثبات المطلوب بإقامة البرهان على هذا الادعاء. |
Ese es el verdadero reto que nos espera, y si lo asumimos estaremos dando la prueba definitiva de nuestra voluntad de hacerlo. | UN | هذا هو التحدي الفعلي الماثل أمامنا، ومواجهته ستمثل البرهان النهائي على إرادتنا في هذا الصدد. |
El régimen es civil y la prueba se basa en un equilibrio de probabilidades. | UN | وإن النظام المتبع هو نظام مدني يستند فيه البرهان على الموازنة بين الاحتمالات. |
Cabe señalar que, a pesar de esas acusaciones infundadas, hasta la fecha no se ha presentado una sola prueba creíble que las corrobore. | UN | ويجدر بالملاحظة أنه رغم هذه الادعاءات التي لا تستند إلى أساس، لم يقدم أبدا حتى الآن أي دليل مقنع يقيم البرهان عليها. |
Un representante dijo que el criterio adoptado en la opción 2 aumentaba el riesgo de incumplimiento y otro que la carga de la prueba se trasladaba a las Partes. | UN | وقال ممثل إن النهج المتبع في الخيار 2 سيزيد خطر عدم الامتثال، وقال آخر إنه يلقي بعبء تقديم البرهان على عاتق الأطراف. |
Esta es una técnica conocida como prueba por contradicción. | TED | تعرف هذه الطريقة باسم البرهان بالتناقض. |
En septiembre de 2008, el juez instructor cerró la investigación del caso del asesinato del sindicalista Hy Vuthy porque la policía no había aportado pruebas suficientes. | UN | سبتمبر 2008، أنهى قاضي التحقيق تحقيقه في قضية اغتيال النقابي هي فوتهي، لأن الشرطة لم توفر البرهان الكافي. |
Del mismo modo, los Estados que hayan votado en contra también deberán suministrar pruebas de la no toxicidad del uranio empobrecido. | UN | وكذلك ينبغي للدول التي صوتت ضد القرار أن تقيم البرهان على عدم سمية اليورانيوم المستنفد. |
Si une los diferentes elementos probatorios, la Fiscalía puede formular un razonamiento mucho más sólido que otro basado solamente en pruebas directas, como las declaraciones de los testigos presenciales. | UN | فالادعاء، إذ يربط مختلف الأدلة الثبوتية فيما بينها، يستطيع أن يقيم برهانا أقوى من البرهان المبني على الأدلة المباشرة فحسب، من قبيل شهادات شهود العيان. |
En 2009 se reanudó el reasentamiento de las personas en situación de riesgo de Djibouti, preservando un espacio de protección mediante esta demostración concreta de responsabilidad compartida. | UN | واستؤنفت في عام 2009 عملية إعادة توطين الأشخاص المعرضين للخطر في جيبوتي بغية الحفاظ على حيز الحماية بهذا البرهان الملموس على تقاسم المسؤولية. |
El Gobierno de Rwanda valora la labor del Tribunal, como lo ha demostrado durante años constantemente en sus esfuerzos por facilitar la labor de éste. | UN | فحكومة رواندا تقدر عمل المحكمة وقد دأبت على البرهان على ذلك من خلال ما بذلته من جهود على مر السنين لتيسير عملها. |
Es evidente que todavía está por demostrarse la existencia de una auténtica comunidad internacional. | UN | وهكذا، فإن وجود مجتمع دولي حقيقي لم يقم عليه البرهان بعد. |
Pero la Evidencia es muy clara no necesitamos comer tanta proteína, y cuando lo hacemos, tenemos muchos problemas de salud como resultado. | Open Subtitles | وبدأ يكتسب الشعبية في الحال. إلّا أن البرهان واضح جداً على أن البشر لا يحتاجون لتناول الكثير من البروتين، |
Body of Proof 2x10 "Your Number's Up" | Open Subtitles | جسم البرهان الموسم الثاني الحلقة العاشرة: ظهر رقمك تاريخ البث: 6 ديسمبر 2011 |