Como bien saben todos los miembros, hoy está ampliamente reconocido que el Protocolo II original tiene graves deficiencias. | UN | وكما يعلم جميع الأعضاء، فإن من المسلم به على نطاق واسع اليوم أن البروتوكول الثاني الأصلي اشتمل على أوجه قصور خطيرة. |
Por esas razones, el Protocolo II original tiene una escasa -- o nula -- lógica humanitaria, jurídica, militar o política. | UN | ولهذه الأسباب، فإن البروتوكول الثاني الأصلي كان منطقه الإنساني أو القانوني أو العسكري أو السياسي، إن وجد، محدودا. |
También anima encarecidamente a los Estados partes en el Protocolo II original a adherirse al Protocolo II enmendado para facilitar así la extinción del primer instrumento. | UN | كما يشجع الاتحادُ بقوة الدولَ الأطراف في البروتوكول الثاني الأصلي على الانضمام إلى البروتوكول الثاني المعدل وبذلك تُيَسر إنهاء العمل بالصك الأول. |
Toda medida relativa a la extinción del Protocolo II original se adoptará con el consentimiento de las Altas Partes Contratantes en dicho Protocolo. | UN | ويتخذ أي إجراء فيما يتعلق بإنهاء البروتوكول الثاني الأصلي بموافقة الأطراف المتعاقدة السامية في هذا البروتوكول؛ |
Toda medida orientada a la extinción del Protocolo II original deberá adoptarse previo consentimiento de las Altas Partes Contratantes en ese Protocolo. | UN | وينبغي اتخاذ أي إجراء يتعلق بإنهاء البروتوكول الثاني الأصلي بموافقة الأطراف المتعاقدة السامية في هذا البروتوكول؛ |
Se ha invitado a los países que son partes en el Protocolo II original, pero que todavía no se han adherido al Protocolo II enmendado, a considerar la posibilidad de formar parte de este último lo antes posible con el objetivo de facilitar la derogación del Protocolo II original. | UN | وقد دُعيت البلدان الأطراف في البروتوكول الثاني الأصلي، ولكنها لم تنضم بعد إلى البروتوكول الثاني المعدل، إلى النظر في أن تصبح أطرافا فيه في أقرب وقت ممكن من أجل تيسير إنهاء البروتوكول الثاني الأصلي. |
A ese respecto se sugirió que los Estados partes en la Convención denunciaran el Protocolo II original, pues no era eficaz ni permitía prevenir las graves crisis humanitarias relacionadas con el empleo de minas terrestres. | UN | واقتُرح في هذا الصدد أن تنظر الدول الأطراف في الاتفاقية في إلغاء البروتوكول الثاني الأصلي الذي لم يعد فعالاً ولم يكن ليمنع حدوث أزمات إنسانية خطيرة ناجمة عن استخدام الألغام الأرضية. |
De hecho, tres Altas Partes Contratantes, que aún no se habían adherido al Protocolo II enmendado, ratificaron el Protocolo II original después de la entrada en vigor del Protocolo II enmendado. | UN | ويُذكر أن ثلاثة من الأطراف المتعاقدة السامية في البروتوكول الثاني التي لم تنضم بعد إلى البرتوكول الثاني المعدّل قد صدقت على البروتوكول الثاني الأصلي بعد بدء سريان البروتوكول الثاني المعدل. |
Dado que algunas Altas Partes Contratantes en el Protocolo II original todavía no son partes en el Protocolo enmendado, el instrumento original sigue siendo útil y, por lo tanto, la universalización del Protocolo enmendado debería ser un objetivo prioritario. | UN | وبما أن بعض الأطراف السامية المتعاقدة في البروتوكول الثاني الأصلي لم تنضم بعد إلى البروتوكول المعدّل فإن الصك الأصلي يظل مفيداً، وعليه ينبغي إعطاء الأولوية لتحقيق عالمية البروتوكول المعدّل. |
De hecho, tres Altas Partes Contratantes que aún no se habían adherido al Protocolo II Enmendado, ratificaron el Protocolo II original después de la entrada en vigor del instrumento enmendado. | UN | ويُذكر أن ثلاثة من الأطراف المتعاقدة السامية في البروتوكول الثاني التي لم تنضم بعد إلى البرتوكول الثاني المعدّل قد صدقت على البروتوكول الثاني الأصلي بعد بدء سريان البروتوكول الثاني المعدل. |
En este contexto, el Coordinador abordó la posibilidad jurídica y la viabilidad de denunciar el Protocolo II original y expuso las diferentes opciones existentes en el derecho internacional para la extinción o denuncia del Protocolo II original de la Convención. | UN | وفي هذا السياق، تناول المنسق الإمكانية المتاحة من الناحية القانونية لإنهاء العمل بالبروتوكول الثاني الأصلي وجدوى ذلك وعرض مختلف الخيارات التي يتيحها القانون الدولي فيما يتصل بإنهاء البروتوكول الثاني الأصلي للاتفاقية أو الانسحاب منه. |
Por último, los Estados Unidos de América no estarán en condiciones de aceptar la extinción del Protocolo II original hasta que todas las partes en el Protocolo II original se hayan adherido al Protocolo II enmendado. | UN | وأضاف في الختام أن الولايات المتحدة لن يمكنها الموافقة على فسخ البروتوكول الثاني الأصلي ما دامت الدول الأطراف فيه لم تنضم كلها إلى البروتوكول الثاني المعدل. |
El Coordinador centró sus esfuerzos en el puñado de Estados que todavía eran partes en el Protocolo II original pero que seguían sin aceptar los compromisos que impone el Protocolo II Enmendado. | UN | وركز المنسق جهوده على البضع دول المتبقية التي تعد طرفاً في البروتوكول الثاني الأصلي لكنها لم توافق بعد على الالتزام بالبروتوكول الثاني المعدل. |
Toda medida orientada a la extinción del Protocolo II original deberá adoptarse previo consentimiento de las Altas Partes Contratantes en ese Protocolo. | UN | ويتخذ أي إجراء فيما يتعلق بإنهاء البروتوكول الثاني الأصلي بموافقة الأطراف المتعاقدة السامية في هذا البروتوكول؛ |
Toda medida orientada a la extinción del Protocolo II original deberá adoptarse previo consentimiento de las Altas Partes Contratantes en ese Protocolo. | UN | ويتخذ أي إجراء فيما يتعلق بإنهاء البروتوكول الثاني الأصلي بموافقة الأطراف المتعاقدة السامية في هذا البروتوكول؛ |
III. Extinción del Protocolo II original | UN | ثالثاً - انقضاء البروتوكول الثاني الأصلي |
En el documento se exponían las diferentes opciones existentes en el derecho internacional para la extinción o denuncia del Protocolo II original de la Convención sobre ciertas armas convencionales. | UN | وتعرض الورقة مختلف الخيارات التي يتيحها القانون الدولي فيما يتصل بانقضاء البروتوكول الثاني الأصلي للاتفاقية أو بإنهاء العمل به. |
20. Tras 12 años de aplicación satisfactoria del Protocolo II enmendado, ha llegado el momento de examinar los resultados del Protocolo II original. | UN | 20- وأضاف أن الأوان قد آن، بعد 12 عاماً من التنفيذ الناجح للبروتوكول الثاني المعدّل، لاستعراض أداء البروتوكول الثاني الأصلي. |
También pide a los Estados Partes en el Protocolo II inicial y en el Protocolo II enmendado que han utilizado minas antipersonal el año precedente que informen acerca de cómo se compaginan sus acciones con las obligaciones que han asumido en virtud del Protocolo. | UN | وهو يناشد الدول الأطراف في البروتوكول الثاني الأصلي كذلك وفي البروتوكول الثاني المعدل والتي استخدمت الألغام المضادة للأفراد في السنوات الماضية، تقديم تقرير بشأن امتثال ما اتخذته من إجراءات لالتزاماتها بموجب البروتوكول. |
Subraya que la coexistencia del Protocolo II original y el Protocolo II enmendado lleva a que persistan dos normas diferentes, lo que no hace sino confundir y socavar la claridad de la Convención, y propone que la Conferencia reflexione sobre los medios para hacer que el Protocolo original desaparezca o para excluir la posibilidad de adherirse a este, de tal forma que solo sea posible adherirse al Protocolo enmendado. | UN | وأشار إلى أن وجود البروتوكول الثاني الأصلي جنباً إلى جنب مع البروتوكول الثاني المعدل يؤدي إلى استمرار العمل بمعيارين مختلفين، وهو ما لا يعمل إلا على تكريس خلطٍ قد يضر بفهم الاتفاقية، واقترح أن ينظر المؤتمر في السبل الكفيلة بإنهاء العمل بالبروتوكول الأصلي أو باستبعاد إمكانية الانضمام إلى هذا البروتوكول لكي يستقطب البروتوكول المعدَّل وحده الدول التي تنضم حديثاً. |
Insto fervientemente a los Estados que aún no hayan firmado el Protocolo II Enmendado a que lo hagan lo antes posible, en particular los Estados que se han adherido al Protocolo II original. | UN | وإني أحث بشدة الدول التي لم توقع بعد على البروتوكول الثاني المعدل على أن تفعل ذلك في أسرع وقت ممكن، وخصوصـاً الـدول التي انضمـت إلى البروتوكول الثاني الأصلي. |