Yo solo sé que sin Protocolo no se puede testar el producto. | Open Subtitles | كل ما أعرفه أننا بدون البروتوكول لا يمكننا إختيار المشروع |
, y afirmando que el presente Protocolo no afecta a la protección que ofrecen la Convención de 1951 y el Protocolo de 1967 y otras disposiciones del derecho internacional, | UN | الخاصين بوضع اللاجئين، وتؤكد على أن هذا البروتوكول لا يمس الحماية الموفرة في اطار أحكام اتفاقية ١٥٩١ وبروتوكول ٧٦٩١ وغير ذلك من أحكام القانون الدولي، |
Reconociendo, de conformidad con el preámbulo de la Convención sobre los Derechos del Niño, que el presente Protocolo no menoscaba los valores tradicionales. | UN | وإذ تدرك بأن هذا البروتوكول لا يخلّ بالقيم التقليدية وفقا لديباجة اتفاقية حقوق الطفل. |
Sin embargo el Protocolo no declara explícitamente cómo se evaluará este hecho y qué sucederá si las Partes no cumplen la obligación. | UN | غير أن البروتوكول لا ينص صراحة على الكيفية التي يتعين بها تقييم ذلك وعلى ما يحدث في حالة تخلف الأطراف عن القيام بذلك. |
El Comité recomienda que el Estado parte vele por que los niños víctimas de cualquiera de los delitos a que se hace referencia en el Protocolo Facultativo no sean penalizados y que se adopten todas las medidas posibles para evitar su estigmatización y marginación. | UN | وتوصيها بأن تكفل عدم تعرض الأطفال ضحايا الجرائم التي ينص عليها البروتوكول لا للتجريم ولا للعقوبة، وأن تتخذ جميع التدابير اللازمة لتفادي وصمهم وتهميشهم. |
Recordó que la definición de trabajo forzoso no queda clara en el protocolo y que el Convenio de la OIT, mencionado en relación con el protocolo, no podía constituir la base para definir ese término ya que no contenía ninguna definición explícita. | UN | وأشارت إلى أن تعريف العمل القسري ليس واضحاً في البروتوكول وأن اتفاقية منظمة العمل الدولية التي ورد ذكرها في صدد البروتوكول لا توفر الأساس لتحديد مفهوم هذا المصطلح لأنها لا تنطوي على أي تعريف ضمني له. |
El Protocolo no fija ningún plazo para presentar una comunicación. | UN | إن البروتوكول لا ينص على أي حدّ زمني لتقديم البلاغات. |
El Protocolo no fija ningún plazo para presentar una comunicación. | UN | إن البروتوكول لا ينص على أي حدّ زمني لتقديم البلاغات. |
Hay que recalcar que el Protocolo no se refiere a la condena ni a la investigación sino a la prevención de la tortura. | UN | وينبغي تأكيد أن البروتوكول لا يركز على الإدانة أو التحقيق، وإنما هو يركز فقط على منع التعذيب. |
Sin embargo, la ratificación del Protocolo no significa necesariamente que vaya a aplicarse. En consecuencia, el Comité ha de dedicar algún tiempo a examinar las posibilidades de facilitar su utilización y hacerlo más accesible a las mujeres del mundo entero. | UN | ومع ذلك، فإن التصديق على البروتوكول لا يعني بالضرورة أنه سيُنفذ وبالتالي ينبغي للجنة أن تكرس بعض الوقت لدراسة سُبُل تيسير استخدامه وجعل الوصول إليه سهلا بالنسبة لمزيد من النساء في كافة أنحاء العالم. |
Lo que es más importante, el Protocolo no contiene obligaciones de ningún tipo más allá del año 2012. | UN | وأهم من هذا كله، أن البروتوكول لا يتضمن أي التزامات تتجاوز عام 2012. |
La aprobación del Protocolo no era más que un primer paso; ahora lo necesario era conseguir el máximo número de ratificaciones posibles. | UN | وأشارت إلى أن اعتماد البروتوكول لا يشكل سوى خطوة أولى، وأن المطلوب اليوم هو التصديق عليه على أوسع نطاق ممكن. |
No dejas de lado el protocolo. ¡No te detienes por nada en la noche! | Open Subtitles | لا تتجنب البروتوكول لا تقف في الليل لأي غرض |
Si bien ese Protocolo no prohíbe completamente la utilización de armas láser dirigidas contra el ojo humano, su aprobación es un hito importante para el futuro. | UN | وعلى الرغم من أن هذا البروتوكول لا يحظر بالكامل استعمال الليزر الموجه إلى عين الانسان، فإن اعتماده يعتبر علامة هامة للمستقبل. |
Hasta ahora 143 Estados se han hecho parte en el Protocolo, y la fuerza consuetudinaria de las disposiciones del Protocolo no se basan en la situación oficial del Protocolo mismo. | UN | وحتى اﻵن أصبحت ١٤٣ دولة أطرافا في البروتوكول، والقوة العرفية ﻷحكام البروتوكول لا تقوم على المركز الرسمي للبروتوكول نفسه. |
Sin embargo, no existe un presupuesto especial para las enmiendas al Protocolo de Montreal, y las contribuciones al presupuesto del Protocolo no hacen distinción alguna entre las Partes en el Protocolo y las Partes en las enmiendas. | UN | غير أنه لا توجد أية ميزانية منفصلة لتعديلات بروتوكول مونتريال والاشتراكات في ميزانية البروتوكول لا تميز بين اﻷطراف في البروتوكول واﻷطراف في التعديل. |
Se señaló que, en todo caso, las reservas al Protocolo no podían extenderse a las obligaciones contraídas por un Estado en su calidad de parte en la Convención. | UN | وأشير إلى أن التحفظات على البروتوكول لا يمكن بأي حال أن تؤثر على الالتزامات التي تعهدت بها دولة طرف بوصفها طرفا في الاتفاقية. |
El presente Protocolo no redundará en modo alguno en detrimento de los privilegios e inmunidades que haya reconocido o reconozca en lo sucesivo a la Autoridad cualquier miembro de ella en razón del establecimiento en su territorio de la sede de la Autoridad o de sus centros u oficinas regionales, ni los limitará en modo alguno. | UN | هذا البروتوكول لا يقيد أو يمس، بأي حال، الامتيازات والحصانات التي منحها، أو قد يمنحها فيما بعد، للسلطة أي عضو فيها بسبب وجود مقر السلطة أو مراكزها أو مكاتبها اﻹقليمية في إقليم ذلك العضو. |
El Comité señala que el Protocolo Facultativo no fija plazos para la presentación de una comunicación. Solo en circunstancias excepcionales la demora en presentar una comunicación puede causar la inadmisibilidad de esta. | UN | وتشير اللجنة إلى أن البروتوكول لا يضع حدوداً زمنية يتعين خلالها تقديم أي بلاغ؛ فالتأخر في تقديم بلاغ لا يمكن أن يؤدي إلى عدم مقبوليته() إلا في ظروف استثنائية. |
5. Sin perjuicio de los dispuesto en el párrafo 4, una Parte Contratante indicará, por notificación al Depositario en el momento de la firma, ratificación, aprobación del Protocolo o adhesión a él, si en su legislación no se contempla el derecho a entablar una demanda directa con arreglo al párrafo 4. | UN | 5 - دون الإخلال بالفقرة 4، على الطرف المتعاقد أن يبين، عن طريق إشعار للوديع وقت التوقيع على هذا البروتوكول أو التصديق عليه أو الموافقة عليه أو الانضمام إليه، إذا كان البروتوكول لا يوفر حق رفع دعوى مباشرة عملا بالفقرة 4. |
Las Partes deben tomar nota además de que, de conformidad con el párrafo 7 del artículo 21 del Protocolo, las enmiendas al anexo B del Protocolo solo se aprobarán con el consentimiento escrito de la Parte interesada. | UN | وينبغي للأطراف أن تلاحظ أيضاً أنه وفقـاً للفقرة 7 من المادة 21 من البروتوكول لا يُعتمد أي تعديل على المرفق باء للبروتوكول إلا بموافقة خطية من الطرف المعني. |
Cabe señalar que el Protocolo se basa, no ya en emisiones efectivas, sino más bien en la estimación de las emisiones basadas en metodologías convenidas. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن البروتوكول لا يستند إلى الانبعاثات الحقيقية وإنما إلى تقدير الانبعاثات استنادا إلى المنهجيات المتفق عليها. |
La Relatora Especial observa, sin embargo, que el Protocolo sigue permitiendo el reclutamiento voluntario a partir de los 16 años en determinadas circunstancias. | UN | غير أن المقررة الخاصة تلاحظ أن البروتوكول لا يزال يسمح بالتجنيد الطوعي ابتداء من سن السادسة عشرة، في ظل ظروف معينة. |
Mientras que el Protocolo sólo comprende a los grupos delictivos que participan en la trata de seres humanos, el artículo 224, en su párrafo primero, también comprende a la persona que realiza efectivamente la explotación. | UN | وفي حين أن البروتوكول لا يشمل سوى الجماعات الإجرامية التي تقف وراء الاتجار بالبشر فإن الفقرة الأولى من الجزء 224 تستهدف أيضا الشخص الذي يرتكب الاستغلال الفعلي. |