"البرية في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • terrestres en
        
    • realizadas en tierra en
        
    • terrestre en
        
    • silvestres en
        
    • Silvestres de
        
    • silvestre de
        
    • salvajes en
        
    • terrestres del
        
    • silvestre en
        
    • y flora silvestre del
        
    • fauna en
        
    • carretera en
        
    • terrestres de
        
    • Silvestres para
        
    • flora silvestres
        
    Ello agrava el problema de las minas terrestres en Camboya. UN ويزيد هذا اﻷمر من حدة مشكلة اﻷلغام البرية في كمبوديا.
    Según estimaciones, el número de minas terrestres en Croacia oscila entre 2 y 4 millones. UN والتقدير الحالي لعدد اﻷلغام البرية في كرواتيا يتراوح بين ٢ و ٤ ملايين لغم.
    Pese a ello, fue un éxito en el sentido de que mantuvo el problema de las minas terrestres en la primera línea de la atención internacional. UN ومع ذلك كان المؤتمر ناجحا من حيث إبقاؤه على مشكلة اﻷلغام البرية في مكان الصدارة في الاهتمامات الدولية.
    8. Aplicación nacional de los protocolos sobre actividades realizadas en tierra en asociación con los convenios y planes de acción de mares regionales UN 8 - التنفيذ الوطني لبروتوكولات الأنشطة البرية في شراكة مع اتفاقيات البحار الإقليمية وخطط عملها
    En lo que resta de 1994, el PMA continuará sus esfuerzos por ampliar su capacidad de entrega por vía marítima y terrestre en el sur del Sudán. UN وخلال الجزء اﻷخير من عام ١٩٩٤، سوف يوالي برنامج اﻷغذية العالي بذل جهود لتوسيع نطاق قدرته على إيصال المعونة بالطرق البرية في جنوب السودان.
    En el distrito de Bungoma de Kenya occidental, casi la mitad de las familias incorporan especies silvestres en sus huertos familiares y un porcentaje de familias sólo marginalmente inferior las recolectan como alimento en la selva. UN وفي محافظة بنغوما بغرب كينيا، يقوم نحو نصف اﻷسر جميعها بإدماج اﻷنواع البرية في حدائقه المنزلية ولا تجمعها من اﻷحراج ﻷجل الغذاء سوى نسبة مئوية ضئيلة.
    En la legislación se excluye específicamente todo terreno abarcado por la Reserva de Especies Silvestres de Guam. UN ويستثني التشريع تحديد أي أراض تدخل ضمن محمية الأحياء البرية في غوام.
    El Sudán figura en tercer lugar después de Angola y Mozambique entre los países que padecen el flagelo de las minas terrestres en el continente africano. UN إن السودان يأتي في الترتيب الثالث خلف أنغولا وموزامبيق من حيث معاناته من بلايا اﻷلغام البرية في القارة اﻷفريقية.
    No tenemos ninguna intención de utilizar minas terrestres en otros países. UN ولا نعتزم استخدام اﻷلغام البرية في بلدان أخرى.
    Éste planteó la grave cuestión de las minas terrestres en " Somalilandia " y de la escasa aportación internacional para el desminado. UN فأثار المسألة الخطيرة المتعلقة باﻷلغام البرية في " أرض الصومال " وضعف الجهد الدولي المبذول من إجل إزالة اﻷلغام.
    Además, muchos países tienen satélites que facilitan diversos tipos de datos para fines militares a los buques, los aviones y las fuerzas terrestres en todo el mundo. UN وبالإضافة إلى ذلك، يوجد لدى بلدان كثيرة سواتل تقدم مختلف أنواع البيانات للأغراض العسكرية إلى السفن والطائـرات والقوات البرية في جميع بقاع العالم.
    Del total de víctimas de las minas terrestres en Croacia, 104 no habían cumplido los 18 años de edad. UN وكان 104 من مجموع عدد ضحايا الألغام البرية في كرواتيا دون الثامنة عشرة من العمر.
    Se desconoce el número exacto de supervivientes de minas terrestres en Serbia y Montenegro. UN عدد الناجين من الألغام البرية في صربيا والجبل الأسود غير معروف على وجه الدقة.
    En 2000 se realizó un estudio sobre los efectos de las minas terrestres en el Yemen. UN في عام 2000، أُجريت دراسة استقصائية لأثر الألغام البرية في اليمن.
    También se destaca la labor adicional necesaria para hacer frente a los nutrientes y las aguas residuales dimanantes de las actividades realizadas en tierra en las cuencas hidrográficas mediante las actividades de gestión para vincular las cuencas hidrográficas y el medio costero. UN كما تسلط الضوء على العمل المطلوب للتصدي للمغذيات والمياه المستعملة الناشئة عن الأنشطة البرية في مستجمعات المياه عن طريق جهود الإدارة لربط مستجمعات المياه والبيئة الساحلية.
    En algunas provincias hubo que suspender varios vuelos de socorro en razón de restricciones impuestas por la UNITA; también hubo que suspender el envío de convoyes por vía terrestre en algunas zonas, ya que UNAVEM III no pudo obtener garantías de seguridad. UN وفي بعض اﻷقاليم تعذر القيام بالرحلات الجوية الخاصة باﻹغاثة بسبب القيود التي تفرضها يونيتا؛ وتعين إلغاء رحلات القوافل البرية في بعض المناطق نظرا لتعذر حصول بعثة التحقق الثالثة على الضمانات اﻷمنية.
    1988 Asesor del PNUMA encargado de redactar un protocolo sobre zonas especialmente protegidas y la fauna y la flora silvestres en la región del Gran Caribe. UN ١٩٨٨ خبير استشاري تابع لبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة أنيطت به المسؤولية عن صياغة بروتوكول عن المناطق التي تتمتع بحماية خاصة وللحياة البرية في بقية منطقة البحر الكاريبي
    Sus investigaciones más recientes hacen hincapié en la elaboración de modelos sobre la demanda de recursos pesqueros y de flora y fauna Silvestres de Michigan y su valor. UN وتركز بحوثه الحديثة على وضع نماذج للطلب على موارد الأسماك والحياة البرية في ولاية ميتشغان وقيمتها.
    Las gentes y la flora y fauna silvestre de nuestra región dependen de muchos de los mismos recursos naturales. UN ويعتمد الأفراد والأحياء البرية في منطقتنا على كثير من نفس الموارد الطبيعية.
    Caballos salvajes, en Arizona y Nuevo México. - Los capturaremos. Open Subtitles الخيول البرية في اريزونا ونيو مكسيكو ونحن ذاهبين في اثرهم
    En virtud de su ratificación de la Convención, la República de Mozambique se comprometió a localizar, comunicar la existencia, remover y destruir todas las minas terrestres del país dentro de los parámetros establecidos en ella: cuatro años para eliminar todas las minas terrestres que existen en nuestros países y diez años para completar el proceso de remoción. UN وقد تعهدت جمهورية موزامبيق، بحكم التصديق على الاتفاقية، بتحديد مواقع جميع الألغام البرية المزروعة في البلد وتقديم تقارير عنها وإزالتها وتدميرها في حدود البارامترات المحددة في الاتفاقية: أربع سنوات للتخلص من مخزونات الألغام البرية في بلداننا وعشر سنوات لاستكمال عملية إزالة الألغام.
    Se garantizaron los derechos de los inuits a la captura de la fauna silvestre en las tierras y aguas de toda la zona de asentamiento Nunavut. UN وتم تأمين حقوق الإنويت في حصاد الحياة البرية في الأراضي والمياه في جميع أرجاء مستوطنة نونافوت.
    Se ha detectado PFOS en peces, en la fauna y flora silvestre de todo el mundo y en el hemisferio norte, con inclusión de la fauna y flora silvestre del Canadá que se encuentra lejos de las fuentes conocidas o de las instalaciones de producción, lo que indica que el PFOS y/o sus precursores pueden transportarse a gran distancia. UN وقد اكتشفت المادة في الأسماك وفي الحيوانات البرية في جميع أنحاء العالم وفي نصف الكرة الشمالي. ويشمل ذلك الحيوانات البرية في كندا الموجودة في أمكنة بعيدة عن المصادر المعروفة للمادة أو منشآت تصنيعها، مما يدل على إمكانية انتقال حامض السلفونيك البيرفلوروكتاني و/أو سلائفه لمسافات بعيدة.
    La gran diversidad de fauna en Madagascar se conduce no sólo por la variación del paisaje, sino también por el clima. Open Subtitles التنوع العظيم للحياة البرية في مدغشقر ليس ثمرة إختلافات التضاريس فحسب إنما ثمرة المناخ أيضاً
    Las medidas regulatorias de este régimen jurídico tratan de los permisos y cuotas de circulación por carretera, de la importación temporal de vehículos, del seguro internacional de los vehículos de motor y de las tasas aplicables a los vehículos de transporte por carretera en el tráfico internacional. UN وتشمل التدابير التنظيمية في هذا النظام القانوني رخص وحصص استخدام الطرق البرية، والاستيراد المؤقت للمركبات، والتأمين الدولي للمركبات وفرض الضريبة على مركبات الطرق البرية في حركة المرور الدولية.
    Tampoco ha disminuido la amenaza de las minas en la zona del bajo Gali y, a causa de ella, siguen suspendidas las patrullas terrestres de la UNOMIG. UN كما ظل خطر اﻷلغام في منطقة غالي السفلى على حاله، ولا يزال تسيير البعثة لدورياتها البرية في تلك المنطقة موقوفا نتيجة لذلك.
    No obstante, se han hecho grandes progresos en los programas de utilización de animales Silvestres para el consumo y para fines distintos del consumo en el marco de iniciativas conjuntas de las comunidades y los gobiernos de algunos países en desarrollo. UN غير أن تقدماً كبيراً قد أُحرز في البرامج المتعلقة بالاستعمال المبذر وغير المبذر للحيوانات البرية في إطار مبادرات مشتركة بين المجتمع المحلي والحكومة في بعض البلدان النامية.
    La biodiversidad y la fauna y la flora silvestres más importantes de todo el planeta residen en bosques clasificados como zonas protegidas. UN 14 - وتوجد أهم أشكال التنوع البيولوجي والأحياء البرية في كوكب الأرض في الغابات المصنَّفَة على أنها مناطق محميّة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus