El UNICEF necesita funciones específicas de recursos humanos que no se atendieron por completo con la funcionalidad del SIIG. | UN | فاليونيسيف لديها احتياجات محددة من الموارد البشرية التي لم يتم إدخالها بالكامل في وظيفة النظام المتكامل. |
Esta es la función que tiene el desarrollo de los recursos humanos, que hasta hace poco ha sido una esfera descuidada en muchas comunidades. | UN | وهذا هو الدور الذي تقوم به تنمية الموارد البشرية التي كانت حتى الآونة الأخيرة مجالاً مهملاً في كثير من المجتمعات. |
La identificación de restos humanos que han sido hurgados por los tiburones. | Open Subtitles | التعرف على الرُفات البشرية التي تم إستعادتها من أسمك القرش. |
En los atolones de coral, los recursos marinos cercanos a la costa son la base de una variedad de actividades humanas que suelen ser actividades de subsistencia y que dependen de la pesca en los arrecifes y estanques. | UN | وفيما يتعلق بالجزر المرجانية، فإن الموارد البحرية القريبة من الشاطئ تدعم طائفة متنوعة من اﻷنشطة البشرية التي تعد في كثير من اﻷحيان ذات طابع كفافي تبعا لصيد اﻷسماك في الشعب المرجانية والبحيرات. |
Estas cifras no describen el sufrimiento humano que ven cotidianamente nuestros médicos y enfermeros, que afirman que las heridas causadas por las minas son las peores que tienen que tratar durante el ejercicio de su profesión. | UN | وتعجز هـــذه اﻷرقام عــن وصف المعاناة البشرية التي يشهدها أطباؤنا وممرضونا عادة، وهم يشهدون بأن الجروح التي تسببها اﻷلغام هي أسوأ أنواع الجروح التي يتعين عليهم معالجتها في واقع اﻷمر. |
Implica una parte de la experiencia humana que me ha eludido siempre. | Open Subtitles | إنه يتضمن جزء من الخبرة البشرية التي طالما تملصّت مني |
Deben adoptarse medidas decisivas para reducir los sufrimientos humanos que causa la utilización de ciertas categorías de esas armas. | UN | وينبغي اتخاذ خطــــوات حاسمة لتخفيض المعاناة البشرية التي يسببها استخدام أنواع معينة من هذه اﻷسلحة. |
Entre las iniciativas que están en marcha destaca la importancia dada al desarrollo de los recursos humanos, que se considera fundamental para el progreso constante del Programa TRAINMAR. | UN | وفيما بين المبادرات الجارية يولى اهتمام لمسائل تنمية الموارد البشرية التي تعتبر أساسية لاستمرار تطور برنامج ترينمار. |
35. Además del problema de la transferencia de tierras, se presenta el de los asentamientos humanos, que es el más grave aún por solucionar. | UN | ٥٣ - وباﻹضافة إلى مشكلة نقل ملكية اﻷراضي، هناك مشكلة المستوطنات البشرية التي تعتبر أخطر مشكلة لا يزال يتعين حلها. |
Cuando fracasa la prevención de conflictos es preciso intervenir desde el punto de vista humanitario para reducir al mínimo los desastres humanos que se producen. | UN | وقال إنه عندما تفشل تسوية المنازعات، تدعو الحاجة إلى التدخل اﻹنساني لتخفيف وطأة الكارثة البشرية التي تنشأ عن ذلك. |
También prestamos atención a los recursos humanos que siguen confinados bajo el dominio colonial. | UN | بل نحن نهتم أيضا اهتماما شديدا بالموارد البشرية التي لا تزال أسيرة الحكم الاستعماري. |
Es preciso hallar y asignar grandes recursos para superar las deficiencias en el desarrollo de los recursos humanos que la mundialización ha puesto de manifiesto. | UN | ويتعين العثور على موارد كبيرة وتوجيهها للتغلب على أوجه القصور في تنمية الموارد البشرية التي كشفتها العولمة للعيان. |
Los niños tienen los mismos derechos humanos que los adultos. | UN | فاﻷطفال لهم نفس الحقوق البشرية التي للكبار. |
La interrelación con la educación es esencial y constituye un fundamento importante para las políticas de desarrollo de los recursos humanos que atienden a las necesidades de los más pobres. | UN | وعلاقة ذلك بالتعليم محورية، وتشكل أساسا هاما لسياسات تنمية الموارد البشرية التي تتناول احتياجات أشد الناس فقرا. |
ii) Aumento del número de programas de asentamientos humanos que incorporan la colaboración mediante asociaciones | UN | ' 2` تزايد عدد برامج المستوطنات البشرية التي تهتم بتعميم الشراكات |
Nuestro Gobierno lamenta las pérdidas humanas que puedan haberse derivado de esas irresponsables y criminales agresiones contra nuestro país. | UN | وتأسف حكومتنا للخسائر البشرية التي ربما تكون قد نجمت عن هذه الاعتداءات غير المسؤولة واﻹجرامية على بلدنا. |
Para la evaluación de los puntos de referencia relacionados con las actividades humanas, que sólo puede hacerse mediante observación sobre el terreno, se utilizarán estos estudios; | UN | وبواسطة الدراسات الميدانية سيتم التأكد من المعايير المتعلقة بالأنشطة البشرية التي لا يمكن تقييمها إلا بدراسات ميدانية؛ |
A lo largo de esta reunión, en este lugar tan rico, no debemos perder de vista las tragedias humanas que tienen lugar minuto a minuto en los países menos adelantados. | UN | وخلال اجتماعنا في هذا المكان الثري يجب علينا ألا تغيب عن بالنا المآسي البشرية التي تتكشف كل لحظة في أقل البلدان نموا. |
La magnitud de la amenaza y el extraordinario costo humano que entraña exigen que actuemos de forma decisiva. | UN | إن ضخامة هذا الخطر وفداحة التكلفة البشرية التي ينطوي عليها، تقتضيان منا أن نتخذ إجراءات حاسمة. |
Si bien la clasificación del país es baja en términos de crecimiento económico, es elevada en términos de desarrollo humano que ha logrado para su población. | UN | وأتى تصنيف سري لانكا منخفضا من حيث النمو الاقتصادي ولكنه جاء مرتفعا من حيث التنمية البشرية التي حققتها لشعبها. |
Hay que advertir claramente a los Estados que, en razón de la condición humana que todos compartimos, debemos demostrar un interés colectivo por promoverla así como por protegerla. | UN | ويجب إخطار الدول بقوة أن البشرية التي نشارك فيها جميعا تطالبنا أن يكون لدينا بصورة جماعية مصلحة في تعزيزها وحمايتها. |
Su aplicación será continua y se vigilará en relación con el actual plan de acción sobre recursos humanos de la Conferencia. | UN | وسيتواصل تنفيذها ورصدها في سياق خطة العمل الجارية للموارد البشرية التي يطبقها مؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية. |
Las cuatro quintas partes de la humanidad que viven en los países en desarrollo sólo tienen un voto entre los miembros permanentes. | UN | إذ أن أربعة أخماس البشرية التي تعيش في الدول النامية لا يوجد لديها سوى صوت واحد بين الأعضاء الدائمين. |
Significa además abordar las cuestiones de desarrollo humano de especial importancia para Asia, como las desigualdades entre los sexos. | UN | كما يعني معالجة مسائل التنمية البشرية التي تكتسي أهمية خاصة بالنسبة إلى آسيا، كانعدام المساواة بين الجنسين. |
Si promueve estos valores humanos y los esfuerzos de muchas instituciones, la comunidad internacional puede hacer del mundo un lugar mejor para todos y para las generaciones futuras. | UN | وبالبناء على هذه القيم والجهود البشرية التي تبذلها مؤسسات عديدة، يمكن للمجتمع الدولي أن يعقد العزم على جعل العالم مكانا أفضل من أجل الجميع ومن أجل اﻷجيال المقبلة. |
ix) Aplicación de políticas sobre el desarrollo de los recursos humanos en las que se integre TRAINMAR. | UN | `٩` تنفيذ سياسات تنمية الموارد البشرية التي يدمج فيها برنامج ترينمار. |
La Federación opinó que esos organismos poseían competencia, conocimientos técnicos y recursos humanos para manejar y resolver eficazmente problemas concretos. | UN | ويرى أن تلك الوكالات تتحلى بالخصائص والخبرة والموارد البشرية التي من شأنها معالجة قضايا معينة وحلها على نحو فعال. |