Este último elemento hace que tengan que vencer grandes dificultades para desarrollar los recursos humanos necesarios para el desarrollo sostenible. | UN | وهذا الانخفاض في عدد السكان يسبب لها مصاعب جمة في تنمية مواردها البشرية اللازمة لتحقيق التنمية المستدامة. |
No obstante, es lamentable que la ONUDI aún no haya cumplido su obligación de dotar a la oficina de los recursos humanos necesarios. | UN | إلا أنه مع الأسف، وحتى يومنا هذا لم تف اليونيدو من جانبها بالتزاماتها من حيث دعم المكتب بالموارد البشرية اللازمة. |
La determinación de esas prioridades es indispensable para planificar las instituciones y encontrar los recursos humanos necesarios para satisfacer las necesidades de determinados sectores y subsectores. | UN | فلا غنى عن تحديد هذه اﻷولويات لتخطيط المؤسسات والموارد البشرية اللازمة لتلبية احتياجات قطاعات رئيسية وفرعية محددة. |
Se prevé que el proyecto contribuya al perfeccionamiento de los recursos humanos necesarios para la industria cinematográfica nacional. | UN | ومن المتوقع لهذا المشروع أن يسهم في تنمية الموارد البشرية اللازمة لصناعة اﻷفلام على الصعيد الوطني. |
No obstante, muchos países de la CESPAO carecen de los recursos humanos necesarios para participar en el proceso y transformar sus economías a fin de poder competir internacionalmente. | UN | ولكن، يفتقر العديد من بلدان الاسكوا إلى الموارد البشرية اللازمة للمشاركة في هذه العملية وإحداث تحويلات في اقتصاداتها تمكنها من المنافسة على الصعيد الدولي. |
En particular, los recursos humanos necesarios para coordinar las actividades del Decenio desde el Centro de Derechos Humanos deberán ser financiados a través del presupuesto del Centro. | UN | وبصفة خاصة، فإن الموارد البشرية اللازمة لتنسيق أنشطة العقد في مركز حقوق الانسان يتعيﱠن أن تموﱠل من ميزانية المركز. |
Los gobiernos no han asignado los recursos financieros ni humanos necesarios, ni han demostrado la compasión, el compromiso y la tenacidad requeridos, para cumplir sus obligaciones morales, políticas y sociales con los niños. | UN | فالحكومات لم ترصد الموارد المالية ولا الموارد البشرية اللازمة كما أنها لم تبرهن على توافر ما يلزم من اﻹشفاق والالتزام والصلابة لتنفيذ التزاماتها اﻷخلاقية والسياسية والاجتماعية حيال اﻷطفال. |
Esperaba que el PNUD contase con los recursos humanos necesarios para el seguimiento de sus actividades. | UN | وأعرب عن أمله في أن تتوافر لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي الموارد البشرية اللازمة لمتابعة أنشطته. |
– Hay que realizar un análisis para determinar los recursos humanos necesarios para efectuar la conversión. | UN | ● ينبغي إجراء تحليل للقوى البشرية لتحديد الموارد البشرية اللازمة ﻹجراء عملية التحويل. |
• Hay que realizar un análisis para determinar los recursos humanos necesarios para efectuar la conversión. | UN | ● ينبغي إجراء تحليل للقوى البشرية لتحديد الموارد البشرية اللازمة ﻹجراء عملية التحويل. |
Todos los Estados Miembros deberán ratificar el Convenio e incluir en su legislación nacional procedimientos operativos uniformes que permitan recibir y emplear sin trabas equipo de emergencia y los recursos humanos conexos. | UN | وتستحث جميع الدول الأعضاء على التصديق على هذه الاتفاقية وعلى إدراج إجراءات تنفيذية معيارية مناسبة في تشريعاتها الوطنية تسمح باستيراد واستخدام المعدات والموارد البشرية اللازمة للجهود الغوثية دون معوّقات. |
Muy a menudo esto significa optimizar el aprovechamiento de los recursos existentes y crear la infraestructura física y normativa, así como la capacidad humana necesaria para absorber en el futuro nuevos recursos. | UN | وهذا يعني في كثير من الأحيان تحقيق الاستخدام الأمثل للموارد المتاحة وتهيئة البنية التحتية المادية والتنظيمية الضرورية، وكذلك القدرات البشرية اللازمة لاستيعاب موارد إضافية في المستقبل. |
Con miras a promover la igualdad entre los géneros, incluso en el contexto de los Objetivos de Desarrollo del Milenio, el Programa del PNUD de Asistencia al Pueblo Palestino se ha comprometido a crear la base de recursos humanos necesaria para asegurar el buen funcionamiento del Ministerio de Asuntos de la Mujer. | UN | وفي إطار جهود تعزيز المساواة بين الجنسين في سياق الأهداف الإنمائية للألفية، التزم برنامج تقديم المساعدة إلى الشعب الفلسطيني التابع لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي بتوفير قاعدة الموارد البشرية اللازمة لكفالة حسن سير عمل وزارة شؤون المرأة. |
Hasta ahora no había sido posible la preparación de un manual como resultado de la falta de recursos humanos requeridos para esa compleja labor. | UN | ولم يتسن حتى اﻵن إعداد كتيب نظرا لعدم توفر الموارد البشرية اللازمة ﻷداء هذه المهمة المعقدة. |
El Gobierno Nacional establecerá mediante reglamento las condiciones de organización y operación del Observatorio Nacional de Salud, el equipo técnico y humano para su funcionamiento y apropiará los recursos para su implementación. | UN | وتقوم الحكومة الوطنية باعتماد القواعد التنظيمية التي تحدد الهيكل التنظيمي والتشغيلي للمرصد الوطني للصحة، والفريق التقني والموارد البشرية اللازمة لعمله وتُخصص الموارد الكافية لتشغيله. |
Las Partes mencionaron sus limitados presupuestos nacionales, la insuficiencia de la financiación, el apoyo técnico y la limitada capacidad humana para la investigación y la observación. | UN | وسلطت الأطراف الضوء على ميزانياتها الوطنية المحدودة، وعدم توفر قدر كاف من التمويل والدعم التقني، ونقص القدرات البشرية اللازمة للقيام بالبحوث والمراقبة. |
Los dirigentes de África están convencidos de que la industrialización acelerada puede generar los nuevos puestos de trabajo y la capacidad en materia de recursos humanos que se necesitan para alcanzar medios de vida sostenibles | UN | وأردف يقول إن القادة الأفريقيين مقتنعون بأن التصنيع المعجّل يمكن أن يولّد فرص عمل جديدة، وبأنه يعزز القدرات التكنولوجية والموارد البشرية اللازمة لضمان وجود سبل العيش المستدامة. |
Estos requisitos se han convertido en graves limitaciones para los países en desarrollo dependientes de los productos básicos que carecen de la financiación, la tecnología y la capacidad humana necesarias para cumplirlos. | UN | وقد أصبحت هذه الشروط من القيود الخطيرة التي تواجه البلدان النامية المعتمدة على السلع الأساسية، وهي بلدان تفتقر إلى التمويل والتكنولوجيات والإمكانيات البشرية اللازمة لضمان الامتثال. |
8. Llevar a la práctica esos aspectos depende no solo de la tecnología, sino también de la relación entre la tecnología y otros factores, en particular las capacidades humanas necesarias para aprovecharlos. | UN | 8- ويتوقف تفعيل هذه القدرات ليس على التكنولوجيا وحدها وإنما على التفاعل بين هذه التكنولوجيا وغيرها من العوامل، وبخاصة القدرات البشرية اللازمة للاستفادة منها. |
A este respecto, algunos miembros subrayaron la urgencia de proporcionar al Departamento de Montes el personal necesario para proveer a la ampliación de sus tareas. | UN | وفي هذا السياق أكد بعض اﻷعضاء الحاجة الملحة إلى تزويد مصلحة الغابات بالموارد البشرية اللازمة للاضطلاع بمهامها الواسعة النطاق. |