"البشرية والمادية التي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • humanas y materiales que
        
    • humanos y materiales que
        
    • materiales y humanas que
        
    • vidas y las pérdidas materiales que
        
    Las pérdidas humanas y materiales que ha sufrido el pueblo palestino en los dos últimos años no han sido ni más ni menos que un desastre. UN فالخسائر البشرية والمادية التي تكبدها الشعب الفلسطيني خلال العامين الماضيين تمثل كارثة بكل معنى الكلمة.
    Una vez más expresaron su apoyo y solidaridad a la Jamahiriya Árabe Libia en su solicitud de compensación por las pérdidas humanas y materiales que sufrió como resultado de las sanciones. UN كما أعربوا من جديد عن دعمهم للجماهيرية العربية الليبية وتضامنهم معها في مطالبتها بتعويضات عن الخسائر البشرية والمادية التي تكبدتها من جراء العقوبات.
    Los Ministros de Relaciones Exteriores y Jefes de Delegación hicieron hincapié en el derecho de todos los pueblos que han sufrido el yugo del colonialismo a aplicar todas las medidas necesarias para reclamar una justa compensación por los daños y las pérdidas humanas y materiales que han sufrido como consecuencia del colonialismo. UN ٨٤ - وشدد وزراء الخارجية ورؤساء الوفود على حق جميع الشعوب التي سقطت تحت نير الاستعمار في اتخاذ جميع التدابير للحصول على تعويض عادل عن اﻷضرار والخسائر البشرية والمادية التي عانتها نتيجة للاستعمار.
    Para ello pueden resultar necesarios el apoyo y los recursos humanos y materiales que está en condiciones de brindar una organización como las Naciones Unidas. UN ولذلك، قد تنشأ الحاجة إلى الدعم والموارد البشرية والمادية التي تستطيع منظمة مثل الأمم المتحدة تقديمها.
    Es necesario tener una clara perspectiva del ámbito de los objetivos del cambio, así como identificar todos los recursos, humanos y materiales, que se requerirán, y de qué fuentes deberán obtenerse. UN ومن الواجب أن تتوفر صورة واضحة لنطاق التغيير وأهدافه، وأن تتحدد كافة الموارد البشرية والمادية التي ستنشأ حاجة إليها، مع توضيح سبل توفيرها.
    2. Apoya el derecho de la Gran Jamahiriya a recibir una indemnización justa por los daños humanos y materiales que ha sufrido como resultado de las sanciones que se le impusieron; UN 2 - يؤيد حق الجماهيرية العظمى في الحصول على تعويض عادل عن الأضرار البشرية والمادية التي سببتها هذه العقوبات؛
    Cuarto, Israel debe comprometerse a compensar al Líbano por las pérdidas materiales y humanas que el país ha sufrido como consecuencia de la agresión. Esto se debe hacer en el marco de los acuerdos internacionales que se aprobarán a ese respecto. UN رابعا، أن تلتزم إسرائيل بالعمل على تعويض الحكومة اللبنانية عن الخسائر البشرية والمادية التي تكبدتها من جراء هذا العدوان، وذلك ضمن الجهود والترتيبات الدولية التي سوف تتخذ في هذا المجال.
    5. Insta a los antiguos Estados coloniales que han colocado minas en los territorios de los países en desarrollo y en particular en los de Estados miembros de la OCI, a que presten sin demora asistencia técnica y financiera a los países afectados para ayudarlos a eliminarlas definitivamente, y también a que paguen una indemnización por la pérdida de vidas y las pérdidas materiales que han sufrido esos países a causa de las minas; UN 5 - يحث الدول الاستعمارية التي كانت قد زرعت الألغام في أراضي الدول النامية ولا سيما الدول الأعضاء ، إلى أن تبادر على وجه السرعة إلى تقديم المساعدات الفنية والمالية للدول المتضررة لتمكينها من التخلص نهائيا من هذه الألغام ، وكذلك تقديم التعويضات المناسبة عن الخسائر البشرية والمادية التي تكبدتها بسبب تلك الألغام .
    8. Apoya el derecho de la Jamahiriya a exigir reparaciones adecuadas por las pérdidas humanas y materiales que han resultado de la aplicación de las dos resoluciones del Consejo de Seguridad mencionadas más arriba; UN ٨ - تؤيد حق الجماهيرية العظمى في المطالبة بتعويضات مناسبة عن الخسائر البشرية والمادية التي تكبدتها نتيجة تطبيق قراري مجلس اﻷمن المذكورين أعلاه؛
    Expresando su profunda preocupación por las pérdidas humanas y materiales que sufre el pueblo libio a consecuencia de las medidas coercitivas que le han sido impuestas en virtud de las resoluciones 748/1992 y 883/1993, UN - وإذ يعرب عن بالغ قلقه إزاء اﻷضرار البشرية والمادية التي لحقت بالشعب الليبي من جراء اﻹجراءات القسرية المفروضة عليه بموجب قراري مجلس اﻷمـن رقمي ٧٤٨ )١٩٩٢( و ٨٨٣ )١٩٩٣(،
    En realidad, el Secretario General estuvo acertado al hacer hincapié en la Memoria anual sobre la labor de la Organización, publicada en el pasado mes de septiembre, en que los desastres naturales deben ocupar un lugar prioritario en el programa internacional dadas las inmensas pérdidas humanas y materiales que causan. UN وقد كان اﻷمين العام محقا حينما أكد في تقريره حول أعمال المنظمة الصادر في أيلول/سبتمبر الماضي، على أن الكوارث الطبيعية يجب أن تكون في صدارة اهتمامات المجتمع الدولي بالنظر إلى ضخامة الخسائر البشرية والمادية التي تسببها.
    65. Además, reafirmaron el derecho de todos los pueblos, que estuvieron o aun están sujetos al dominio colonial o a la ocupación, a que reciban una justa compensación por las perdidas humanas y materiales que sufrieron como resultado del régimen u ocupación colonial. UN 65 - وأكد رؤساء الدول أو الحكومات من جديد على حق كل الشعوب التي كانت أو لا تزال واقعة تحت نير الاستعمار أو الاحتلال في الحصول على تعويضات عادلة عن الخسائر البشرية والمادية التي تكبدتها نتيجة الاستعمار أو الاحتلال.
    30.2 Solicitar a los países colonialistas que procedan al resarcimiento íntegro por las consecuencias económicas, sociales y culturales de su ocupación, teniendo presente el derecho de todos los pueblos que estuvieron o todavía están sometidos a la dominación u ocupación coloniales a recibir una indemnización equitativa por las pérdidas humanas y materiales que sufrieron como resultado de la dominación u ocupación coloniales; UN 30-2 أن يطلبوا إلى البلدان المستعمِرة دفع تعويض كامل عن التبعات الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لاحتلالها، واضعين في الاعتبار حق جميع الشعوب التي كانت أو لا تزال خاضعة لحكم الاستعمار أو الاحتلال في تلقي تعويض عادل عن الخسائر البشرية والمادية التي تتكبدها نتيجة لحكم الاستعمار أو الاحتلال؛
    32.2 Solicitar a los países colonialistas que procedan al resarcimiento íntegro por las consecuencias económicas, sociales y culturales de su ocupación, teniendo presente el derecho de todos los pueblos que estuvieron o todavía están sometidos a la dominación u ocupación coloniales a recibir una indemnización equitativa por las pérdidas humanas y materiales que sufrieron como resultado de la dominación u ocupación coloniales; UN 32-2 أن يطلبوا إلى البلدان المستعمِرة دفع تعويض كامل عن التبعات الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لاحتلالها، واضعين في الاعتبار حق جميع الشعوب التي كانت أو لا تزال خاضعة لحكم الاستعمار أو الاحتلال في تلقي تعويض عادل عن الخسائر البشرية والمادية التي تتكبدها نتيجة لحكم الاستعمار أو الاحتلال؛
    39.2 Solicitar a los países colonialistas que procedan al resarcimiento íntegro por las consecuencias económicas, sociales y culturales de su ocupación, teniendo presente el derecho de todos los pueblos que estuvieron o todavía están sometidos a la dominación u ocupación coloniales a recibir una indemnización equitativa por las pérdidas humanas y materiales que sufrieron como resultado de la dominación u ocupación coloniales; UN 39-2 أن يطلبوا إلى البلدان المستعمِرة دفع تعويض كامل عن التبعات الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لاحتلالها، واضعين في الاعتبار حق جميع الشعوب التي كانت أو لا تزال خاضعة لحكم الاستعمار أو للاحتلال في تلقي تعويض عادل عن الخسائر البشرية والمادية التي تكبدتها نتيجة للحكم الاستعماري أو الاحتلال؛
    En mis informes al Consejo, he indicado los recursos humanos y materiales que podrían necesitarse para ampliar la operación en Angola y he señalado que las Naciones Unidas ya han iniciado los preparativos y la planificación necesarios. UN وفي التقارير التي قدمتها إلى المجلس، تطرقت إلى الموارد البشرية والمادية التي قد تلزم من أجل تنفيذ عملية موسعة في أنغولا وأشرت إلى أن اﻷمم المتحدة قد اضطلعت فعليا بما يلزم من أعمال تحضيرية وتخطيط في هذا المجال.
    El GOES dotará a las Unidades de Control y de Investigación Disciplinaria de los recursos humanos y materiales que permitan su despliegue y adecuado funcionamiento antes del 31 de julio de 1994. UN وستزود الحكومة وحدتي المراقبة والتحقيقات التأديبية بالموارد البشرية والمادية التي تساعد على وزعهما وعلى اﻷداء المناسب لعملهما قبل ٣١ تموز/يوليه ١٩٩٤.
    En mis informes al Consejo, he indicado los recursos humanos y materiales que podrían necesitarse para ampliar la operación en Angola y he señalado que las Naciones Unidas ya han iniciado los preparativos y la planificación necesarios. UN وفي التقارير التي قدمتها إلى المجلس، تطرقت إلى الموارد البشرية والمادية التي قد تلزم من أجل تنفيذ عملية موسعة في أنغولا وأشرت إلى أن اﻷمم المتحدة قد اضطلعت فعليا بما يلزم من أعمال تحضيرية وتخطيط في هذا المجال.
    Profundamente preocupado por los daños humanos y materiales que sufren el pueblo árabe libio y los pueblos de los Estados vecinos como resultado de las injustas sanciones impuestas contra Libia, de conformidad con las resoluciones 748 (1992) y 883 (1993) del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas, UN وإذ يعرب عن قلقه العميق إزاء اﻷضرار البشرية والمادية التي لحقت بالشعب العربي الليبي والشعوب المجاورة من جراء اﻹجراءات القسرية المطبقة عليها تنفيذا لقراري مجلس اﻷمن رقم ٨٤٧/٢٩٩١ و ٣٨٨/٣٩٩١،
    La experiencia del Ministerio de Ambiente y Energía (MINAE) En 1996, el Programa Desarrollo Campesino Forestal (DECAFOR) asumió Oficina Ministerial de la Mujer del MINAE, dotándola de recursos humanos y materiales que le permitieron funcionar. UN 606 - في عام 1996، قام برنامج التنمية الريفية الحراجية بدور المكتب الوزاري للمرأة في وزارة البيئة والطاقة، وجرى تزويده بالموارد البشرية والمادية التي تساعده على العمل.
    Sin embargo, es conveniente referir que en ese combate no bastan la voluntad política y la posibilidad de servirse de los instrumentos legales que tiene a su disposición; aún será necesario disponer de recursos humanos y materiales que permitan de forma eficaz implementar un sistema regular y permanente de control y fiscalización extensivo a todo el territorio nacional. UN ومع ذلك، فإن من المناسب الإشارة إلى أن هذه المكافحة لا تكفي فيها الإرادة السياسية وإمكانية الاستناد إلى الصكوك القانونية التي لدى البلد، إذ سيلزم توافر الموارد البشرية والمادية التي تتيح التنفيذ الكفء لنظام موسع منتظم ودائم للضبط والمراقبة يشمل كامل الإقليم الوطني.
    Dichas potencias deberían pagar una indemnización por las pérdidas materiales y humanas que han sufrido los pueblos coloniales como resultado de su ocupación. UN ورأى أنه يتعين على هذه الدول دفع تعويضات عن الخسائر البشرية والمادية التي تتحملها الشعوب المستعمرة جراء احتلالها من قِبَل هذه الدول.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus