Ello fortalecerá a esta entidad y sentará la base para una utilización más eficaz de los recursos humanos y financieros disponibles. | UN | ففي هذا تعزيز لهذا الكيان وإرساء لﻷساس اللازم للاستخدام اﻷكفأ للموارد البشرية والمالية المتاحة. |
El documento ha sentado las bases para seguir trabajando, dentro de los límites de los recursos humanos y financieros disponibles. | UN | وأضاف قائلا إن الوثيقة أرست الأسس لمزيد من العمل الذي ينبغي الاضطلاع به في حدود الموارد البشرية والمالية المتاحة. |
Los principales obstáculos encontrados consistirían en la escasez de los recursos humanos y financieros disponibles, el desequilibrio observado en el nivel de la representación étnica y una pobre actuación por lo que se refiere a la imparcialidad e independencia del poder judicial. | UN | وتكمن العقبات الرئيسية المواجهة في نقص الموارد البشرية والمالية المتاحة وفي عدم التوازن الملاحظ على مستوى التمثيل اﻹثني وفي اﻷداء الرديء للسلطة القضائية على صعيد النزاهة والاستقلال. |
Ese es un argumento válido para aumentar los recursos humanos y financieros de que dispone su secretaría. | UN | وفي هذا مبرر لزيادة كل من الموارد البشرية والمالية المتاحة ﻷمانتها. |
En parte, esto se relaciona con la insuficiencia de los recursos humanos y financieros para costosos proyectos regionales. | UN | ويرتبط ذلك، جزئيا، بعدم كفاية الموارد البشرية والمالية المتاحة للمشاريع الاقليمية المكلﱢفة. |
En el informe también se examinan los recursos humanos y financieros que han estado a disposición de la Escuela Superior durante ese período. | UN | ويتطرق للموارد البشرية والمالية المتاحة للكلية خلال الفترة نفسها. |
En los países, las condiciones varían considerablemente en lo que respecta a los datos y los recursos humanos y financieros disponibles para la evaluación. | UN | ٥٣ - وتتباين الظروف تباينا شديدا داخل البلدان فيما يتعلق بالبيانات والموارد البشرية والمالية المتاحة للتقييم. |
Las actividades de clasificación y análisis para evaluar los recursos humanos y financieros disponibles y evitar la duplicación con otros programas favorecerá la formulación adecuada del programa de trabajo. | UN | وقالت إن من شأن الفرز والتحليل الراميين إلى تقييم الموارد البشرية والمالية المتاحة وتجنب الازدواجية مع البرامج اﻷخرى أن يؤديا إلى صياغة برنامج العمل على الوجه السليم. |
Sin embargo, las Naciones Unidas siguen experimentando problemas por lo que respecta a la eficacia de su asistencia en el ámbito del estado de derecho, debido en particular a los escasos recursos humanos y financieros disponibles. | UN | 6 - غير أن الأمم المتحدة لا تزال تواجه تحديات فيما يتعلّق بفعالية المساعدة التي تقدمها في مجال سيادة القانون، ويعود ذلك بشكل كبير إلى محدودية الموارد البشرية والمالية المتاحة. |
El desequilibrio entre las necesidades y la demanda de la población de refugiados y los recursos humanos y financieros disponibles impidieron al Organismo abordar necesidades prioritarias de salud no satisfechas. | UN | وأدى اختلال التوازن بين احتياجات السكان اللاجئين وطلباتهم من ناحية والموارد البشرية والمالية المتاحة من ناحية أخرى إلى عدم تمكّن الوكالة من تلبية الاحتياجات الصحية ذات الأولوية غير المستوفاة. |
La información acerca de los recursos humanos y financieros disponibles para la evaluación se presentan cada dos años a la Junta Ejecutiva. | UN | 22 - وتقدم إلى المجلس التنفيذي كل سنتين معلومات عن الموارد البشرية والمالية المتاحة للتقييم. |
Así pues, la creación de marcos legislativos en esta esfera resulta complicada en lo esencial, y lo es más aún en muchos Estados donde los recursos humanos y financieros disponibles son limitados. | UN | وبذلك يشكل وضع أطر تنظيمية في هذا المجال تحديا بالمعنى الموضوعي، ويزداد الأمر تعقيدا في كثير من الدول التي تكون فيها الموارد البشرية والمالية المتاحة محدودة. |
La Secretaría de las Naciones Unidas debe aumentar los recursos humanos y financieros disponibles actualmente para abordar las cuestiones de los pequeños Estados insulares en desarrollo. | UN | وينبغي أن تعزز الأمانةُ العامة للأمم المتحدة الموارد البشرية والمالية المتاحة حاليا لمعالجة قضايا الدول الجزرية الصغيرة النامية. |
La Oficina del Secretario Ejecutivo también tiene la responsabilidad general de realizar una gestión, asignación y uso racionales de los recursos humanos y financieros disponibles. | UN | ويتحمل أيضا مكتب الأمين التنفيذي المسؤولية العامة عن إدارة الموارد البشرية والمالية المتاحة وتخصيصها واستخدامها على نحو سليم. |
No obstante, al tratarse de un Estado pequeño, los limitados recursos humanos y financieros de que dispone, reducen su capacidad para hacer frente a esta amenaza cada vez mayor. | UN | غير أن محدودية الموارد البشرية والمالية المتاحة لملديف، وهي دولة صغيرة، تعوق قدرتها على مكافحة هذا الخطر المتعاظم. |
También se expresó preocupación por las repercusiones de un vasto proyecto de esa índole en los recursos humanos y financieros de que disponían la Comisión y los Estados. | UN | وأُعرب أيضاً عن شواغل بشأن تبعات هذا المشروع الواسع النطاق على الموارد البشرية والمالية المتاحة للجنة وللدول. |
Además, el Comité expresa preocupación por la falta de suficientes recursos humanos y financieros para las guarderías, lo que afecta a la calidad de la atención en ellas dispensada. | UN | وعلاوة على ذلك، تعرب اللجنة عن قلقها إزاء نقص الموارد البشرية والمالية المتاحة للحضانات، الذي يؤثر على نوعية الرعاية. |
En el informe también se examinan los recursos humanos y financieros que han estado a disposición de la Escuela Superior durante ese mismo período. | UN | كما يناقش التقرير الموارد البشرية والمالية المتاحة للكلية خلال الفترة نفسها. |
Por otro lado, la Conferencia ha adoptado medidas para intensificar la coordinación de las actividades de los organismos de las Naciones Unidas que se ocupan de los derechos humanos y ha recomendado que se pongan más recursos humanos y financieros a disposición del Centro de Derechos Humanos. | UN | ومن ناحية أخرى فإن المؤتمر قد اعتمد تدابير بغية زيادة تنسيق اﻷنشطة التي تضطلع بها هيئات اﻷمم المتحدة المعنية بحقوق الانسان وأوصى بزيادة الموارد البشرية والمالية المتاحة لمركز حقوق الانسان. |
Además, seguirá examinando medidas para fortalecer la capacidad humana y financiera con que cuenta para responder rápidamente a incidentes y situaciones de emergencia relacionados con la seguridad y mejorar la gestión de las crisis en la red de seguridad del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وستواصل الإدارة دراسة اتخاذ تدابير لتعزيز كل من القدرات البشرية والمالية المتاحة في الإدارة لتيسير الاستجابة السريعة للحوادث والطوارئ الأمنية، وتعزيز إدارة الأزمات في إطار شبكة منظومة الأمم المتحدة للأمن والسلامة. |
El Comité acoge con satisfacción los esfuerzos del Estado Parte por reforzar los mecanismos nacionales para el adelanto de la mujer, como se refleja en el incremento de los recursos humanos y financieros proporcionados para la creación de institutos, consejos, centros de reunión y albergues, tanto a escala regional como municipal. | UN | 311 - وترحب اللجنة بجهود الدولة الطرف لتعزيز الآلية الوطنية للنهوض بالمرأة، كما يتجلى في زيادة الموارد البشرية والمالية المتاحة لإنشاء مؤسسات ومجالس وملتقيات وملاجئ على الصعيدين الإقليمي والمحلي. |
En parte, esto se relaciona con la insuficiencia de los recursos humanos y financieros con que se cuenta para costosos proyectos regionales. | UN | ويرتبط ذلك، جزئيا، بعدم كفاية الموارد البشرية والمالية المتاحة للمشاريع الاقليمية المكلفة. |
Los recursos humanos y económicos a disposición de la Dependencia de Lucha contra la Discriminación fueron muy limitados, lo que afectó negativamente a la ejecución de esta tarea. | UN | وكانت الموارد البشرية والمالية المتاحة لوحدة مناهضة التمييز محدودة جداً، مما أثر تأثيراً سلبياً على تنفيذ هذه المهمة. |
2. Recursos humanos y financieros puestos a disposición de la Secretaría de Estado de la Condición de la Mujer para aplicar la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer | UN | 2 - الإمكانيات البشرية والمالية المتاحة لتنفيذ اتفاقية القضاء على التمييز ضد المرأة |