"البشر في جميع أنحاء العالم" - Traduction Arabe en Espagnol

    • personas en todo el mundo
        
    • personas de todo el mundo
        
    • seres humanos de todo el mundo
        
    • seres humanos en todo el mundo
        
    • de personas en el mundo
        
    • seres humanos en el mundo
        
    • personas en el mundo entero
        
    No es exagerado afirmar que millones de personas en todo el mundo están profundamente agradecidas al Sr. Morse. UN وليس من قبيل المبالغة القول إن ملايين البشر في جميع أنحاء العالم مدينون للسيد مورس.
    Ese compromiso adquiere hoy una importancia fundamental, pues millones de personas en todo el mundo padecen aún debido al flagelo de los conflictos armados. UN وذلك الالتزام له أهمية خاصة اليوم إذ أن ملايين البشر في جميع أنحاء العالم ما زالوا يعانون شرور الصراعات المسلحة.
    Recientemente se han celebrado varias conferencias mundiales sobre una serie de cuestiones genéricas que tienen influencia directa en la vida de las personas en todo el mundo. UN عقد مؤخرا عدد من المؤتمرات العالمية التي تناولت مجموعة من المسائل العامة التي تؤثر تأثيرا مباشرا على حياة البشر في جميع أنحاء العالم.
    Millones de personas de todo el mundo deben sus vidas, su libertad y su salud, sus empleos y sus hogares, a las Naciones Unidas y sus organismos especializados. UN وملايين البشر في جميع أنحاء العالم مدينون بحياتهم وحريتهم وصحتهم وعملهم ومساكنهم لﻷمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة.
    La acidificación de los océanos como consecuencia del cambio climático pone en peligro los medios de subsistencia de miles de millones de personas de todo el mundo. UN ويهدد تحمض المحيط الناجم عن تغير المناخ سبل كسب الرزق لبلايين البشر في جميع أنحاء العالم.
    El Sr. CAMACHO OMISTE (Bolivia) dice que la Comisión no debe perder de vista que su principal deber es con la humanidad, puesto que las cuestiones sobre las que delibera afectan a la vida de los seres humanos de todo el mundo. UN ٢٩ - السيد كاماشو أوميستي )بوليفيا(: قال إنه يجب ألا يفوت اللجنة أن واجبها اﻷول هو تجاه اﻹنسانية ككل، ﻷن المسائل التي تناقشها تمس حياة البشر في جميع أنحاء العالم.
    Todo ello ocurre en un momento en que, como nunca antes, los seres humanos en todo el mundo forman una sola sociedad. UN ومع ذلك، يحدث هذا في نفس الوقت الذي أصبح البشر في جميع أنحاء العالم يشكلون أكثر من ذي قبل مجتمعا واحدا.
    Tenemos que aumentar la confianza mutua para servir mejor a nuestros intereses comunes y lograr resultados tangibles que cambien la situación de millones de personas en el mundo. UN وينبغي أن نعزز الثقة فيما بيننا بما يخدم مصالحنا المشتركة ويقود على تحقيق نتائج ملموسة تُغير حياة ملايين البشر في جميع أنحاء العالم نحو الأفضل.
    Millones de personas en todo el mundo sufren escasez de agua, y es probable que los problemas relacionados con el agua sigan agudizándose en el futuro. UN ويواجه الملايين من البشر في جميع أنحاء العالم نقصاً في المياه، ويحتمل أن تتزايد المشاكل المرتبطة بالمياه في المستقبل.
    Millones de personas en todo el mundo sufren escasez de agua, y es probable que los problemas relacionados con el agua sigan agudizándose en el futuro. UN ويواجه الملايين من البشر في جميع أنحاء العالم نقصاً في المياه، ويحتمل أن تتزايد المشاكل المرتبطة بالمياه في المستقبل.
    Las armas convencionales son responsables de la muerte de millones de personas en todo el mundo. UN إن الأسلحة التقليدية مسؤولة عن مقتل الملايين من البشر في جميع أنحاء العالم.
    Para millones de personas en todo el mundo las operaciones de las Naciones Unidas para el mantenimiento de la paz siguen siendo uno de los aspectos más cruciales de la labor de la Organización. UN ولا تزال عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام أحد أهم جوانب عمل المنظمة من أجل ملايين البشر في جميع أنحاء العالم.
    En realidad, no cabe duda de que el éxito alcanzado en este campo ha llevado enorme satisfacción a millones de personas en todo el mundo durante las últimas tres décadas. UN ومما لا شك فيه على الاطلاق أن النجاح الذي أحرز في هذا الميدان أدى إلى شعور هائل بالرضى في نفوس ملايين البشر في جميع أنحاء العالم على مدى العقود
    Finalmente, abrigamos la esperanza de que el mundo esté a la altura de las aspiraciones contenidas en la Declaración de Copenhague sobre Desarrollo Social y el Programa de Acción que reflejan el anhelo de justicia y de mejora de las condiciones de vida de millones de personas en todo el mundo. UN وختاما نأمل أن يرتقي العالم إلى مستوى التطلعات التي وضعها إعلان وبرنامج عمل مؤتمر كوبنهاغن للتنمية الاجتماعية والهادفة إلى تحقيق العدالة البشرية وتحسين أوضاع الملايين من البشر في جميع أنحاء العالم.
    Debemos adoptar medidas concertadas para hacer realidad las aspiraciones expresadas en el Programa de Acción de la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social, celebrada en Copenhague, para hacer justicia a cientos de millones de personas en todo el mundo y para mejorar su calidad de vida. UN فلنعمل معا مـــن أجل الارتقاء إلى مستوى التطلعات التي وضعها إعــــلان وبرنامج عمل كوبنهاغن بهدف تحقيق العدالة وتحسين أوضاع الملايين من البشر في جميع أنحاء العالم.
    Además, frustra las esperanzas de los millones de personas de todo el mundo a las que más afectan las consecuencias negativas de la violencia y los conflictos armados estimulados por la reglamentación deficiente del comercio internacional de armas. UN وهذا الفشل محبط أيضا لآمال ملايين من البشر في جميع أنحاء العالم ممن يتحملون وطأة الآثار السلبية للنزاع المسلح والعنف اللذين يساعد عليهما ضعف الضوابط المنظمة للتجارة الدولية في السلاح.
    Los objetivos principales de la labor del Comité son evaluar las consecuencias que tienen para la salud humana una amplia variedad de dosis de radiación ionizante y calcular la dosis que reciben las personas de todo el mundo, de fuentes de radiación tanto naturales como artificiales. UN ١ - يتمثل الهدفان الرئيسيان لﻷعمال التي تضطلع بها اللجنة في تقييم عواقب التعرض لمجموعة واسعة النطاق من جرعات اﻹشعاع المؤين على الصحة البشرية وتقدير الجرعة التي يتعرض لها البشر في جميع أنحاء العالم من مصادر اﻹشعاع الطبيعية والاصطناعية.
    La cuestión de los productos básicos tiene importancia para millones de personas de todo el mundo, y hoy es más urgente que nunca abordarla. UN 11 - فالواقع أن مسألة السلع الأساسية مسألة تهم ملايين من البشر في جميع أنحاء العالم. وتقتضي الحاجة الآن أكثر من أي وقت مضى معالجتها.
    Esta Declaración del Milenio comprometía a los Jefes de Estado y de Gobierno y a otros altos dignatarios del mundo a no escatimar esfuerzo alguno para encontrar respuestas, en este mismo siglo, a las expectativas, las esperanzas y las aspiraciones legítimas de millones de seres humanos de todo el mundo de lograr la paz, la cooperación y el desarrollo. UN وقد ألزم إعلان الألفية رؤساء الدول والحكومات، وكذلك الشخصيات البارزة في جميع أنحاء العالم، ببذل كل جهد ممكن من أجل إيجاد حلول لمشاكل هذا القرن والاستجابة للتطلعات والآمال والأماني المشروعة لملايين البشر في جميع أنحاء العالم - تطلعاتها إلى السلام والتعاون والتنمية.
    La cooperación y la solidaridad internacionales son indispensables para lograr el objetivo fundamental de mejorar las condiciones de vida y de trabajo de los seres humanos en todo el mundo. UN والتعاون والتضامن الدوليان هما أمران أساسيان لتحقيق الهدف اﻷساسي المتمثل في تحسين ظروف المعيشة والعمل ﻷفراد البشر في جميع أنحاء العالم.
    La Unión Europea está muy preocupada por la prevalencia de la discriminación basada en el trabajo y los orígenes, particularmente la discriminación basada en la casta, que afecta a 260 millones de personas en el mundo. UN 66 - وأعرب عن قلق الاتحاد الأوروبي الشديد إزاء ظهور التمييز القائم على العمل والأصل الإثني، خاصة التمييز على أساس الطبقة الاجتماعية، الذي يؤثر على 260 مليونا من البشر في جميع أنحاء العالم.
    Parecería que hemos dejado de sorprendernos ante las tragedias que cobran las vidas de miles de seres humanos en el mundo. UN ويبدو إننا لم نعد نشعر بالدهشـــة إزاء المآسي التي يموت بسببها اﻵلاف من البشر في جميع أنحاء العالم.
    Valoramos sobremanera el hecho de que se esté prestando una mayor atención al desarme y la no proliferación nucleares, pero, al mismo tiempo, todos debemos mantenernos conscientes de que son las armas convencionales, en particular las armas pequeñas y las armas ligeras, las que tienen un efecto devastador en la vida cotidiana de millones de personas en el mundo entero. UN نحن نرحب كثيرا بالاهتمام المتزايد بنـزع السلاح النووي وعدم الانتشار، ولكن في الوقت نفسه، ينبغي ألاّ يغيب عن بالنا جميعا أن الأسلحة التقليدية، ولا سيما الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، هي ذات أثر مدِّمر على الحياة اليومية لملايين البشر في جميع أنحاء العالم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus