La ejecución de las propuestas relativas al levante de las mercancías en caso de recurso beneficiaría a comerciantes y gobiernos. | UN | إن تنفيذ الاقتراحات المتصلة بالإفراج عن البضائع في حالة الطعن من شأنه أن يحقق فوائد للتجار والحكومات. |
En realidad, las mercancías en tránsito descritas en la reclamación todavía se hallaban en Croacia en el momento de la invasión. | UN | والواقع أن البضائع في الطريق المذكورة في المطالبة كانت لا تزال في كرواتيا عند وقوع الغزو. |
Según el artículo 86, el comprador es responsable de las mercaderías en el intervalo. | UN | ووفقاً لأحكام المادّة 86 يبقى المشتري مسؤولاً عن البضائع في الفترة الانتقاليّة. |
67A1 Excepción: el vendedor está obligado a poner las mercaderías en poder de un porteador en un lugar distinto | UN | 67 ألف استثناء: البائع ملزم بتسليم البضائع في مكان مختلف 67 ألف 1 |
Atendiendo al comercio en términos de valor añadido, los servicios representaron el 45% del valor de las exportaciones mundiales de mercancías en 2009. | UN | وبقِيم التجارة في القيمة المضافة، شكلت الخدماتُ نسبة 45 في المائة من قيمة الصادرات العالمية من البضائع في عام 2009. |
Producir bienes en un continente y enviarlos a otro, sólo tiene sentido si los bienes en cuestión simplemente no pueden ser producidos en el área deseada. | Open Subtitles | إنتاج البضائع في قارة، ثم شحنها لقارة أخرى يصلح فقط لو أن تلك البضائع لا يمكن إنتاجها في تلك القارة. |
Auditoría del despacho de carga en la UNAMID. | UN | مراجعة شحن البضائع في العملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور. |
En más de 30 economías en desarrollo y 10 desarrolladas, los ingresos por concepto de viajes fueron equivalentes a más del 10% del valor de las exportaciones de bienes en 1994. | UN | وفي أكثر من ٣٠ اقتصادا ناميا و ١٠ اقتصادات متقدمة النمو، عادلت إيرادات السفر أكثر من ١٠ في المائة من قيمة صادرات البضائع في عام ١٩٩٤. |
Los productos primarios predominan en el comercio de mercancías de este grupo. | UN | والسلع الأساسية هي الطاغية على تجارة البضائع في هذه المجموعة. |
En realidad, las mercancías en tránsito descritas en la reclamación todavía se hallaban en Croacia en el momento de la invasión. | UN | والواقع أن البضائع في الطريق المذكورة في المطالبة كانت لا تزال في كرواتيا عند وقوع الغزو. |
El vendedor pidió al comprador que aceptara las mercancías en Bruselas y Amberes y emitió facturas por ambas remesas. | UN | وطلب البائع من المشتري أن يقبل البضائع في بروكسل وانتويرب، وأرسل فاتورتين للشحنتين. |
El vendedor ofreció entonces entregar todas las mercancías en Amberes dentro del plazo del contrato y reiteró su demanda de un pago inmediato. | UN | وعندئذ عرض البائع أن يسلّم كل البضائع في انتويرب في حدود الوقت النهائي المنصوص عليه في العقد، وكرر طلب السداد الفوري. |
Además, con arreglo al contrato, el demandado no se había obligado a pedir la entrega de las mercancías en alguna fecha determinada. | UN | وعلاوة على ذلك، ووفقا لشروط العقد، لم يكن المدعى عليه ملزما بطلب تسليم البضائع في وقت محدد. |
Para que una transacción se lleve a cabo sin dificultades y de manera eficiente, es necesario que el vendedor entregue las mercancías en el momento y lugar oportunos y que el comprador termine de transportarlas y las pague de acuerdo con lo estipulado en el contrato. | UN | ومن الضروري ﻹجراء معاملة سلسة وفعالة أن يسلم البائع البضائع في المكان والزمان المحددين وأن يستكمل المشتري حركة البضائع ويدفع ثمنها، حسب العقد. |
Si el vendedor no estuviere obligado a entregar las mercaderías en otro lugar determinado, su obligación de entrega consistirá: | UN | اذا كان البائع غير ملزم بتسليم البضائع في أي مكان محدد آخر ، فان التزامه بالتسليم يتمثل : |
La vendedora argumentó que el comprador no había procedido a la inspección de las mercaderías en el puerto de destino con arreglo a lo estipulado en el contrato. | UN | ورد البائع قائلاً إن المشتري لم يكلِّف طرفا بفحص البضائع في ميناء المقصد وفق ما نصَّت عليه شروط العقد. |
Según este acuerdo el demandante se encargaba de las relaciones comerciales con los fabricantes chinos y el demandado se encargaba de la distribución de las mercaderías en Europa. | UN | والمدعي مسؤول بموجب هذا الاتفاق ، عن علاقات العمل مع المنتجين الصينين ، أما المدعى عليه فهو مسؤول عن توزيع البضائع في أوروبا . |
La mayoría de los prestatarios eran vendedoras de mercancías en los mercados callejeros de Gaza que vivían en condiciones de suma pobreza. | UN | ومعظم المقترضين كانوا بائعين معوزين، يبيعون البضائع في أسواق شوارع غزة، ويعيشون أوضاعا في غاية الفقر. |
La Aduana de Andorra se encarga de vigilar el tráfico de mercancías en el país. | UN | تتولى الجمارك الأندورية مراقبة حركة شحن البضائع في أندورا. |
Sin embargo, sólo en relación con una de las dos transacciones presentó los documentos comerciales sobre el envío y entrega de los bienes en el puerto marítimo de Kuwait y el certificado expedido por las autoridades portuarias kuwaitíes en que se reconocía la pérdida de los bienes. | UN | غير أن الوثائق التجارية التي تثبت شحن وتسليم البضائع في ميناء الكويت البحري، والشهادة الصادرة عن سلطات ميناء الكويت التي تقر بفقدان البضائع، قدمت لصفقة واحدة من الصفقتين المشار إليهما سلفاً. |
En el caso del comercio que tiene como destino los Estados Unidos esto puede provocar un aumento de la concentración de carga en los puertos centrales de distribución y transbordo que sean capaces de efectuar los controles exigidos. | UN | وقد يؤدي هذا، فيما يتعلق بالتجارة المتجهة إلى الولايات المتحدة، إلى زيادة تكدس البضائع في محاور التعقيب القادرة على توفير الرقابة المطلوبة. |
El 14 de febrero, el UNICEF informó de que había un gran número de bienes en puertos y aeropuertos pendientes de ser despachados. | UN | 714 - وبحلول 14 شباط/فبراير، أبلغت اليونيسيف عن وجود عدد كبير من البضائع في انتظار التخليص عليها في الموانئ والمطارات. |
En consecuencia, el grueso de las exportaciones de mercancías de África tienen poco valor añadido por el proceso de elaboración. | UN | ونتيجة لذلك، فإن للجزء الأكبر من صادرات البضائع في أفريقيا قدرا ضئيلا من القيمة المضافة من حيث التجهيز والتصنيع. |
El contratista se ocupa de la carga en Mogadishu y Mombasa y dispone lo necesario para el transporte marítimo del equipo y los suministros entre Kenya, Djibouti y Somalia. | UN | ويتولى المتعهد مناولة البضائع في مقديشيو وممباسا ويرتب التسليم البحري للمعدات واللوازم بين كينيا وجيبوتي والصومال. |
Distribución de las fuentes de crecimiento de las importaciones de mercancías a nivel mundial en 2010 | UN | توزيع مصادر نمو واردات البضائع في العالم في 2010 |
Así, se ha fortalecido la capacidad del centro, que actualmente está abierto a todos los mercados de transporte de carga del mundo. | UN | وبذلك ازدادت قدرة المركز، وفُتِحت أمامه السبل حاليا للوصول إلى جميع أسواق البضائع في العالم. |
Y mientras que el mayor traficante de armas en el mundo es tu jefe, el Presidente de los Estados Unidos quién envía más mercancía en un día de lo que hago en un año | Open Subtitles | وبينما أكبر تاجر الأسلحة في العالم هو رئيسك، رئيس الولايات المتحدة، الذي يشحن المزيد من البضائع في يوم واحد مما أفعله في السنة، |