"البضاعة أو" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las mercancías o
        
    • de bienes o
        
    • las mercaderías o
        
    • bienes o un
        
    • de mercancías o
        
    • bienes o el
        
    " 1. El porteador será responsable de la pérdida derivada de la pérdida de las mercancías o del daño sufrido por ellas, así como del retraso en su entrega, si el demandante demuestra que: UN " 1- يكون الناقل مسؤولا عن الخسارة الناتجة عن هلاك البضاعة أو تلفها، وكذلك عن التأخر في التسليم، إذا أثبت المُطالب أن
    A partir de esos datos se tratan de establecer pautas en relación con el método de ocultación y el tipo de medios de transporte utilizados, el lugar y la hora de la incautación, los datos biográficos del infractor y el origen e itinerario de las mercancías o el pasajero. UN ويتم البحث عن نماذج في هذه المؤشرات مثل وسيلة الإخفاء، ونوع وسائل النقل المستعمَلة، ومكان وزمان الحجز، وبيانات عن سيرة حياة المخالف، ومنشأ أو مسار البضاعة أو المسافر.
    Además, se señaló que el tenedor podía tener derecho a poseer las mercancías, derecho de propiedad sobre las mercancías o derecho a recibir las mercancías de acuerdo con en un contrato de venta. UN ٦١١ - وفضلا عن ذلك، أشير إلى أن من الممكن أن يكون للحائز الحق في امتلاك البضاعة أو الحق في ملكية هذه البضاعة أو الحق في استلامها، وذلك بمقتضى عقد بيع.
    Prelación de la garantía real sobre una masa de bienes o un producto UN أولوية الحق الضماني في كتلة البضاعة أو المنتج
    Sin embargo, el Grupo no recomienda una indemnización por esos gastos más allá del 1º de agosto de 1991, puesto que no hay pruebas que demuestren que la Combustion tomó medidas para revender las mercaderías, o de obtener de otra manera algún valor de mercado de ellas. UN إلا أن الفريق يرفض التوصية بمنح تعويض عن الرسوم المتكبدة بعد 1 آب/أغسطس 1991، إذ لا تبين الأدلة أن الشركة اتخذت أية خطوات لإعادة بيع البضاعة أو الحصول بطرق أخرى على أي عوض ممكن عن قيمتها.
    107. Las delegaciones apoyaron en general la propuesta de incluir en el proyecto de convenio el capítulo relativo a las obligaciones del cargador, dado que reflejaba el contexto actual en el que el contrato de transporte requería que el cargador y el porteador cooperaran para prevenir las pérdidas de mercancías o impedir que se produjeran daños en las mercancías o en el buque. UN 107- وأُبدي تأييد عام لإدراج الفصل المتعلق بالتزامات الشاحن في مشروع الاتفاقية لأنه يجسّد السياق الراهن الذي يشترط فيه عقد النقل على الشاحن والناقل أن يتعاونا من أجل الحيلولة دون تعرّض البضاعة أو السفينة للخسارة أو الضرر.
    6.2.1 Cuando el porteador sea responsable de la pérdida de las mercancías o de los daños sufridos por éstas, la indemnización que proceda abonar se calculará con referencia al valor de dichas mercancías en el lugar y el momento de la entrega según el contrato del transporte. UN " 6-2-1 إذا كان الناقل مسؤولا عن هلاك البضاعة أو تلفها، يُحسب التعويض الواجب دفعه بالرجوع إلى قيمة تلك البضاعة في مكان ووقت التسليم وفقا لعقد النقل.
    Se afirmó que en general el porteador preferiría ser demandado en uno de los puertos de tránsito y no en un lugar sin litoral en el que un agente se hiciera cargo de las mercancías o las entregara, mientras que el demandante tendría la opción de entablar una acción contra el porteador en el puerto concreto en que, por ejemplo, se produjera un daño, si consideraba beneficioso proceder así. UN وأُشير إلى أن الناقل سيفضل عموما أن ترفع الدعوى عليه في أحد الموانئ التي مرت عبرها البضاعة، بدلا من الموقع الداخلي الذي قام فيه أحد الوكلاء بتسلم البضاعة أو تسليمها، بينما سيكون للمُطالب خيار رفع دعوى ضد الناقل في عين الميناء الذي وقع فيه الضرر، على سبيل المثال، إذا اعتبر أن ذلك ينطوي على منفعة ما.
    71. Una delegación preguntó si el porteador debería poder decidir, cuando las circunstancias lo justificaran, que se destruyeran las mercancías, o si tal medida sólo debiera autorizarse en determinadas circunstancias que se especificaran en el proyecto de convenio. UN 71- وأثير تساؤل حول ما إذا كان ينبغي أن يكون الناقل حرا في تحديد الظروف التي تبرر إتلاف البضاعة أو أن لا يؤذن بهذا الإجراء إلا في ظروف محددة يرد ذكرها في مشروع الاتفاقية.
    78. En el contexto de ese debate se observó que no estaba claro si el párrafo 3 preveía una notificación a raíz de la llegada de las mercancías o una notificación previa de su llegada al lugar de destino. UN 78- وفي سياق تلك المناقشة لوحظ أنه من غير الواضح ما إذا كان مشروع الفقرة 3 يتوخى توجيه إشعار عقب وصول البضاعة أو توجيهه تحسبا لوصولها إلى الوجهة المقصودة.
    Se sugirió que se eximiera al porteador de ser tenido siempre por responsable de los daños sufridos por las mercancías o de otras pérdidas o daños que fueran consecuencia de que las mercancías no hubieran sido recibidas por el destinatario, siempre y cuando las mercancías hubieran sido entregadas a un encargado de la terminal, a una autoridad pública o a alguna otra persona o autoridad competente que cuidara las mercancías. UN واقترح إعفاء الناقل من استمرار المسؤولية عن إتلاف البضاعة أو سوى ذلك من أنواع الهلاك أو التلف التي تترتب على عدم تسلم المرسل إليه البضاعةَ، شريطة أن تكون تلك البضاعة سُلِّمت إلى سلطة مناسبة في الميناء النهائي أو سلطة عمومية أو شخص مستقل أو سلطة أخرى ترعى البضاعة.
    Se señaló que estas palabras habían sustituido la frase " el porteador será responsable de la pérdida de las mercancías o del daño sufrido por ellas " , que figuraba en todo el texto del proyecto de convenio después de refundirlo en A/CN.9/WG.III/WP.56. UN ولوحظ أن هذه العبارة قد حلّت محل العبارة " مسؤولية الناقل عن هلاك البضاعة أو تلفهـا، أو عما يتعـلق بهـا " التي تخلّلت نص مشروع الاتفاقية برمته عندما تم توحيده في الوثيقة A/CN.9/WG.III/WP.56.
    Se explicó además que la fórmula " ejercite sus derechos " tenía por objeto prever el supuesto de que el destinatario deseara examinar las mercancías o recoger alguna muestra de las mismas antes de aceptar la entrega, o el supuesto de que el destinatario interviniera en la operación de transporte. UN وأُوضح كذلك أن عبارة " يمارس حقوقه " يقصد منها أن تتناول حالات مثل حالات رغبة المرسل إليه في أن يفحص البضاعة أو أن يأخذ عينات منها قبل التسلّم، أو حالات مشاركة المرسل إليه في عملية النقل.
    1. Si el porteador y una o más partes ejecutantes marítimas son responsables de la pérdida o el daño de las mercancías, o del retraso en su entrega, su responsabilidad será solidaria, pero únicamente hasta los límites previstos en el presente Convenio. UN 1- إذا كان الناقل وطرف منفِّذ بحري واحد أو أكثر مسؤولين عن هلاك البضاعة أو تلفها أو التأخّر في تسليمها، كانت مسؤوليتهم جماعية وفردية، على ألا تتجاوز الحدودَ المنصوصَ عليها في هذه الاتفاقية.
    Prelación de una garantía real constituida originariamente sobre bienes corporales separados y una garantía real constituida sobre la masa de bienes o el producto acabado UN أولوية الحق الضماني المأخوذ أصلاً في عناصر مختلفة في الممتلكات الملموسة إزاء الحق الضماني في كتلة البضاعة أو المنتج
    iii) Orden de prelación de una garantía real constituida originariamente sobre bienes corporales separados y una garantía real constituida sobre la masa de bienes o el producto acabado UN `3` أولوية الحق الضماني المأخوذ أصلاً في موجودات ملموسة إزاء الحق الضماني في كتلة البضاعة أو المنتج
    El tribunal dictaminó que el comprador debía pagar el precio fijado cuando el vendedor pusiera a su disposición las mercaderías o los correspondientes documentos representativos (artículo 58 1) de la CIM). UN ورأت المحكمة أنه يتوجب على المشتري دفع ثمن الشراء عندما يضع البائع البضاعة أو المستندات التي تمثلها تحت تصرف المشتري )المادة ٨٥ )١( من الاتفاقية( .
    2. Por regla general, un vendedor que cumple su obligación de entregar las mercaderías o los documentos (véanse los artículos 31 a 34) dejará de asumir el riesgo de pérdida o deterioro. UN 2- وكقاعدة عامة، يكف البائع الذي يفي بالتزامه بتسليم البضاعة أو المستندات (انظر المواد 31-34) عن تحمل تبعة هلاك البضاعة أو تلفها.
    17. Prelación de la garantía real sobre una masa de bienes o un producto acabado UN 17- أولوية الحق الضماني في كتلة البضاعة أو المنتج
    56. En el párrafo 1 del artículo 61 establece un cambio importante respecto del derecho internacional vigente al disponer que, en virtud del proyecto de convenio, los límites de la responsabilidad serán aplicables a todas las acciones entabladas contra el porteador, y no únicamente a las que se deban a la pérdida de mercancías o a los daños sufridos por ellas. UN 56- تتضمن المادة 61(1) تغييرا كبيرا عن القانون الدولي السابق بحيث أن حدود المسؤولية تنطبق الآن على جميع الدعاوى المرفوعة ضد الناقل وليس على الدعاوى المتعلقة بهلاك البضاعة أو تلفها فحسب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus