El adiestramiento se adapta para cada misión y se basa en el adiestramiento para las misiones anteriores análogas. | UN | ويجري تكييف التدريب بحيث يلائم كل بعثة، وهو يقوم على التدريب على البعثات السابقة ذات الطابع المماثل. |
Es necesario proceder a un análisis más ajustado y aplicar las enseñanzas de misiones anteriores, así como coordinar mejor las estimaciones sobre el terreno y en la Sede. | UN | وينبغي إجراء تحليل أفضل وتطبيق الدروس المستفادة من البعثات السابقة كما ينبغي أن يكون هناك تنسيق أفضل بين تقديرات التخطيط على اﻷرض وفي المقر. |
No se están aprobando nuevas misiones si no se han presentado las reclamaciones correspondientes a misiones anteriores. | UN | ولا يوافق على أي بعثات أخرى طالما أنه لم تقدم مطالبات بشأن البعثات السابقة. |
No se están aprobando nuevas misiones si no se han presentado las reclamaciones correspondientes a misiones anteriores. | UN | ولا يوافق على أي بعثات أخرى طالما أنه لم تقدم مطالبات بشأن البعثات السابقة. |
La exposición se centró en los principios rectores de la asistencia electoral, las enseñanzas extraídas de anteriores misiones de asistencia y las tendencias relacionadas con la violencia en el contexto de las elecciones. | UN | وركزت الإحاطة على المبادئ التي تسترشد بها المساعدة الانتخابية، والدروس المستخلصة من البعثات السابقة لتقديم المساعدة، والاتجاهات ذات الصلة بالعنف في سياق الانتخابات. |
También realizó visitas de trabajo a Nigeria, Turquía, Uganda y Georgia como complemento de misiones anteriores del actual Representante o de su predecesor. | UN | كما قام بزيارات عمل لنيجيريا وتركيا وأوغندا وجورجيا بغرض متابعة البعثات السابقة التي اضطلع بها هو نفسه أو سلفه. |
A este respecto, se propuso que se institucionalizara un proceso para contar con la experiencia de expertos de misiones anteriores a la hora de planificar futuras misiones. | UN | واقترح في ذلك الصدد إرساء عملية لجمع تجارب الخبراء من البعثات السابقة عند التخطيط للبعثات في المستقبل. |
Esta suma se ha determinado sobre la base de la experiencia anterior en cuanto a los bienes que por lo general se han podido aprovechar de misiones anteriores que se han liquidado. | UN | ويحدد هذا المبلغ على أساس التجربة فيما يتعلق بالأصول التي تتاح عادة من البعثات السابقة التي جرت تصفيتها. |
Esos expertos, que colaboran sobre el terreno, tienden a recurrir en más amplia medida a los procedimientos que les son familiares de misiones anteriores que al asesoramiento conceptual y a la orientación para la formulación de las operaciones que ofrece la División. | UN | وهؤلاء الخبراء، الذين يعملون معا في الميدان، يعتمدون عادة وبشدة على الاجراءات المألوفة لديهم من البعثات السابقة بدلا من اللجوء الى الشعبة التماسا للمشورة النظرية ولمخطط تنفيذي. |
No obstante, si bien las misiones anteriores se centraban en las necesidades de capacitación de la tropa, la MIPONUH ha prestado especial atención a la capacitación de los supervisores. | UN | بيد أنه في حين ركزت البعثات السابقة على الاحتياجات التدريبية ﻷفراد الشرطة العاديين، وجهت بعثة الشرطة المدنية اهتماما خاصا للتدريب على مستوى المشرفين. |
La página, establecida en estrecha cooperación con el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz, se mantiene de forma conjunta, con actualizaciones periódicas de todas las operaciones de mantenimiento de la paz existentes, así como una amplia información de antecedentes sobre misiones anteriores. | UN | وتدار الصفحة، التي فُتحت بالتعاون مع إدارة عمليات حفظ السلم، بصورة مشتركة وهي تستكمل بصورة منتظمة تغطي جميع عمليات حفظ السلم الموجودة، كما توفر معلومات أساسية مكثفة عن البعثات السابقة. |
Además, la Misión había seguido la práctica de reconfigurar las computadoras de escritorio como servidores y de depender mucho de las existencias de misiones anteriores para cubrir sus necesidades de computadoras. | UN | ودأبت البعثة أيضا على إعادة تشكيل الحواسيب المكتبية لتعمل كوحدات خدمة وعلى الاعتماد بشدة على مخزون البعثات السابقة لتلبية احتياجاتها من الحواسيب. |
Como se destaca en los informes de las misiones anteriores que fueron a la República Islámica del Irán, el uso continuado de tales armas en el presente conflicto aumenta el riesgo de su uso en conflictos futuros. | UN | وكما هو بارز في التقارير التي قدمتها البعثات السابقة التي ذهبت إلى جمهورية إيران الإسلامية، فإن استمرار استخدام هذه الأسلحة في هذا النـزاع يـزيد من خطر استخدامها في النـزاعات المقبلة. |
Durante todo este período, se han señalado nuevamente a la Relatora Especial las violaciones de los derechos humanos observadas durante misiones anteriores. | UN | وطوال كل الفترة قيد النظر، فإن انتهاكات حقوق الإنسان التي لوحظت خلال البعثات السابقة أُبلغت مرة أخرى إلى المقررة الخاصة. |
Entre las misiones anteriores se incluye la UNGOMAP (Misión de Buenos Oficios de las Naciones Unidas en el Afganistán y el Pakistán), la OSGAP (Oficina del Secretario General para el Afganistán y el Pakistán), la OSGA (Oficina del Secretario General en el Afganistán) y la UNSMA (Misión Especial de las Naciones Unidas al Afganistán). | UN | وتشمل البعثات السابقة بعثة الأمم المتحدة للمساعي الحميدة في أفغانستان وباكستان، ومكتب الأمين العام في أفغانستان وباكستان، ومكتب الأمين العام في أفغانستان، وبعثة الأمم المتحدة الخاصة في أفغانستان. |
Pese a que durante las misiones anteriores de la Relatora Especial al Sudán se le había comunicado la próxima aprobación de estas leyes no ha habido progresos al respecto. | UN | وقد أُبلغت المقررة الخاصة أثناء البعثات السابقة التي قامت بها إلى السودان بأن هذه القوانين سوف تُعتمد، غير أن ذلك لم يحدث. |
Si se quiere lograr una transición sin tropiezos en las etapas de consolidación, reducción y retiro, hay que prestar atención a los parámetros y a la experiencia adquiridas en misiones anteriores al determinar las condiciones propicias para una retirada con éxito. | UN | ولكفالة سلاسة عملية الانتقال في مراحل الدمج والتخفيض التدريجي والانسحاب، يجب إيلاء الاهتمام للمعايير والدروس المستخلصة من البعثات السابقة فيما يتعلق بتهيئة الظروف المناسبة لانسحاب ناجح. |
La experiencia adquirida en el establecimiento de misiones anteriores ya está repercutiendo positivamente en la labor que se realiza para establecer una oficina regional de las Naciones Unidas en África Central. | UN | ويستفاد فعلا في الجهود الحالية لإنشاء مكتب الأمم المتحدة الإقليمي في وسط أفريقيا من الدروس المستخلصة من عمليات بدء البعثات السابقة. |
La exposición se centró en los principios rectores de la asistencia electoral, las enseñanzas extraídas de anteriores misiones de asistencia y las tendencias relacionadas con la violencia en el contexto de las elecciones. | UN | وركزت الإحاطة على المبادئ التي تسترشد بها المساعدة الانتخابية، والدروس المستخلصة من البعثات السابقة لتقديم المساعدة، والاتجاهات ذات الصلة بالعنف في سياق الانتخابات. |
Los costos correspondientes a los vehículos procedentes de otras misiones son elevados porque ya han recorrido al menos 100.000 millas en otras misiones. | UN | وتتسم تكلفة مركبات البعثات السابقة بالارتفاع نظرا ﻷن كل واحدة منها قد سجلت ٠٠٠ ١٠٠ ميل أثناء استخدامها في البعثات اﻷخرى. |
Esta visita, totalmente atípica, se distingue de las misiones precedentes del Relator Especial en la medida en que se inscribe en el marco de las consultas con los representantes de las principales religiones. | UN | وتتميز هذه الزيارة، وهي زيارة غير عادية تماماً، عن البعثات السابقة للمقرر الخاص، بأنها تدخل في إطار المشاروات مع ممثلين للأديان الرئيسية. |
Observa también con satisfacción los notables progresos realizados por la Policía Nacional de Haití que se mencionan en el informe del Secretario General y expresa su confianza en que las actividades de la Misión seguirán consolidando los logros de las anteriores misiones de las Naciones Unidas en Haití y promoviendo el desarrollo profesional de la Policía Nacional de Haití. | UN | ويرحب أيضا بالتقدم الكبير الذي حققته الشرطة الوطنية الهايتية وفقــا لمــا جاء في تقرير اﻷمين العام، ويعرب عن ثقته في أن أنشطة البعثة ستواصل البنــاء علــى أساس إنجازات البعثات السابقة التابعة لﻷمــم المتحدة في هايتي وتعزيز التطــور المهنــي للشرطــة الوطنيـة الهايتية. |