"البعثة المشتركة بين" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la Misión Conjunta de
        
    • la misión de
        
    • de la misión conjunta
        
    • Misión Conjunta de la
        
    • la misión interagencias
        
    En consecuencia, apoyo plenamente las recomendaciones de la Misión Conjunta de la Unión Africana y las Naciones Unidas, como sigue. UN ولذلك فأنا أعرب عن تأييدي التام للتوصيات التالية المقدمة من البعثة المشتركة بين الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة:
    Establecimiento de la Misión Conjunta de la OPAQ y las Naciones Unidas en Siria UN إنشاء البعثة المشتركة بين المنظمة والأمم المتحدة في سوريا
    la Misión Conjunta de 1997 del Departamento de Asuntos Políticos y del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD), que debía examinar la función del Centro, observó que su Director debía ser una persona que pudiera trabajar en estrecha colaboración y consulta con la OUA. UN وقد لاحظت البعثة المشتركة بين إدارة الشؤون السياسية وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي لاستعراض دور المركز عام ١٩٩٧ أن مديره يجب أن يكون شخصا يمكنه العمل في تعاون وتشاور وثيقين مع منظمة الوحدة الافريقية.
    Eso es lo que ocurre, por ejemplo, con la Misión Conjunta de la Unión Europea y las Naciones Unidas, la MINURCAT. UN وهذا هو الحال مثلا فيما يخص البعثة المشتركة بين الاتحاد الأوروبي والأمم المتحدة، أي بعثة الأمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى وتشاد.
    El Comité tomó conocimiento asimismo de los resultados positivos de la Misión Conjunta de las Naciones Unidas, la Unión Europea, la Unión Africana y la Organización Internacional de la Francofonía a la República Centroafricana. UN وأحاطت اللجنة علما أيضا بالنتائج الإيجابية التي أحرزتها البعثة المشتركة بين الأمم المتحدة والاتحاد الأوروبي والاتحاد الأفريقي والمنظمة الدولية للفرانكوفونية في جمهورية أفريقيا الوسطى.
    El Grupo examinó el informe de la Misión Conjunta de expertos de la CEDEAO, la Unión Africana y las Naciones Unidas sobre la reforma del sector de la seguridad. UN وأحاط الفريق علما بتقرير البعثة المشتركة بين الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا والاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة المعنية بإصلاح القطاع الأمني.
    : Apoyo de seguridad a las operaciones de la Misión Conjunta de la OPAQ y las Naciones Unidas en la República Árabe Siria UN العنصر 2: تقديم الدعم الأمني لعمليات البعثة المشتركة بين منظمة حظر الأسلحة الكيميائية والأمم المتحدة في الجمهورية العربية السورية
    Durante la fase III, la Misión Conjunta de la OPAQ y las Naciones Unidas tratará de llevar a cabo una operación como nunca antes se ha intentado. UN وخلال المرحلة الثالثة، ستسعى البعثة المشتركة بين منظمة حظر الأسلحة الكيميائية والأمم المتحدة إلى الاضطلاع بعملية لم يسبق لها مثيل.
    La labor de la Misión Conjunta de la OPAQ y las Naciones Unidas será completamente independiente de la labor humanitaria y política en curso, con la que no guarda relación. UN وسيكون عمل البعثة المشتركة بين منظمة حظر الأسلحة الكيميائية والأمم المتحدة مستقلا استقلالا تاما عن العمل الإنساني والسياسي الجاري دأبا.
    Tras haber examinado debidamente la cuestión, el Consejo de Seguridad autoriza el establecimiento de la Misión Conjunta de la OPAQ y las Naciones Unidas propuesta en su carta. UN وبعد إيلاء الاعتبار الواجب، يأذن مجلس الأمن بإنشاء البعثة المشتركة بين منظمة حظر الأسلحة الكيميائية والأمم المتحدة على النحو المقترح في رسالتكم.
    la Misión Conjunta de la Unión Africana y las Naciones Unidas se realizó entre el 26 de agosto y el 6 de septiembre de 2013. UN وقامت البعثة المشتركة بين الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة بمهمتها في الفترة بين 26 آب/أغسطس و 6 أيلول/سبتمبر 2013.
    la Misión Conjunta de las Naciones Unidas y la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa tuvo el honor de participar en este histórico acontecimiento junto a los ciudadanos de la República de Kirguistán, a quienes deseamos éxitos en su empeño por crear las instituciones de una sociedad democrática. UN لقد حظيت البعثة المشتركة بين اﻷمم المتحدة ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا بشرف المشاركة في هذا الحدث التاريخي إلى جانب مواطني جمهورية قيرغيزستان. ونحن نتمنى لهم كل النجاح على طريق بناء مؤسسات مجتمع ديمقراطي.
    En Bangladesh, la Misión Conjunta de planificación del fomento cooperativo del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo y la Organización Internacional del Trabajo presentó al Gobierno un informe que condujo al establecimiento de un comité de reforma legislativa para que revisara las leyes y los reglamentos en vigor en materia de cooperativas. UN وفي بنغلاديش، قدمت البعثة المشتركة بين برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ومنظمة العمل الدولية والمعنية بالتخطيط اﻹنمائي التعاوني تقريرا إلى الحكومة، وأسفر هذا عن تشكيل لجنة لﻹصلاح القانوني كي تتولى تنقيح القوانين والقواعد الحالية المتعلقة بالتعاونيات.
    El Grupo acogió con beneplácito la puesta en marcha por la Misión Conjunta de la CEDEAO, la Unión Africana y las Naciones Unidas, dirigida por el General Lamine Cissé, del programa de asistencia para la reforma del sector de la defensa y la seguridad. UN 8 - وأثنى الفريق على شروع البعثة المشتركة بين اللجنة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا والاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة والتي يقودها الجنرال الأمين سيسي.
    El Departamento también formó parte del equipo de planificación interdepartamental encargado de elaborar el concepto de las operaciones para la Misión Conjunta de la Organización para la Prohibición de las Armas Químicas y las Naciones Unidas en Siria en el marco del programa de eliminación de las armas químicas de la República Árabe Siria. UN وشاركت الإدارة أيضا في فريق التخطيط المشترك بين الإدارات الذي وضع مفهوما لعمليات البعثة المشتركة بين منظمة حظر الأسلحة الكيميائية والأمم المتحدة للقضاء على برنامج الأسلحة الكيميائية في الجمهورية العربية السورية.
    En particular, corresponde al Consejo de Seguridad asegurar y verificar que el régimen de Assad cumpla de una manera plena y transparente con la labor continuada de la Misión Conjunta de la OPAQ y las Naciones Unidas. UN ويتعين على مجلس الأمن، بوجه خاص، أن يكفل امتثال نظام الأسد بالكامل وعلى نحو شفاف للإجراءات التي تواصل القيام بها البعثة المشتركة بين منظمة حظر الأسلحة الكيميائية والأمم المتحدة، كما يتعين عليه التحقق من ذلك.
    Otros ejemplos son el apoyo prestado por las operaciones regionales de mantenimiento de la paz a la Misión Conjunta de las Naciones Unidas y la OPAQ, y por la FPNUL a la UNSCOL. UN ومن الأمثلة الأخرى ما تقدمه عمليات حفظ السلام التي تعمل على الصعيد الإقليمي وقوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان ومكتب منسق الأمم المتحدة الخاص لشؤون لبنان من دعم إلى البعثة المشتركة بين الأمم المتحدة ومنظمة حظر الأسلحة الكيميائية.
    Conforme a las conclusiones de la misión de evaluación de necesidades alimentarias efectuada en 1994 por el PMA y el ACNUR, las raciones de alimentos fueron disminuidas en un 50% a partir de enero de 1995. UN وتمشيا مع نتائج البعثة المشتركة بين المفوضية وبرنامج اﻷغذية العالمي لتقييم حالة اﻷغذية في عام ٤٩٩١، خفضت حصص اﻷغذية بنسبة ٠٥ في المائة بدءا من كانون الثاني/يناير ٥٩٩١.
    Cabe destacar entre las misiones concurrentes en este período, la de la misión interagencias Naciones Unidas-PNUD de abril de 1993, cuya " aide mémoire " constituyó un verdadero plan de acción sometido a consideración del Gobierno de Guinea Ecuatorial. UN ومن بين البعثات التي أجريت في هذه الفترة، تجدر اﻹشارة بشكل خاص إلى البعثة المشتركة بين اﻷمم المتحدة وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في نيسان/أبريل ٣٩٩١. فقد كانت مذكرتها بمثابة خطة عمل حقيقية تم تقديمها إلى حكومة غينيا الاستوائية لدراستها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus