Se informó a la misión de que en el sector 1 se establecería en total siete equipos de verificación y supervisión, en Gemena, Gbadolite, Makanza, Basankusu, Bolombo y Befale. | UN | وقد أُبلغت البعثة بأنه سوف يتم إنشاء ما مجموعه سبع فرق للتحقق والمراقبة في القطاع 1، في كل من جيمانا وغبادوليت وماكانزا وبيسانكوسو وبولومبو وبيفال. |
El Gobernador de Herat informó a la misión de que había puesto en práctica un sistema basado en el mérito para seleccionar a los funcionarios gubernamentales. | UN | وأبلغ حاكمُ هيرات البعثة بأنه طبق نظاما لاختيار المسؤولين الحكوميين على أساس الجدارة. |
Se informó a la misión de que se mejoraría el equipo del hospital de nivel II procedente del Togo de conformidad con las normas de las Naciones Unidas cuando se reubicara en Kidal. | UN | وأبلغت البعثة بأنه سيجري تحديث معدات المستشفى من المستوى الثاني وفق معايير الأمم المتحدة عند نقلها إلى كيدال. |
Sin embargo, los funcionarios eritreos han advertido a los funcionarios superiores de la MINUEE que, dado que Eritrea no reconoce al Sr. Ennifar, los funcionarios superiores de la Misión corren el peligro de que se les revoquen los visados si asisten a las reuniones convocadas por él en Addis Abeba. | UN | إلا أن المسؤولين الإريتريين أبلغوا مسؤولين كبارا في البعثة بأنه بالنظر إلى أن إريتريا لا تعترف بالسيد النيفر، فإن قيادات البعثة معرضة لإلغاء تأشيراتها إذا حضرت اجتماعات في أديس أبابا يعقدها السيد النيفر. |
Un Comandante regional del Frente POLISARIO informó a la MINURSO de que no podía sobrevolarse sus unidades ni llevarse a cabo reconocimientos aéreos. | UN | فقد أعلم قائد إقليمي تابع لجبهة البوليساريو البعثة بأنه لا يمكن لوحداتها القيام بأية تحليقات أو إجراء أي استطلاع جوي. |
39. Los tokelauanos informaron a la misión de que habían tenido plena oportunidad de examinar todos los aspectos relacionados con la cuestión de la libre determinación pero no deseaban adoptar una decisión precipitadamente. | UN | ٣٩ - وأبلغ أهالي توكيلاو البعثة بأنه قد أتيحت لهم فرصة كبيرة لاستعراض جميع النواحي ذات الصلة بمسألة تقرير المصير ولكنهم لم يكونوا راغبين في اتخاذ قرار متسرع. |
Se ha informado al Coordinador de la misión de que un 30% de los efectivos fronterizos a lo largo de las fronteras con Hungría y Rumania se han trasladado a la frontera con Bosnia, junto con su equipo, como vehículos y radios. | UN | فقد أبلغ منسق البعثة بأنه قد نقل ٣٠ في المائة من القوات المرابطة على طول الحدود مع هنغاريا ورومانيا إلى حدود البوسنة مع كامل معداتها، مثل السيارات وأجهزة اللاسلكي. |
Los dirigentes de la oposición informaron a la misión de que el único acceso que tenían a la televisión y la radio estatales eran las comparecencias que la ley requería durante la campaña electoral. | UN | وأبلغ زعماء المعارضة البعثة بأنه لم يكن لديهم سبيل للوصول إلى اﻹذاعة والتلفزيون الحكوميين فضلا عن الظهور المطلوب قانونا خلال الحملة الانتخابية. |
El Representante Especial del Secretario General informó a la misión de que había intentado llevar a cabo un análisis del sector judicial y propondría una solución a esa apremiante cuestión, así como modos de resolver la escasez de personal calificado y de recursos financieros. | UN | وقد أبلغ الممثل الخاص للأمين العام، البعثة بأنه يعتزم إجراء استعراض لحالة قطاع العدل وأنه سيقترح حلا لهذه المسألة الملحَّة يشمل سبل معالجة القصور في الخبرات والموارد المالية. |
Se informó a la misión de que se habían encontrado siete cadáveres en una cuneta, y que otros cuatro habían sido enterrados por los habitantes de la aldea porque se encontraban en avanzado estado de descomposición. | UN | وتم إبلاغ البعثة بأنه كان قد عثر على سبع جثث ملقاة على جانب الطريق ودفن القرويون أربع جثث أخرى لأنها كانت في حالة تحلل شديد. |
El Consejo de Paz y Seguridad informó a la misión de que el enviado de la Unión Africana para Somalia se iba a trasladar de Nairobi a Mogadishu a fin de facilitar un proceso político más activo y participativo. | UN | وأبلغ مجلس السلام والأمن البعثة بأنه يجري نقل مبعوث الاتحاد الأفريقي لدى الصومال من نيروبي إلى مقديشو بهدف تيسير القيام بعملية سياسية أكثر نشاطا وأكثر شمولا للجميع. |
El Presidente Karzai informó a la misión de que había nombrado a un nuevo Ministro del Interior para que llevara a cabo la reforma de la Policía Nacional Afgana. | UN | 23 - وأبلغ الرئيس كرزاي البعثة بأنه عيّن وزيرا جديدا للداخلية من أجل إجراء الإصلاح اللازم لجهاز الشرطة. |
Representantes del Gobierno informaron a la misión de que la prioridad fundamental sería, probablemente, prestar asistencia a la Comisión Electoral, recién constituida, que realizará una evaluación general de las necesidades específicas. | UN | وأخطر ممثلو الحكومة البعثة بأنه من المرجح أن يكون على رأس الأولويات تقديم المساعدة إلى لجنة الانتخابات التي أدى أعضاؤها القسم في الآونة الأخيرة، والتي ستجري تقييما عاما للاحتياجات المحددة. |
El Ministro de Relaciones Exteriores informó a la misión de que, además de las patrullas marítimas conjuntas con Benin, Nigeria también había llevado a cabo operaciones conjuntas con el Camerún y el Chad. | UN | وأبلغ وزير الخارجية البعثة بأنه إضافة، إلى الدوريات البحرية المشتركة المستمرة مع بنن، اضطلعت نيجيريا أيضا بعمليات مشتركة مع تشاد والكاميرون. |
Se informó a la misión de que, si bien algunos ataques contra la infraestructura petrolera y de gas del país eran puramente criminales, existían pruebas de que otros respondían a motivaciones políticas. | UN | وأُبلغت البعثة بأنه في حين أن بعض الهجمات التي تستهدف الهياكل الأساسية للنفط والغاز في البلد كانت ذات طبيعة إجرامية بحتة، هناك أدلة على أن بعض الهجمات تُنفّذ بدوافع سياسية. |
Se informó a la misión de que al 3 de marzo de 2014 se habían revisado 1.542 casos y se habían registrado 206 denegaciones. | UN | وأُبلغت البعثة بأنه جرى استعراض 542 1 حالة والإبلاغ عن رفض 206 حالات حتى 3 آذار/مارس 2014. |
El Ministro de Justicia Marzuki Darusman informó a la misión de que preveía que los primeros juicios se iniciarían en enero o febrero de 2001. | UN | وأعلم المدعي العام، مرزوقي داروسمان، البعثة بأنه يتوقع أن تبدأ المحاكمات الأولى في كانون الثاني/يناير أو شباط/فبراير 2001. |
Se informó a la misión de que en uno de los ataques se lanzaron bombas en Tiné (Chad), que hirieron a 40 ó 50 personas; no se podía decir claramente si ese ataque era deliberado o era un error. | UN | وقد أُبلغت البعثة بأنه قد تم خلال إحدى الغارات الجوية إلقاء قنابل على الطينة في تشاد مما أسفر عن إصابة ما يتراوح بين 40 و50 شخصاً بجروح؛ ولم يكن من الواضح ما إذا كان هذا الهجوم متعمداً أو أنه قد حدث نتيجة لخطأ. |
Durante una reunión celebrada el 5 de junio, el Comisionado de Eritrea informó a representantes de la MINUEE que la Misión debía respetar la reglamentación impuesta dado que los comandantes locales observaban sus actividades con suma aprensión y estaban decididos a velar por que las restricciones se cumplieran. | UN | وخلال اجتماع عقد في 5 حزيران/يونيه، أبلغ قائد الشرطة الإريترية ممثلي البعثة بأنه يتعين على البعثة أن تحترم الأنظمة المفروضة، حيث إن القادة المحليين ينظرون إلى أنشطتها بقدر كبير من التخوف وأنهم عازمون على كفالة التقيد بالقيود المفروضة |
El 11 de enero de 1999, el Gobierno de Marruecos informó a la MINURSO de que todo el equipo de comunicaciones de la unidad de apoyo de ingenieros sería despachado por el servicio de aduanas. | UN | وفي ١١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٩، أبلغت السلطات المغربية البعثة بأنه سيتم اﻹفراج عن جميع معدات الاتصال التي تملكها وحدة الدعم الهندسي من الجمارك. |
Se comunicó a la misión que todavía quedaban cosas por mejorar, especialmente en la actitud de los magistrados, los funcionarios públicos y la policía. | UN | وأبلغت البعثة بأنه لا يزال هناك مجال للتحسين، لا سيما في سلوك القضاة والموظفين المدنيين وجهاز الشرطة. |
Se comunicó a la misión que la MINUSMA tendría que desempeñar una función esencial asegurando los centros de población del norte durante los meses siguientes, puesto que la Operación Serval se iba retirando gradualmente y la reconstrucción del sector de seguridad maliense seguía encontrándose en una fase incipiente. | UN | 15 - وأُبلغت البعثة بأنه يجب أن تضطلع البعثة المتكاملة بدور محوري في تأمين الحماية للمراكز السكانية الشمالية خلال الأشهر المقبلة، نظراً لأن عملية سيرفال آخذة في التناقص تدريجياً وأن إعادة بناء القطاع الأمني في مالي لا يزال في مرحلة مبكرة. |