| La Comisión Consultiva estima además que tal vez no sea necesario suministrar alojamiento a 5.000 personas más en la zona de la misión, y que hay posibilidades de lograr sustanciales economías en este rubro. | UN | وتعتقـد اللجنة كذلك أنه قد لا تون هناك حاجة إلى توفير أماكن ﻹقامة ٥ ٠٠٠ فردا إضافيا في منطقة البعثة وأن هناك امكانية لتحقيق وفورات كبيرة تحت هذا البند. |
| En consecuencia, la Misión asume responsabilidades enormes en materia de educación pública, y esto representa un programa en curso, que deberá ser formulado por personal bien calificado en la sede de la Misión y que deberá aplicarse en todo el país. | UN | ووفقا لذلك تقع على البعثة مسؤوليات جسيمة في مجال التثقيف العام، ويتمثل ذلك في برنامج جار يلزم أن يقوم على تطويره موظفون مؤهلون جيدا في مقر البعثة وأن ينفذ في جميع أنحاء البلد. |
| Desea subrayar que las funciones asignadas al Representante Especial Adjunto son fundamentales para el cumplimiento del mandato de la Misión y que el grado de responsabilidad del puesto justifica plenamente la propuesta del Secretario General. | UN | وقال إنها تعرب عن رغبتها في التأكيد أن مهام نائب الممثل الخاص في غاية الأهمية لتنفيذ ولاية البعثة وأن مستوى مسؤوليات الوظيفة تبرر تماما الاقتراح المقدم من الأمين العام. |
| Pido a las partes que cooperen plenamente con la MONUC y permitan a la Misión vigilar e inspeccionar apropiadamente todos los cargamentos de armas que ingresan al país. | UN | وإنني أدعو الأطراف إلى أن تتعاون تعاونا تاما مع البعثة وأن تسمح للبعثة بمراقبة أي شحنات للأسلحة تدخل إلى البلد وتفتيشها على النحو الصحيح. |
| Dijo que en el año 2004, el Consejo de Seguridad había modificado el mandato de la MONUC y que, durante el período más reciente, la acción de nuevas brigadas integradas del ejército congoleño, con el apoyo de la MONUC, había dado resultados positivos en el parque nacional Garamba. | UN | وأفاد أن مجلس الأمن أدخل في عام 2004 تغييرات على ولاية البعثة وأن الألوية المتكاملة الجديدة للجيش الكونغولي حققت خلال الفترة الأخيرة بدعم من البعثة نجاحا في منتزه غارامبا الوطني. |
| La Junta observó que durante el mismo período se había pagado la suma de 301.576,50 dólares en concepto de fines de semana incluidos en las vacaciones transcurridas fuera de la zona de la Misión y que se había abonado la cantidad de 42.034 dólares por días festivos incluidos también en las vacaciones transcurridas fuera de la zona de la misión. | UN | ولاحظ المجلس أيضا أن مبلغا مجموعه 576.50 301 دولار دفع خلال نفس الفترة عن عطل لنهاية الأسبوع وقعت خلال إجازات قضيت خارج منطقة البعثة وأن مبلغا قدره 034 42 دولار دفع لموظفين عن عطل وقعت أثناء إجازات قضيت خارج منطقة البعثة. |
| El Consejo pide al Secretario General que presente un informe sobre el resultado de la Misión y que proponga medidas para consolidar la cesación del fuego y para lograr un arreglo político global. " | UN | " ويطلب المجلس إلى اﻷمين العام أن يعد تقريرا عن نتائج البعثة وأن يقترح تدابير من أجل تعزيز وقف إطلاق النار وإجراء تسوية سياسية شاملة. " |
| El Consejo pide al Secretario General que presente un informe sobre el resultado de la Misión y que proponga medidas para consolidar la cesación del fuego y para lograr un arreglo político global. " | UN | " ويطلب المجلس إلى اﻷمين العام أن يعد تقريرا عن نتائج البعثة وأن يقترح تدابير من أجل تعزيز وقف إطلاق النار وإجراء تسوية سياسية شاملة. " |
| El Consejo pide al Secretario General que presente un informe sobre el resultado de la Misión y que proponga medidas para consolidar la cesación del fuego y para lograr un arreglo político global. " | UN | " ويطلب المجلس إلى اﻷمين العام أن يُعد تقريرا عن نتائج البعثة وأن يقترح تدابير من أجل تعزيز وقف إطلاق النار وإجراء تسوية سياسية شاملة. " |
| En respuesta a sus indagaciones, se informó a la Comisión de que dos helicópteros eran suficientes para las operaciones de la Misión y que las medidas adoptadas para mitigar cualquier consecuencia negativa incluían un aumento de las horas de reconocimiento aéreo y una disminución de las horas de vuelo destinadas a tareas administrativas y logísticas. | UN | وعلمت اللجنة، لدى استفسارها، أن طائرتين عموديتين كافيتان للاضطلاع بعمليات البعثة وأن من بين الخطوات المتخذة للتخفيف من الآثار السلبية زيادة ساعات الاستطلاع الجوي وتخفيض عدد ساعات الطيران في إطار أداء مهام إدارية ولوجستية. |
| a) Se comporten en todo momento (tanto cuando están en servicio como cuando no lo están) en una forma acorde con su condición de miembros de la Misión y que lleven a cabo sus funciones y regulen su conducta teniendo en cuenta únicamente los intereses de las Naciones Unidas; | UN | (أ) أن يكون سلوكهم الشخصي في جميع الأوقات (أثناء العمل وخارجه) لائقا بمركزهم كأعضاء في البعثة وأن يؤدوا مهامهم وينظموا سلوكهم، بما يخدم مصلحة الأمم المتحدة فقط؛ |
| La Comisión Consultiva reitera su opinión de que se debe planificar mejor la capacitación del personal de la zona de la Misión y que se deben exponer más claramente en los informes sobre el presupuesto y su ejecución los temas incluidos en los programas de capacitación y los gastos correspondientes (A/55/874, párr. 57). | UN | 74 - تكرر اللجنة الاستشارية الإعراب عن رأيها أن ثمة حاجة إلى تخطيط أفضل لتدريب العاملين في منطقة البعثة وأن من الضروري بيان المواضيع التي ستغطيها البرامج التدريبية وتكاليفها بجلاء أكبر في تقارير الأداء والميزانية A/55/874)، الفقرة 57). |
| En respuesta a sus indagaciones, se informó a la Comisión de que dos helicópteros eran suficientes para las operaciones de la Misión y que las medidas adoptadas para mitigar cualquier consecuencia negativa incluían un aumento de las horas de reconocimiento aéreo y una disminución de las horas de vuelo destinadas a tareas administrativas y logísticas (véase también el párr. 41 infra). | UN | وعلمت اللجنة، لدى استفسارها، أن طائرتين عموديتين كافيتان للاضطلاع بعمليات البعثة وأن من بين الخطوات المتخذة للتخفيف من الآثار السلبية زيادة ساعات الاستطلاع الجوي وتخفيض عدد ساعات الطيران في إطار أداء مهام إدارية ولوجستية (انظر أيضا الفقرة 41 أدناه). |
| 11. Pide al Representante Especial del Secretario General para la República Democrática del Congo que le comunique según sea necesario, por conducto del Comité, la información obtenida por la MONUC y, de ser posible, examinada por el Grupo de Expertos, sobre el suministro de armas y pertrechos a los grupos armados y milicias y la posible presencia militar extranjera en la República Democrática del Congo; | UN | 11 - يطلب إلى الممثل الخاص للأمين العام في جمهورية الكونغو الديمقراطية أن يحيل حسب الاقتضاء إلى مجلس الأمن، عن طريق اللجنة، المعلومات التي تجمعها البعثة وأن يستعرضها فريق الخبراء، إن أمكن، وذلك فيما يتعلق بتوريد الأسلحة والأعتدة ذات الصلة إلى الجماعات والميليشيات المسلحة، وبشأن أي وجود محتمل لقوات مسلحة أجنبية في جمهورية الكونغو؛ |
| 11. Pide al Representante Especial del Secretario General para la República Democrática del Congo que le comunique según sea necesario, por conducto del Comité, la información obtenida por la MONUC y, de ser posible, examinada por el Grupo de Expertos, sobre el suministro de armas y pertrechos a los grupos armados y milicias y la posible presencia militar extranjera en la República Democrática del Congo; | UN | 11 - يطلب إلى الممثل الخاص للأمين العام في جمهورية الكونغو الديمقراطية أن يحيل حسب الاقتضاء إلى مجلس الأمن، عن طريق اللجنة، المعلومات التي تجمعها البعثة وأن يستعرضها فريق الخبراء، إن أمكن، وذلك فيما يتعلق بتوريد الأسلحة والأعتدة ذات الصلة إلى الجماعات والميليشيات المسلحة، وبشأن أي وجود محتمل لقوات مسلحة أجنبية في جمهورية الكونغو؛ |