"البعثة ومن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la Misión y
        
    • la UNOMIG y
        
    • la UNMIL y
        
    • la MISAB y
        
    • la Misión o para
        
    • la UNMIBH y de
        
    También expresan su profundo reconocimiento al apoyo recibido de la secretaría de la Misión y de la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos. UN ويُعربون أيضاً عن تقديرهم العميق للدعم الذي تلقوه من أمانة البعثة ومن المفوضية السامية لحقوق الإنسان.
    Se realizó capacitación inicial en medidas de seguridad para 95 nuevos funcionarios de la Misión y visitantes a Kosovo UN استفاد 95 من الموظفين الجدد في البعثة ومن زائري كوسوفو من التدريب الأمني التوجيهي
    La Dependencia de Planificación Conjunta contaría con personal de la Misión y del equipo de las Naciones Unidas en el país. UN وسيعمل في وحدة التخطيط المشترك موظفون من البعثة ومن فريق الأمم المتحدة القطري.
    Georgia ofreció otro aeropuerto, cerca de Kutaisi, que estaba más alejado de la zona de operaciones de la UNOMIG y con el que habría aumentado de manera sustancial el tiempo de vuelo y los gastos de apoyo de la Misión. UN وقدمت جورجيا مطارا بديلا، قرب كوتايسي، وهو أبعد كثيرا من منطقة عمليات البعثة ومن شأنه أن يزيد بشكل حقيقي وقت التحليق وتكاليف دعم البعثة.
    Además, el personal del Cuartel General de las fuerzas de la UNMIL y del batallón senegalés desplegado en el condado de Maryland han asistido a reuniones en la parte oriental de Côte d ' Ivoire para examinar cuestiones relacionadas con la coordinación y la cooperación transfronterizas. UN وإضافة إلى ذلك، حضر هذا الاجتماع موظفون من مقر قوة البعثة ومن الكتيبة السنغالية المنتشرة في مقاطعة ميريلاند، وذلك في غربي كوت ديفوار لمناقشة مسائل التنسيق والتعاون عبر الحدود.
    Desde la firma del Acuerdo de Cesación del Fuego de 2 de julio de 1997 y sobre la base de un consenso, la MISAB participa en patrullas mixtas de seguridad de cerca de 120 integrantes de la MISAB y de las fuerzas de seguridad y de defensa centroafricanas en todos los distritos de la ciudad de Bangui. UN وتشترك البعثة منذ توقيع اتفاق وقف إطلاق النار في ٢ تموز/يوليه ١٩٩٧ وعلى أساس توافق اﻵراء، في دوريــات مشتركــة لﻷمن، تضمن ما يقارب ١٢٠ فردا من البعثة ومن قوات اﻷمن والدفاع لجمهورية أفريقيا الوسطى. وذلك في جميع دوائر مدينة بانغي.
    Con respecto a la plantilla propuesta para la Sección de Adquisiciones, que incluye ocho nuevos puestos de contratación internacional y tres de contratación local, la Comisión espera que, habida cuenta del considerable volumen de adquisiciones que serán realizadas por la Misión o para ella, el personal disponible tenga las condiciones y calificaciones necesarias para hacerse cargo de las adquisiciones y el inventario de la Misión. UN 48 - وفيما يتعلق بملاك الموظفين المقترح لقسم الشراء، والذي يشمل 8 وظائف إضافية من فئة الموظفين الدوليين و 3 وظائف من الرتبة المحلية، وبالنظر إلى المشتريات الكبيرة التي ستتم بواسطة البعثة ومن أجلها، تثق اللجنة في أن الموظفين الموجودين فعلا لديهم المزيج المتنوع من الخبرات اللازمة لإدارة مشتريات ومخزونات البعثة.
    Mediante la ejecución del plan de seguridad en la zona de la Misión y la realización de ejercicios de evaluación en toda la Misión UN من خلال تنفيذ الخطة الأمنية في جميع أنحاء منطقة البعثة ومن خلال إجراء عمليات تقييم على نطاق البعثة
    En el anexo del presente informe figura la respuesta consolidada de la Misión y ambos Departamentos. UN ويرد في مرفق التقرير الرد الموحد الوارد من البعثة ومن هاتين الإدارتين.
    El sobrecosto de 19.200 dólares en esta partida se debió a viajes adicionales del Representante Especial, el Representante Especial Adjunto y el Asesor Superior realizados entre Nueva York y la zona de la Misión y dentro de la región del Oriente Medio. UN يعزى التجاوز في الانفاق في إطار بند تكاليف السفر اﻷخرى البالغ مقداره ٢٠٠ ١٩ دولار إلى السفر الاضافي الذي قام به الممثل الخاص ونائبه كبير المستشارين بين نيويورك ومنطقة البعثة ومن الشرق اﻷوسط.
    Los gastos de personal se basan también en la hipótesis de que el 60% de los funcionarios del cuadro orgánico y del Servicio Móvil serían nombrados para la Misión y, por consiguiente, no tendrían derecho al ajuste por lugar de destino. UN كما قدرت تكاليف الموظفين على أساس افتراض أن 60 في المائة من موظفي الفئة الفنية وفئة الخدمة الميدانية سيكونون معينين لغرض البعثة ومن ثم ليس لهم استحقاق تسوية مقر العمل.
    Sin embargo, queda mucho por hacer para garantizar un nivel de capacidad básico, para lo cual la Misión y los donantes han de seguir prestando asistencia. UN غير أنه لا يزال يتعين إنجاز الكثير جدا لكفالة توفر مستوى أساسي من القدرات، وهو ما يتطلب استمرار توفير المساعدة من البعثة ومن المانحين.
    No obstante, sobre la base de las observaciones de la Misión y las opiniones de expertos militares familiarizados con la región, parece poco probable que las FDE emprendan nuevas acciones para adentrarse en el territorio de Djibouti. UN لكنه من غير المرجح، انطلاقا من معاينة البعثة ومن منظور الخبراء العسكريين الملمين بقضايا المنطقة على السواء، أن تقوم قوات الدفاع الإريترية بالتقدم أكثر داخل إقليم جيبوتي.
    Quedan pendientes varios procesos electorales que requerirán un considerable apoyo de la Misión y los asociados bilaterales. UN 13 - وما زال عدد من العمليات الانتخابية لم ينفذ بعد وسيتطلب دعما كبيرا من البعثة ومن الشركاء الثنائيين.
    El nuevo entorno de seguridad ha dado lugar a la reevaluación de los planes de ampliación de la Misión y, en consecuencia, se ha aplazado la apertura de más oficinas, prevista para 2010 y 2011. UN وأفضت البيئة الأمنية الجديدة إلى إعادة تقييم خطط توسع البعثة ومن ثم أرجئ افتتاح المكاتب الإضافية، وهو أمر كان يعتزم القيام به في عام 2010 وعام 2011.
    La liquidación de la MIPONUH durará siete meses y se llevará a cabo del 1º de diciembre de 1998 al 28 de febrero de 1999 en la zona de la Misión, y del 1º de marzo al 30 de junio de 1999 en Nueva York. Policía civil. UN ١ - ستجري تصفية البعثة خلال فترة سبعة شهور، من ١ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٨ الى ٢٨ شباط/فبراير ١٩٩٩ في منطقة البعثة ومن ١ آذار/ مارس الى ٣٠ حزيران/يونيه ١٩٩٩ في نيويورك.
    c) Permite a los investigadores observar el entorno de la Misión y recopilar información sobre los antecedentes específicos del caso indispensables para que éste se resuelva satisfactoriamente; UN (ج) تمكين المحققين من ملاحظة بيئة البعثة ومن جمع معلومات أساسية عن كل قضية على حدة، وهي معلومات ذات أهمية حاسمة لحل القضايا؛
    Por consiguiente, las operaciones de mantenimiento de la paz, en particular las que actúan con arreglo a un mandato dimanado del Capítulo VII, deberían tener la capacidad de aplicar contramedidas electrónicas para evitar que cualquiera de las partes beligerantes entorpezca las comunicaciones de la Misión y adquiera supremacía en la zona de la misión. UN وبالتالي فإنه ينبغي للبعثات، لاسيما تلك التي تعمل في إطار ولاية مسندة بموجب الفصل 7 من الميثاق، أن تمتلك القدرة على اتخاذ تدابير إلكترونية مضادة لمنع أي طرف من أطراف الصراع من إحباط اتصالات البعثة ومن ثم اكتساب الهيمنة في منطقة البعثة.
    Estos casos también fueron investigados por el Grupo Mixto de Investigación, que está integrado por ambas partes, la UNOMIG y las fuerzas de mantenimiento de la paz de la CEI, y cuyo cometido consiste en determinar si los incidentes violentos constituyen una violación del Acuerdo de Moscú de 1994. UN وخضعت هذه الحالات أيضا لتحقيقات أجراها فريق تقصي الحقائق المشترك، المشكل من الطرفين ومن البعثة ومن قوة حفظ السلام التابعة لرابطة البلدان المستقلة، الذي مهمته إثبات ما إذا كانت الحوادث العنيفة تشكل انتهاكات لاتفاق موسكو لعام 1994.
    A raíz de la gradual estabilización de la situación en el Valle del Kodori y sus alrededores en mayo y junio (véase S/2002/742, párr. 10), se realizó una patrulla conjunta de la UNOMIG y la CEI del 16 al 18 de julio. UN 8 - في أعقاب اهتزاز استقرار الحالة في وادي كودوري والمناطق المحيطة بها بشكل متدرج في شهري أيار/مايو وحزيران/يونيه (انظر S/2002/742، الفقرة 10)، جرى تسيير دوريات مشتركة بين أفراد من البعثة ومن رابطة الدول المستقلة في الفترة من 16 إلى 18 تموز/يوليه.
    El 13 de agosto, el Representante Especial del Secretario General nombró a un equipo de inspección constituido por tropas de la UNMIL y policías de las Naciones Unidas. UN وفي 13 آب/أغسطس، عين الممثل الخاص للأمين العام فريقا للتفتيش يتكون من قوات البعثة ومن شرطة الأمم المتحدة.
    Desde la firma del Acuerdo de Cesación del Fuego el 2 de julio de 1997 y sobre la base de un consenso, la MISAB participa en patrullas mixtas de seguridad constituidas por unos 120 efectivos de la MISAB y fuerzas de seguridad y de defensa centroafricanas en todos los distritos de la ciudad de Bangui. UN وتشترك البعثة منذ توقيع اتفاق وقف إطلاق النار في ٢ تموز/يوليه ١٩٩٧ وعلى أساس توافق اﻵراء، في دوريات مشتركة لﻷمن، تضمن ما يقارب ١٢٠ فردا من البعثة ومن قوات اﻷمن والدفاع لجمهورية أفريقيا الوسطى، وذلك في جميع دوائر مدينة بانغي.
    8. Con respecto a la plantilla propuesta para la Sección de Adquisiciones, que incluye ocho nuevos puestos de contratación internacional y tres de contratación local, la Comisión Consultiva espera que, habida cuenta del considerable volumen de adquisiciones que serán realizadas por la Misión o para ella, el personal disponible tenga las condiciones y calificaciones necesarias para hacerse cargo de las adquisiciones y el inventario de la Misión. UN 8 - وفيما يتعلق بملاك الموظفين المقترح لقسم الشراء، والذي يشمل 8 وظائف إضافية من فئة الموظفين الدوليين و 3 وظائف من الرتبة المحلية، وبالنظر إلى المشتريات الكبيرة التي ستتم بواسطة البعثة ومن أجلها، تثق اللجنة في أن الموظفين الموجودين فعلا لديهم المزيج المتنوع من الخبرات اللازمة لإدارة مشتريات ومخزونات البعثة.
    Los grupos de trabajo de los cantones que se ocupan del ingreso y la reincorporación de las minorías a las fuerzas de policía, integrados por oficiales de la UNMIBH y de los ministerios de los cantones respectivos, han identificado y evaluado a más de 700 candidatos pertenecientes a minorías que nunca han trabajado como policías y podrían ingresar en la policía de la Federación. UN وقامت اﻷفرقة العاملة الكانتونية المعنية بتوظيف وعودة أفراد الشرطة من أبناء اﻷقليات، والمؤلفة من موظفين من البعثة ومن كل وزارة كانتونية، بتحديد وفرز أكثر من ٠٠٧ شخص ممن لم يعملوا من قبل في الشرطة رشحتهم اﻷقليات لدوائر الشرطة في الاتحاد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus