Ello conlleva la creación de nuevos lugares de trabajo y la lucha contra la pobreza, es decir, todo lo que hoy abarca la dimensión humana. | UN | وينطوي هذا على إيجاد أماكن عمل جديدة ومكافحة الفقر، ويعني هذا بعبارة أخرى كل شيء يدخل اليوم في إطار البعد الإنساني. |
En el proceso de desarrollo sostenible y protección del medio ambiente es esencial tener en cuenta la dimensión humana. | UN | وأوضحت أنه كان لابد من أخذ البعد الإنساني في الاعتبار في عملية التنمية المستدامة وحماية البيئة. |
la dimensión humana sigue siendo una prioridad para la OSCE, como lo ha sido desde el comienzo del proceso de Helsinki. | UN | ويظل البعد الإنساني يمثل أولوية لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا، مثلما كان الأمر منذ بداية عملية هلسنكي. |
En particular, creemos que el Consejo debe dar cabida regularmente a la dimensión humanitaria en sus deliberaciones, ya que las crisis humanitarias son frecuentemente tanto síntomas y factores que exacerban la situación como causas de los conflictos. | UN | ونؤمن بوجه خاص بأن على المجلس أن يتناول البعد الإنساني بصورة منتظمة في مداولاته إذ أن الازمات الإنسانية كثيرا ما تكون علامات على وجود الصراعات وعوامل تؤدي إلى تفاقمها ومن أسبابها. |
La reunión sobre la aplicación de los compromisos relativos a la dimensión humana, que tuvo lugar en Varsovia este mes, proporcionó pruebas abundantes al respecto. | UN | ووفر اجتماع التنفيذ المعني بالقضايا ذات البعد الإنساني والذي عقد في وارسو في هذا الشهر دليلا كافيا على ذلك. |
Experta de la OSCE en cuestiones del mecanismo de la dimensión humana. | UN | خبيرة لدى منظمة الأمن والتعاون في أوروبا في مجال قضايا آلية البعد الإنساني. |
Mesa Redonda sobre la dimensión humana del desarrollo: potenciación del papel de los empresarios en el siglo XXI | UN | مائدة مستديرة بشأن البعد الإنساني للتنمية التمكين لمنظمي المشاريع من أجل القرن الحادي والعشرين |
MESA REDONDA SOBRE la dimensión humana DEL DESARROLLO | UN | مائدة مستديرة بشأن البعد الإنساني للتنمية |
la dimensión humana del desarrollo, que comprende cuestiones de población, educación, salud y la mujer en el desarrollo también registró resultados mixtos. | UN | وشهدت قضايا البعد الإنساني للتنمية وهي تشمل السكان، والتعليم، والصحة، ودور المرأة في التنمية، أداء متباينا. |
Una de las importantes orientaciones en la dimensión humana es garantizar los derechos de los refugiados. | UN | وضمان حقوق اللاجئين أحد التوجهات الهامة في مجال البعد الإنساني. |
Además, Grecia colabora activamente en las conferencias sobre la dimensión humana de la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa (OSCE). | UN | وتعمل اليونان أيضا بنشاط على تعزيز البعد الإنساني لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا. |
Es importante que hoy hayamos asegurado que las Naciones Unidas mantendrán la dimensión humana de sus trabajos. | UN | ومن الأهمية بمكان أننا أكدنا اليوم أن الأمم المتحدة تصون البعد الإنساني لعملها. |
Estas políticas fundamentalmente deben respetar la dimensión humana de la migración. | UN | وتلك السياسات يجب أن يكمن في صميمها احترام البعد الإنساني للهجرة. |
Si se pusiera de relieve la dimensión humana que constituye la base del tema de las armas pequeñas, tal vez podría lograrse el tan necesario tratado sobre el comercio de armas. | UN | ولو تسنى التشديد على البعد الإنساني الذي يرتكز عليه موضوع الأسلحة الصغيرة، ربما كان من الممكن التوصل إلى معاهدة تشتد الحاجة إليها في مجال تجارة السلاح. |
El propósito de esta reunión es adoptar una postura común con respecto a la dimensión humana individual del problema relativo al cambio climático, la cual se someterá a la consideración de la Conferencia de Bali. | UN | والهدف من هذا الاجتماع هو بلورة موقف جماعي بشأن البعد الإنساني الفردي لتغير المناخ بقصد عرضه على مؤتمر بالي. |
la dimensión humanitaria de la intervención apunta a ayudar a las personas desplazadas durante el conflicto, la tensión étnica y el quebrantamiento del orden público. | UN | ويهدف البعد الإنساني لهذا التدخل إلى مساعدة السكان المشردين بسبب الصراع والتوتر العرقي وانهيار القانون والنظام. |
Israel cree que la dimensión humanitaria de este problema debe seguir siendo lo primero en nuestras mentes y servir para orientar nuestros debates sobre la materia. | UN | وتؤمن إسرائيل بأنه لا بد أن يبقى البعد الإنساني لهذه المشكلة نصب أعيننا وأن تهتدي به مداولاتنا بشأن هذا الأمر. |
Decimos moralmente debido a la dimensión humanitaria del problema. | UN | ونحن نقول أخلاقيا بسبب البعد الإنساني للمشكلة. |
Desearía reiterar una cuestión que señalé en mis informes anteriores al Consejo. En la ejecución del programa de atención de las necesidades humanitarias del pueblo iraquí, es preciso tener presente el aspecto humano de la situación reinante en el Iraq. | UN | وأود أن أعيد تأكيد نقطة أوردتها في تقاريري السابقة إلى المجلس، وهي أنه في تنفيذ هذا البرنامج لتلبية الاحتياجات اﻹنسانية للشعب العراقي يجب ألا يغيب عن بالنا البعد اﻹنساني لما يحدث حاليا في العراق. |
La aprobación del documento es un hito importante en la evolución del programa de dimensión humana de la OSCE. | UN | ويعد اعتماد هذه الوثيقة حدثا هاما في تطور البعد الإنساني على جدول أعمال منظمة الأمن والتعاون في أوروبا. |
Además, se necesitaba una dimensión humana. | UN | وإضافة إلى ذلك، لا بعد من مراعاة البعد الإنساني. |
Insto a las fuerzas turcas a que adopten un enfoque más constructivo, en vista de los aspectos humanitarios de la cuestión. | UN | وأحث القوات التركية على اتخاذ نهج أكثر تجاوبا في ظل البعد الإنساني لهذه المسألة. |
Nos es grato recordar que en el decenio de 1980 las Naciones Unidas patrocinaron una exitosa reunión celebrada en Jartum sobre los aspectos humanos del desarrollo. | UN | وكم يسعدنا هنا أن نشير إلى أن اﻷمم المتحدة كانت قد نظمت لقاء ناجحا في الخرطوم خلال عقد الثمانينــات حول البعد اﻹنساني للتنمية. |
El tema que abordamos hoy, “Asistencia para la remoción de minas”, centra nuestra atención en el aspecto humanitario del uso indiscriminado de minas terrestres antipersonal. | UN | إن بند جدول اﻷعمال الذي نتناوله اليوم، " تقديــم المساعدة في إزالة اﻷلغام " ، يركز انتباهنا على البعد اﻹنساني من الاستخدام العشوائي لﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد. |
La organización World Human Dimension se estableció como organización no gubernamental en 1991. | UN | أنشئت مؤسسة البعد الإنساني العالمي كمنظمة غير حكومية في عام 1991. |
Informes de los seminarios sobre dimensiones humanas organizados por la Oficina de Instituciones Democráticas y Derechos Humanos: | UN | تقارير الحلقات الدراسية التي نظمها مكتب المؤسسات الديمقراطية وحقوق الإنسان والتي تتناول البعد الإنساني: |
Los presuntos mecanismos e instituciones de dimensión humana, de la CSCE se están utilizando cada vez más, como una base importante para los esfuerzos realizados en esferas tales como la alerta temprana y la prevención de conflictos a largo plazo. | UN | إن ما يسمى بآليات ومؤسسات البعد اﻹنساني التابعة لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا يجري استخدامها بشكل متزايد كقاعدة رئيسية للجهود التي تبذل في مجالات معينة مثل الانذار المبكر ومنع وقوع الصراعات على المدى الطويلة. |