Las Naciones Unidas también desempeñaron un importante papel en el fortalecimiento de la dimensión económica de la lucha contra el apartheid. | UN | وكانت اﻷمم المتحدة أيضا أداة هامة في تعزيز البعد الاقتصادي للكفاح ضد الفصل العنصري. |
la dimensión económica de la paz también es una preocupación transnacional. | UN | وبالمثل، فإن البعد الاقتصادي للسلام يتجاوز الحدود الوطنية. |
v) Información detallada sobre la dimensión económica de la aplicación de cualquier medida con arreglo a los incisos ii) o iii) supra; | UN | `5` معلومات تفصيلية عن البعد الاقتصادي لتنفيذ أي إجراء بموجب `2` أو `3` أعلاه؛ |
v) Información detallada sobre la dimensión económica de la aplicación de cualquier medida con arreglo a los incisos ii) o iii) supra; | UN | `5` معلومات تفصيلية عن البعد الاقتصادي لتنفيذ أي إجراء بموجب `2` أو `3` أعلاه؛ |
v) Una información detallada sobre la dimensión económica de la aplicación de cualquier medida con arreglo a los incisos i) y ii) supra; | UN | `5` معلومات تفصيلية عن البعد الاقتصادي لتنفيذ أي إجراء بموجب `2` أو `3` أعلاه؛ |
La globalización pone de relieve la dimensión económica de las relaciones internacionales. | UN | وتبرز العولمة البعد الاقتصادي للعلاقات الدولية. |
la dimensión económica se encuentra en el centro mismo de ese concepto. | UN | ويكمن البعد الاقتصادي في صميم هذا المفهوم. |
Por lo general, las demás variables emergen y sólo son significativas cuando la dimensión económica ha sufrido alguna repercusión de gravedad. | UN | وعموما، فإن العوامل المتغيرة الأخرى لا تظهر ولا تبرز إلا بعد أن يكون البعد الاقتصادي قد تعرض لبعض المضاعفات الخطيرة. |
Esta situación se manifiesta en la diferencia entre la dimensión económica y la dimensión social del desarrollo del IDH. | UN | ويظهر هذا الوضع بوضوح في الفارق بين البعد الاقتصادي والبعد الاجتماعي لتنمية مؤشر التنمية الوطنية. |
Todos deberíamos estar dispuestos a apoyar las medidas colectivas, no sólo para preservar la paz internacional, sino también para garantizar un nivel mínimo de seguridad en todas sus dimensiones, incluida, sobre todo en la actualidad, la dimensión económica. | UN | وينبغي لنا جميعا أن نكون راغبين في دعم العمل الجماعي ليس للحفاظ على السلام الدولي فحسب، ولكن لكفالة حد أدنى من الأمن بجميع أبعاده بما في ذلك، اليوم بصفة خاصة، البعد الاقتصادي. |
la dimensión económica también debe proceder de manera sincronizada. | UN | ينبغي أن يسير البعد الاقتصادي بصورة موازية أيضا. |
La Segunda Comisión examina la dimensión económica, mientras que la Tercera Comisión se centra en la dimensión social. | UN | وتنظر اللجنة الثانية في البعد الاقتصادي في حين تركز اللجنة الثالثة على البعد الاجتماعي. |
Estas entidades deberán ser centrales en la dimensión económica del desarrollo sostenible. | UN | وينبغي أن تحتل تلك المسائل مكانة محورية في البعد الاقتصادي للتنمية المستدامة. |
Los Ministros convinieron en que la CSCE con su amplia participación debería desempeñar un papel más activo en promover la cooperación en la esfera de la dimensión económica, que debería desarrollarse, entre otros modos, mediante una colaboración más estrecha con las organizaciones económicas, financieras y de desarrollo pertinentes. | UN | ووافق الوزراء على أن مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا، بمشاركته الواسعة، ينبغي أن يقوم بدور نشط في تعزيز التعاون في البعد الاقتصادي الذي ينبغي أن يطور عن طريق أمور منها العمل على نحو وثيق مع المنظمات الاقتصادية والمالية والانمائية ذات الصلة. |
Pidieron que el Comité Permanente de la CSCE integre más plenamente la dimensión económica en el examen de las tareas que deba realizar la CSCE. | UN | وطلبوا الى اللجنة الدائمة التابعة لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا أن تدمج على نحو كامل البعد الاقتصادي في نظرها في المهام التي يواجهها المؤتمر. |
Es importante que se dé expresión plena a las dimensiones económica y medioambiental de la OSCE. | UN | ومن المهم التعبير الكامل عن البعد الاقتصادي والبيئي للمنظمة. |
El indivisible concepto de la paz debe combinar todas las dimensiones, especialmente la económica que, si falta, expone a la comunidad internacional a problemas graves y a conflictos peligrosos. | UN | ولا بد أن يتناول مفهوم السلم جميع اﻷبعاد، ولا سيما البعد الاقتصادي الذي اذا افتقد تعرض المجتمع الدولي لمشاكل وصراعات حقيقية وخطيرة. |
La importancia de los aspectos económicos también obligaría a la MONUC a contratar personal civil apropiado. | UN | وستتطلب أيضا أهمية البعد الاقتصادي قيام البعثة بتوظيف موظفين مدنيين ملائمين. |
En los seminarios se llegó a la conclusión de que el análisis de los impactos del cambio climático y de las correspondientes soluciones había sido hasta el momento superficial, tecnocrático y centrado únicamente en las dimensiones económicas. | UN | وخلصوا إلى أن تحليل آثار تغير المناخ وحلوله كانت سطحية وتقنوقراطية حتى الآن واقتصرت في تركيزها على البعد الاقتصادي. |
Se están resolviendo gradualmente los aspectos políticos y humanitarios del conflicto, pero su dimensión económica ha quedado relegada a un segundo plano. | UN | وبينما تم تسوية الجوانب السياسية اﻹنسانية للنزاع، فإن البعد الاقتصادي لﻷزمة قد أبعد إلى الخلف. |
Este sistema ha de incluir además los principios de diversidad y de desarrollo total e integrado, y basarse no sólo en consideraciones económicas sino en consideraciones políticas, sociales, de género, culturales y medioambientales. | UN | كما أن مثل هذا النظام يجب أن يشتمل على مبادئ التنوع والتنمية الشاملة والمتكاملة التي لا تستند إلى البعد الاقتصادي فحسب، بل أيضاً إلى الأبعاد السياسية والاجتماعية والثقافية والبيئية وإلى منظور يراعي نوع الجنس. |