Por ello, algunos de ellos estuvieron en cinco campamentos o tal vez más. | UN | من ذلك أن البعض منهم قد مر بخمسة مخيمات وربما أكثر. |
algunos de ellos elegidos al azar y otros escogidos de una lista de presos distintos a los presos de derecho común presentados por las autoridades. | UN | وقد أختير بعض السجناء من غير تدبر، واختير البعض منهم من قائمة سجناء ليسوا من سجناء القانون العام عرضت على السلطات. |
Diversos agricultores de la aldea fueron muertos en los campos, según se dice algunos de ellos con sus propias herramientas agrícolas. | UN | وقيل أيضا إن عدداً من الفلاحين من القرية قتلوا في الحقول، وأُفيد بأن البعض منهم قتلوا بأدواتهم الزراعية. |
algunos de los cuales quieren quedar fuera de la atención del público. | Open Subtitles | آوه البعض منهم يريد أن يكون بعيد عن مرأى العامة |
Bien, pero luego de hablar con algunas de ellas siento que podría encontrar a mi verdadero amor aquí. | Open Subtitles | لكن بعد أن تكلمت مع البعض منهم أشعر أني بأستطاعتى أن أجد حبي الحقيقي هنا |
De hecho, algunos reclamantes destruyen documentos conforme a sus prácticas administrativas ordinarias, sin distinguir entre los documentos sin ningún interés a largo plazo y los documentos necesarios para sustanciar las reclamaciones que han presentado. | UN | والواقع أن البعض منهم يتلف الوثائق أثناء العمليات الإدارية العادية دون التمييز بين الوثائق التي لا تكتسي أهمية في الأجل الطويل والمستندات اللازمة لدعم المطالبات التي قدموها. |
Desde 1996 se ha detenido y deportado a Viet Nam a más de 20 miembros de este u otros grupos análogos, y algunos de ellos han sido encarcelados. | UN | وقد اعتقل منذ عام 1996 ما يزيد عن 20 عضوا من هذه المنظمة أو المنظمات المماثلة ورحلوا إلى فييت نام حيث سجن البعض منهم. |
La Misión parece decir que la guerra se ha hecho para los extranjeros y, ciertamente, por algunos de ellos. | UN | يبدو أن البعثة تقول إن الحرب شُنت لمصلحة الأجانب والمؤكد أن البعض منهم له يد فيها. |
Además, preocupa al Comité que se usen esos niños para perpetrar delitos y que algunos de ellos hayan desaparecido. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تعرب اللجنة عن قلقها لاستخدام هؤلاء الأطفال في ارتكاب الجرائم ولاختفاء البعض منهم. |
De hecho, algunos de ellos han alentado directamente esas violaciones y han participado en ellas. | UN | وفي الواقع قام البعض منهم بتشجيع تلك المخالفات بشكل مباشر وبالمساعدة في تنفيذها. |
Sabemos que algunos de ellos viven en la pobreza, y no tienen para comer o un lugar seguro para vivir. | TED | ونعلم أن البعض منهم يعيشون في فقر، وليس لديهم ما يكفي من الطعام أو مكانٍ آمن للعيش. |
algunos de ellos asistían a escuelas profesionales y técnicas a expensas suyas. | UN | والتحق البعض منهم على نفقتهم الخاصة بمعاهد مهنية وتقنية. |
Se descubrieron entre las pertenencias de algunos de ellos películas y fotografías de cabezas de serbios decapitados. | UN | وقد وجدت مع البعض منهم أفلام وصور فوتوغرافية تظهر رؤوس أشخاص صربيين فصلت عن أجسادهم. |
Si se llegara a demostrar que los actos de los investigadores en cuestión habían resultado en la muerte del detenido se adoptarían medidas disciplinarias en contra de algunos de ellos. | UN | وفيما لو ثبت أن اﻷعمال التي قام بها المحققون المعنيون تسببت بالوفاة، ستتخذ إجراءات تأديبية بحق البعض منهم. |
No existen medios constitucionales de enmendar la Carta sin el consentimiento de todos los miembros permanentes, algunos de los cuales piensan que perderían si lo hicieran. | UN | فليست هناك وسيلة دستورية لتعديل الميثاق دون موافقة جميع اﻷعضاء الدائميـن الذيــن قــد يعتقــد البعض منهم أنه قد يخسر من جراء ذلك. |
Unos 120.000 refugiados rwandeses, algunos de los cuales vivían en Uganda desde 1959, se han repatriado espontáneamente. | UN | وعاد الى الوطن تلقائيا نحو ٠٠٠ ٠٢١ لاجئ رواندي البعض منهم كان يقيم في اوغندا منذ عام ٩٥٩١. |
El Representante Especial pudo ver a algunas de ellas durante su visita a la prisión de Battambang. | UN | وقد شاهد الممثل الخاص البعض منهم أثناء زيارته لسجن باتنبانج. |
De hecho, algunos reclamantes destruyen documentos conforme a sus prácticas administrativas ordinarias, sin distinguir entre los documentos sin ningún interés a largo plazo y los documentos necesarios para sustanciar las reclamaciones que han presentado. | UN | والواقع أن البعض منهم يتلف الوثائق أثناء العمليات الإدارية العادية دون التمييز بين الوثائق التي لا تكتسي أهمية في الأجل الطويل والمستندات اللازمة لدعم المطالبات التي قدموها. |
algunos han aceptado voluntariamente las restricciones impuestas a su profesión, bien por apoyar la causa nacionalista o simplemente para hacer carrera. | UN | فقد قبل البعض منهم عن طيب خاطر القيود التي فُرضت على مهنتهم، إما بسبب تأييدهم للقضية القومية أو لمجرد تحسين فرص ترقيهم. |
Según algunos testigos, los autores de los delitos cometidos eran delincuentes locales, que en algunos casos confesaron haber sido pagados para causar disturbios. | UN | وحسب الشهود فإن مقترفي الجرائم المرتكبة هم مجرمون محليون اعترف البعض منهم بأنهم تقاضوا أجراً مقابل إثارة الشغب. |
La mala gestión se había debido asimismo a haber trabajado con un número excesivo de empresas locales, algunas de las cuales no habían sido inscritas en la forma debida. | UN | كما يعزى سوء اﻹدارة الى العمل مع شركاء محليين كثيرين جدا، لم يسجل البعض منهم على النحو الصحيح. |
Los observadores pudieron visitar a algunos detenidos en la cárcel de Les Cayes y observaron que algunos tenían cicatrices. | UN | وتمكن المراقبون من زيارة المحتجزين في سجن كاي ولاحظوا على البعض منهم آثار ندوب. |
La mayoría habían sido detenidos en las líneas del frente o en sus proximidades, pero algunas habían sido detenidas también en Kabul. | UN | وقد تم القبض على معظمهم عند خطوط الجبهة أو بالقرب منها غير أنه تم القبض أيضاً على البعض منهم في كابول. |
Mientras a algunos se les había practicado la incisión quirúrgica en la frente, como fue el caso del testigo, otros habían sido marcados en la frente con una " x " . | UN | ورغم أنه قيل إن البعض منهم تلقى الشق الجراحي في وسط الجبهة أسوة بالشاهد، قيل إن آخرين وسموا بحرف " X " في جباههم. |
Muchos reclusos habían visto reducidas sus condenas por buena conducta; algunos fueron puestos en libertad en agosto de 1997 por la misma razón. | UN | وتخفض عقوبة العديد من السجناء في حالة حسن سلوكهم؛ ولقد أُفرج عن البعض منهم بسبب حسن السلوك في آب/أغسطس ٧٩٩١. |
algunos de ellos nos fueron devueltos como cadáveres, mientras que otros fueron torturados o mutilados, en una época de respeto a los derechos del medio ambiente, de los animales y de las plantas. | UN | لقد أعيد إلينا البعض منهم جثثا، وأتانا البعض اﻵخر معـذبا مشوها، كل ذلك في زمن حقوق البيئة والنبات لا بل الحيوان. |
algunos son miembros de redes internacionales como las Alternativas de Desarrollo para la Mujer en la Nueva Era (DAWN). | UN | ويؤلف البعض منهم شبكات دولية مثل شبكة البدائل اﻹنمائية للمرأة. |