Hay pruebas suficientes de que el dicofol cumple el criterio de potencial de transporte a larga distancia en el medio ambiente porque: | UN | توجد أدلة كافية على أن الديكوفول يستوفي معيار احتمال الانتقال البعيد المدى في البيئة لأن: |
No hay pruebas suficientes de que el dicofol cumple el criterio de potencial de transporte a larga distancia en el medio ambiente porque: | UN | لا توجد أدلة كافية على أن الديكوفول يستوفي معيار احتمال الانتقال البعيد المدى في البيئة لأن: |
Una actividad importante al respecto ha sido el apoyo que prestó la CEPE al Programa de Cooperación para la vigilancia y la evaluación del transporte de los contaminantes atmosféricos a larga distancia en Europa (EMEP). | UN | وتحقيقا لهذا الغرض، كان دعم البرنامج التعاوني لرصد وتقييم انتقال ملوثات الهواء البعيد المدى في أوروبا نشاطا هاما من أنشطة اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا. |
" Es probable que el producto químico, como resultado de su transporte ambiental de largo alcance, pueda tener efectos adversos importantes para la salud humana y/o el medio ambiente de modo que se justifique la adopción de medidas a nivel mundial, se dará curso a la propuesta. | UN | ' ' أن من المحتمل أن تؤدي المادة الكيميائية نتيجة لانتقالها البعيد المدى في البيئة إلى آثار ضارة كبيرة على صحة الإنسان و/أو البيئة، مما يبرر اتخاذ إجراء عالمي بهذا الشأن، تم المضي في المقترح. |
Las propiedades físico-químicas del alfa-HCH facilitan el transporte a gran distancia en la atmósfera y permiten la " condensación en frío " a escala mundial. | UN | تسهّل الخواص الفيزيائية - الكيميائية في مادة سداسي كلور حلقي الهكسان انتقالها البعيد المدى في الغلاف الجوي، وتتيح حدوث " تكثّف بارد " لها على نطاق عالمي. |
También las propiedades físico-químicas en combinación con su estabilidad permiten el transporte a gran distancia del alfa-HCH en la atmósfera. | UN | كما إن الخواص الفيزيائية-الكيميائية إذ تقترن بقابليتها للاستقرار تتيح المجال لانتقال (HCH)-ألفا البعيد المدى في الغلاف الجوي. |
De resultas de su transporte a larga distancia en el medio ambiente y sus propiedades, es probable que el endosulfán cause efectos adversos de importancia para la salud humana y el medio ambiente de manera que se justifica la adopción de medidas de carácter mundial. | UN | ونتيجة لانتقاله البعيد المدى في البيئة وخواصه، فمن المحتمل أن يؤدي الإندوسلفان إلى آثار سلبية على صحة الإنسان والبيئة تبرر اتخاذ إجراء عالمي. |
Habiendo llegado a la conclusión de que es probable que el hexabromociclododecano, como resultado de su transporte a larga distancia en el medio ambiente, pueda tener efectos adversos importantes para la salud humana y el medio ambiente de modo que se justifique la adopción de medidas a nivel mundial, | UN | وقد خلصت إلى أن الدوديكان الحلقي السداسي البروم، من المحتمل أن يؤدي إلى حدوث آثار ضارة خطيرة على صحة البشر وعلى البيئة بسبب انتقاله البعيد المدى في البيئة الأمر الذي يبرر إتخاذ إجراء عالمي بشأنه، |
[Hay pruebas suficientes de que el dicofol cumple el criterio de potencial de transporte a larga distancia en el medio ambiente;] | UN | [توجد أدلة كافية على أن الديكوفول يستوفي معيار احتمال الانتقال البعيد المدى في البيئة؛] |
El Comité de Examen de los Contaminantes Orgánicos Persistentes llegó a la conclusión de que el endosulfán, probablemente como resultado de su transporte a larga distancia en el medio ambiente, causa importantes efectos adversos para la salud humana y el medio ambiente. | UN | 104- خلصت لجنة استعراض الملوثات العضوية الثابتة إلي أن الإندوسلفان يحتمل، نتيجة لانتقاله البعيد المدى في البيئة، أن يفضي إلى آثار سلبية ملموسة على صحة الإنسان والبيئة. |
Reconociendo que el mercurio es un producto químico de preocupación mundial debido a su transporte a larga distancia en la atmósfera, su persistencia en el medio ambiente tras su introducción antropógena, su capacidad de bioacumulación en los ecosistemas y sus importantes efectos adversos para la salud humana y el medio ambiente, | UN | إذ تقر بأن الزئبق مادة كيميائية تثير انشغالاً عالمياً بسبب انتقالها البعيد المدى في الجو، وثباتها في البيئة بمجرد دخولها إليها بوسائط بشرية المنشأ، وقدرتها على التراكم بيئياً في النظم الإيكولوجية، وآثارها السلبية الكبيرة على صحة الإنسان والبيئة، |
Reconociendo que el mercurio es un producto químico de preocupación mundial debido a su transporte a larga distancia en la atmósfera, su persistencia en el medio ambiente tras su introducción antropógena, su capacidad de bioacumulación en los ecosistemas y sus importantes efectos adversos para la salud humana y el medio ambiente, | UN | إذ تقر بأن الزئبق مادة كيميائية تثير انشغالاً عالمياً بسبب انتقالها البعيد المدى في الجو، وثباتها في البيئة بمجرد دخولها إليها بوسائط بشرية المنشأ، وقدرتها على التراكم بيئياً في النظم الإيكولوجية، وآثارها السلبية الكبيرة على صحة الإنسان والبيئة، |
Habiendo llegado a la conclusión, en la decisión POPRC8/2, de que es probable que el hexaclorobutadieno, como resultado de su transporte a larga distancia en el medio, pueda tener efectos adversos importantes para la salud humana y/o el medio ambiente de modo que se justifique la adopción de medidas a nivel mundial, | UN | وقد خلصت في المقرر ل.ا.م -8/2 إلى أن من المرجح أن يؤدي البيوتادايين السداسي الكلور، نتيجة لانتقاله البعيد المدى في البيئة، إلى آثار ضارة كبيرة على صحة البشر والبيئة، مما يبرر اتخاذ إجراء عالمي بصدده، |
d) Potencial de transporte a larga distancia en el medio ambiente; y | UN | (د) إمكانية الانتقال البعيد المدى في البيئة؛ |
El Comité decidió que era probable que, como consecuencia de su transporte a larga distancia en el medio ambiente, el pentaclorofenol (PCP) y sus sales y ésteres, incluido el producto de transformación pentacloroanisol, produjesen efectos adversos importantes en la salud humana y el medio ambiente que justificaban la adopción de medidas de carácter mundial. | UN | قررت اللجنة أنه من المحتمل أن يؤدي الفينول الخماسي الكلور وأملاحه وإستراته، بما في ذلك تحوله إلى منتوج الأنيسول الخماسي الكلور، إلى حدوث آثار ضارة خطيرة على صحة البشر وعلى البيئة بسبب انتقاله البعيد المدى في البيئة، الأمر الذي يبرر إتخاذ إجراء عالمي بشأنه. |
En esos capítulos se explica la conclusión a la que el Comité ha llegado sobre si es probable que el producto químico que se está examinando, como resultado de su transporte ambiental de largo alcance, pueda tener efectos adversos importantes para la salud humana y/o el medio ambiente de modo que se justifique la adopción de medidas a nivel mundial. | UN | ويشرح هذان الفصلان استنتاج اللجنة عما إذا كان من المحتمل أن تؤدي المادة الكيميائية قيد الاستعراض، نتيجة لانتقالها البعيد المدى في البيئة، إلى آثار ضارة كبيرة على صحة البشر و/أو البيئة مما يبرر اتخاذ إجراء عالمي بشأنها. |
- Decide, de conformidad con el apartado a) del párrafo 7 del artículo 8 del Convenio, que, es probable que los éteres de hexa y hepta bromodifenilo, componentes del éter de octabromodifenilo de calidad comercial como resultado de su transporte ambiental de largo alcance, puedan tener efectos adversos importantes para la salud humana y el medio ambiente de modo que se justifica la adopción de medidas a nivel mundial; | UN | - تقرّر، وفقاً للفقرة 7 (أ) من المادة 8 من الاتفاقية، أن مكوّنات الإثير سداسي وسباعي البروم ثنائي الفينيل للإثير ثماني البروم ثنائي الفينيل التجاري يحتمل، نتيجة لانتقالها البعيد المدى في البيئة، أن تؤدي إلى آثار ضارة كبيرة على صحة الإنسان و/أو البيئة مما يبرّر اتخاذ إجراء عالمي بشأنها؛ |
Después de evaluar el perfil de riesgos correspondiente al HBB, y después de haber preparado su evaluación de la gestión de los riesgos, el Comité llega a la conclusión de que, como resultado del transporte a gran distancia en el medio ambiente es probable que este producto químico produzca efectos nocivos importantes sobre la salud humana o el medio ambiente de una magnitud tal que se justifica la adopción de medidas a nivel mundial. | UN | خلصت اللجنة بعد أن استعرضت موجز بيان المخاطر المناظر لسداسي البروم ثنائي الفينيل، وبعد أن أعدت تقييمها لإدارة المخاطر، إلى أن من المحتمل أن تسفر هذه المادة الكيميائية، نتيجة لانتقالها البعيد المدى في البيئة، عن آثار ضارة هامة على صحة البشر و/أو على البيئة، مما يسوغ اتخاذ إجراء عالمي بشأنها. |
También las propiedades físico-químicas en combinación con su estabilidad permiten el transporte a gran distancia del alfa-HCH en la atmósfera. | UN | كما إن الخواص الفيزيائية - الكيميائية إذ تقترن بقابليتها للاستقرار تتيح المجال لانتقال سداسي كلور حلقي الهكسان - ألفا البعيد المدى في الغلاف الجوي. |
Suecia y el Consejo Nórdico estiman que, debido a que el mercurio se transporta a grandes distancias, únicamente la adopción de medidas coordinadas a nivel mundial posibilitaría hacer frente de forma eficaz a los riesgos que plantea. | UN | وتعتقد السويد ومجلس وزراء بلدان الشمال أنه بالنظر إلى انتقال الزئبق البعيد المدى في البيئة فإنه لا يمكن النجاح في مواجهة المخاطر التي يخلقها إلا من خلال إجراء عالمي منسق. |