Para nuestro perjuicio, nuestra región ha conocido muchos años de odio y guerras. | UN | لقد عرفت منطقتنا، بشكل أضر بنا، سنوات كثيرة من البغضاء والحروب. |
Evidentemente, tales declaraciones podían provocar reacciones de odio y promover la hostilidad contra manifestantes pacíficos. | UN | ويمكن لبيانات كهذه أن تُثير البغضاء بسهولة وأن تُولﱢد العداء ضد المتظاهرين المسالمين. |
Este es el odio... que sentimos en nuestros vecinos... que son como nosotros... pero suficientemente diferentes... como para tener que odiarlos. | Open Subtitles | هذه هي البغضاء التي نشعر بها عندما يكون جيراننا مشابهون لنا ولكنهم مختلفون بدرجة كافية بحيث علينا كرههم |
El atacante y quienes lo enviaron son enemigos de la paz y de la población del Oriente Medio que anhela el fin del odio y la violencia. | UN | فالشخص الذي قام بالهجوم ومن أرسلوه هم أعداء السلام وأعداء شعوب الشرق اﻷوسط الساعية الى إنهاء البغضاء والعنف. |
Ya es hora de ganarme el cariño de estos tarados odiosos. | Open Subtitles | حسناً, حان وقت الفوز بحب هؤلاء البلهاء البغضاء |
Representan un enfoque fanático de odio y miopía política. | UN | إنهم يمثلون نهجا متعصبا من البغضاء وقصر النظر السياسي. |
Son restos vivientes de lo que el odio puede hacer a las piernas, los brazos y los ojos. | UN | فهم شواهد حية لما يمكن أن تفعله البغضاء بالسيقان واﻷذرع واﻷعين. |
En lugar de ello, aumentará el clima de animosidad, odio y desconfianza, lo que socavará aún más el proceso de paz, ya paralizado. | UN | بدلا من ذلك، فإنها ستعمق مناخ البغضاء والعداء وعدم الثقة، وتزيد من إضعاف عملية الســلام المشلولة بالفعل. |
iv) Todo lo que pueda constituir una instigación al delito, o fomentar el odio o el disentimiento entre los miembros de la sociedad. | UN | `4` كل ما من شأنه التحريض على ارتكاب الجرائم أو إثارة البغضاء أو بث روح الشقاق بين أفراد المجتمع. |
En el artículo 27 de la Ley Nº 3 de 1961 sobre imprenta y publicaciones se prohíbe publicar todo lo que pueda instigar a la comisión de un delito o fomentar el odio o la disensión entre los elementos de la sociedad. | UN | المادة 27 من القانون رقم 3 لسنة 1961 بإصدار قانون المطبوعات والنشر التي نصت على حظر نشر كل ما من شأنه التحريض على ارتكاب الجرائم أو إثارة البغضاء أو بث روح الشقاق بين أفراد المجتمع. |
Consideramos que el enfoque actual de Israel es irracional, puesto que trae como resultado el uso excesivo de la fuerza que, a su vez, aviva y profundiza el odio y alimenta las fuentes de violencia. | UN | إن نهج إسرائيل الحالي القائم على الانفعال والاستخدام المفرط للقوة يعمق البغضاء والكراهية، ويمول العنف. |
En el ámbito de los deportes se han desarrollado comportamientos de odio y de racismo. | UN | واتجاهات البغضاء والعنصرية قد برزت في المجال الرياضي. |
Era imperativo pasar del odio al diálogo y del enfrentamiento a la paz. | UN | ولا بد من الانتقال من البغضاء إلى الحوار ومن المواجهة إلى السلام. |
El odio, el racismo y la xenofobia también se encuentran presentes en otros muchos Estados de Europa occidental, central y meridional. | UN | 25 - وإن مشاعر البغضاء والعنصرية وكراهية الأجانب سائدة أيضا في العديد من بلدان أوروبا الغربية والوسطى والجنوبية. |
Si queremos eliminar la violencia, debemos encarar sus causas más profundas con la misma decisión con que enfrentamos a los agentes del odio. | UN | وإذا أردنا القضاء على العنف، يجب أن نتصدى لأصوله العميقة الجذور بنفس التصميم الذي نواجه به عوامل البغضاء. |
Atenta contra la vida de las personas inocentes. Crea un clima de odio, de miedo y propicia la fractura a escala mundial entre religiones y grupos étnicos. | UN | فهو يستهدف أرواح الأبرياء.ويزرع البغضاء والخوف وبذور الشقاق بين مختلف الأديان والأعراق في جميع أنحاء العالم. |
No se deben tolerar las expresiones de odio, las incitaciones al odio étnico ni la exclusión. | UN | وينبغي عدم التسامح مع لغة البغضاء والحث على الكراهية الإثنية والاستبعاد. |
El OOPS debe procurar que sus programas educativos fomenten la paz en lugar del odio y la animosidad. | UN | وينبغي أن تسعى الأونروا إلى كفالة أن تشجع برامجها التعليمية السلام لا البغضاء والعداوة. |
Maldivas es una nación intrínsecamente pacífica y su pueblo tiene conciencia de que las ideologías pueden cultivar el odio y generar violencia y extremismo. | UN | إن ملديف بطبيعتها دولة مسالمة، ويعي شعبها أن الأيديولوجيات يمكن أن تزرع البغضاء وتثمر العنف والتطرف. |
Pensé que iban a ser todos Buenos tiempos y melodías dabuti, y nadie me advirtió acerca de los odiosos, virtuosos músicos. | Open Subtitles | اعتقدت انها ستكون أوقات جيدة و الحان رائعة ولم يحذرني أحد من الموسيقيين البغضاء |
Además, con arreglo a la Ley de representación de pueblos, es un delito la incitación a sentimientos de enemistad por motivos de religión, raza o idioma en relación con una elección. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، وبموجب قانون تمثيل الشعوب، تم تجريم إثارة مشاعر البغضاء على أساس الدين أو العنصر أو اللغة في العمليات الانتخابية. |