"البغضاء" - Traduction Arabe en Espagnol

    • odio
        
    • odiosos
        
    • hostilidad
        
    • de enemistad
        
    Para nuestro perjuicio, nuestra región ha conocido muchos años de odio y guerras. UN لقد عرفت منطقتنا، بشكل أضر بنا، سنوات كثيرة من البغضاء والحروب.
    Evidentemente, tales declaraciones podían provocar reacciones de odio y promover la hostilidad contra manifestantes pacíficos. UN ويمكن لبيانات كهذه أن تُثير البغضاء بسهولة وأن تُولﱢد العداء ضد المتظاهرين المسالمين.
    Este es el odio... que sentimos en nuestros vecinos... que son como nosotros... pero suficientemente diferentes... como para tener que odiarlos. Open Subtitles هذه هي البغضاء التي نشعر بها عندما يكون جيراننا مشابهون لنا ولكنهم مختلفون بدرجة كافية بحيث علينا كرههم
    El atacante y quienes lo enviaron son enemigos de la paz y de la población del Oriente Medio que anhela el fin del odio y la violencia. UN فالشخص الذي قام بالهجوم ومن أرسلوه هم أعداء السلام وأعداء شعوب الشرق اﻷوسط الساعية الى إنهاء البغضاء والعنف.
    Ya es hora de ganarme el cariño de estos tarados odiosos. Open Subtitles حسناً, حان وقت الفوز بحب هؤلاء البلهاء البغضاء
    Representan un enfoque fanático de odio y miopía política. UN إنهم يمثلون نهجا متعصبا من البغضاء وقصر النظر السياسي.
    Son restos vivientes de lo que el odio puede hacer a las piernas, los brazos y los ojos. UN فهم شواهد حية لما يمكن أن تفعله البغضاء بالسيقان واﻷذرع واﻷعين.
    En lugar de ello, aumentará el clima de animosidad, odio y desconfianza, lo que socavará aún más el proceso de paz, ya paralizado. UN بدلا من ذلك، فإنها ستعمق مناخ البغضاء والعداء وعدم الثقة، وتزيد من إضعاف عملية الســلام المشلولة بالفعل.
    iv) Todo lo que pueda constituir una instigación al delito, o fomentar el odio o el disentimiento entre los miembros de la sociedad. UN `4` كل ما من شأنه التحريض على ارتكاب الجرائم أو إثارة البغضاء أو بث روح الشقاق بين أفراد المجتمع.
    En el artículo 27 de la Ley Nº 3 de 1961 sobre imprenta y publicaciones se prohíbe publicar todo lo que pueda instigar a la comisión de un delito o fomentar el odio o la disensión entre los elementos de la sociedad. UN المادة 27 من القانون رقم 3 لسنة 1961 بإصدار قانون المطبوعات والنشر التي نصت على حظر نشر كل ما من شأنه التحريض على ارتكاب الجرائم أو إثارة البغضاء أو بث روح الشقاق بين أفراد المجتمع.
    Consideramos que el enfoque actual de Israel es irracional, puesto que trae como resultado el uso excesivo de la fuerza que, a su vez, aviva y profundiza el odio y alimenta las fuentes de violencia. UN إن نهج إسرائيل الحالي القائم على الانفعال والاستخدام المفرط للقوة يعمق البغضاء والكراهية، ويمول العنف.
    En el ámbito de los deportes se han desarrollado comportamientos de odio y de racismo. UN واتجاهات البغضاء والعنصرية قد برزت في المجال الرياضي.
    Era imperativo pasar del odio al diálogo y del enfrentamiento a la paz. UN ولا بد من الانتقال من البغضاء إلى الحوار ومن المواجهة إلى السلام.
    El odio, el racismo y la xenofobia también se encuentran presentes en otros muchos Estados de Europa occidental, central y meridional. UN 25 - وإن مشاعر البغضاء والعنصرية وكراهية الأجانب سائدة أيضا في العديد من بلدان أوروبا الغربية والوسطى والجنوبية.
    Si queremos eliminar la violencia, debemos encarar sus causas más profundas con la misma decisión con que enfrentamos a los agentes del odio. UN وإذا أردنا القضاء على العنف، يجب أن نتصدى لأصوله العميقة الجذور بنفس التصميم الذي نواجه به عوامل البغضاء.
    Atenta contra la vida de las personas inocentes. Crea un clima de odio, de miedo y propicia la fractura a escala mundial entre religiones y grupos étnicos. UN فهو يستهدف أرواح الأبرياء.ويزرع البغضاء والخوف وبذور الشقاق بين مختلف الأديان والأعراق في جميع أنحاء العالم.
    No se deben tolerar las expresiones de odio, las incitaciones al odio étnico ni la exclusión. UN وينبغي عدم التسامح مع لغة البغضاء والحث على الكراهية الإثنية والاستبعاد.
    El OOPS debe procurar que sus programas educativos fomenten la paz en lugar del odio y la animosidad. UN وينبغي أن تسعى الأونروا إلى كفالة أن تشجع برامجها التعليمية السلام لا البغضاء والعداوة.
    Maldivas es una nación intrínsecamente pacífica y su pueblo tiene conciencia de que las ideologías pueden cultivar el odio y generar violencia y extremismo. UN إن ملديف بطبيعتها دولة مسالمة، ويعي شعبها أن الأيديولوجيات يمكن أن تزرع البغضاء وتثمر العنف والتطرف.
    Pensé que iban a ser todos Buenos tiempos y melodías dabuti, y nadie me advirtió acerca de los odiosos, virtuosos músicos. Open Subtitles اعتقدت انها ستكون أوقات جيدة و الحان رائعة ولم يحذرني أحد من الموسيقيين البغضاء
    Además, con arreglo a la Ley de representación de pueblos, es un delito la incitación a sentimientos de enemistad por motivos de religión, raza o idioma en relación con una elección. UN وباﻹضافة إلى ذلك، وبموجب قانون تمثيل الشعوب، تم تجريم إثارة مشاعر البغضاء على أساس الدين أو العنصر أو اللغة في العمليات الانتخابية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus