"البقاء الاقتصادي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • supervivencia económica
        
    • viabilidad económica
        
    • la supervivencia
        
    También proclamamos que el control de nuestras tierras tradicionales y nuestros recursos naturales es esencial para la supervivencia económica y cultural de nuestros pueblos, UN ونعلن أيضاً أن سيطرتنا على أراضينا التقليدية ومواردنا الطبيعية أمر جوهري من أجل البقاء الاقتصادي والثقافي لشعوبنا،
    La ausencia de un marco institucional básico y de incentivos normativos son obstáculos importantes para la supervivencia económica de la familias de agricultores. UN وانعدام إطار العمل المؤسسي الأساسي والحوافز في السياسات يشكل عائقا رئيسيا أمام البقاء الاقتصادي للمزارع العائلية.
    La supervivencia económica de las familias y el trabajo en los sectores no monetizados UN أسباب البقاء الاقتصادي للأسر والعمل في القطاعات غير النقدية
    El papel de las mujeres rurales en la supervivencia económica de sus familias UN دور المرأة الريفية في البقاء الاقتصادي لأُسرتها
    Deben resolverse las cuestiones pendientes, en particular las relacionadas con la viabilidad económica de Gaza. UN ويجب تسوية المسائل المعلقة، ولا سيما ما يتصل منها بمقومات البقاء الاقتصادي لغزة.
    Para la República de Tayikistán, que atraviesa un duro período de transición agravado por las consecuencias de acontecimientos trágicos en años recientes, el problema de la supervivencia económica se ha convertido en una prueba crítica. UN وبالنسبة لجمهورية طاجيكستان التي وجدت نفسها في قبضة فترة انتقالية زادت من شدتها عواقب الحوادث المأساوية التي وقعت في السنوات اﻷخيرة، فإن مشكلة البقاء الاقتصادي قد أصبحت امتحانا قاسيا.
    El Presidente del Banco de las Bermudas hizo suya la declaración y agregó que el Territorio debía examinar la cuestión en función de la supervivencia económica. UN نتيجة ﻹزالة القواعد العسكرية من اﻹقليم، وأيد رئيس مصرف برمودا البيان وأضاف أنه يجب على برمودا أن تبحث المسألة من ناحية البقاء الاقتصادي.
    En realidad, incluso la propia supervivencia económica de algunos Estados del Caribe se ve amenazada debido a las presiones ejercidas sobre países cuyo sustento depende casi por completo de la producción de una fruta amarilla. UN وفي الواقع أن البقاء الاقتصادي لبعض الدول الكاريبية مهدد في الصميم من جراء الضغوط التــي تمارس على بلدان يتوقف عيشها بالكامل تقريبا على إنتاج فاكهة صفراء.
    Con esos fondos se asegura actualmente la supervivencia económica de 12 instituciones, a saber, Domowina, el Teatro Popular Germanosorabo, la Compañía Nacional Soraba, la Casa Editorial de Domowina y los museos sorabos de Bautzen y Cottbus. UN وتكفل هذه اﻷموال البقاء الاقتصادي لاثنتي عشرة مؤسسة حالية، هي رابطة صورب لوزاتيا، ومسرح اﻷلمان الصوربيين، والفرقة الوطنية الصوربية، ودار نشر رابطة صورب لوزاتيا، والمتاحف الصوربية في بوتسن وكوتبوس.
    La supervivencia económica y la estabilidad socioeconómica de muchas naciones dependen de cómo manejemos los desafíos posteriores a Cancún. UN إن البقاء الاقتصادي والاستقرار الاجتماعي - الاقتصادي للعديد من الدول يعتمد على كيفية التعامل مع تحديات ما بعد كانكون.
    La Sra. Bitamazire concluyó señalando que un plan de estudios culturalmente adecuado era importante para la promoción de la supervivencia económica y cultural de las comunidades. UN ولاحظت السيدة بيتامازيري في ختام عرضها أنه لا بد من وضع منهج دراسي مناسب من الناحية الثقافية من أجل تعزيز البقاء الاقتصادي والاجتماعي للمجتمعات المحلية.
    - los bajos ingresos de los cabezas de familias monoparentales y la supervivencia económica UN - انخفاض دخول الأفراد الذين يقومون بدور الوالد الوحيد وقدرتهم على البقاء الاقتصادي
    El trabajo que realiza suele ser no estructurado, no se mide y es mal remunerado, mientras que la capacidad de la mujer dista mucho de ser aprovechada debidamente, a pesar de su contribución a la supervivencia económica de los hogares pobres y sus resultados económicos en general. UN وعملها غالباً غير نظامي وغير قابل للقياس وبأجور زهيدة وقدراتها غير مستغلة تماماً، رغم مشاركتها في البقاء الاقتصادي لأُسرتها المعيشية الفقيرة وفي المدخل الاقتصادي العام.
    Es harto frecuente que las mujeres se vean criminalizadas por actividades que obedecen a la necesidad de supervivencia económica: el 80% de las reclusas cumplen condena por delitos de tipo económico, en su mayoría fraudes o hurtos inferiores a 5.000 dólares. UN وكثيراً ما تُدان المرأة بسبب أنشطة تمت بدافع البقاء الاقتصادي: و 80 في المائة من السجينات يقضين أحكاماً بالسجن بسبب جرائم اقتصادية، معظمها ينطوي على الغش أو سرقة مبالغ تقل عن 000 5 دولار.
    46. HRW sostuvo que la falta de remuneración por el trabajo hacía que la supervivencia económica de los trabajadores y sus familias dependiera de su capacidad para llevar a cabo sus propias actividades informales. UN 46- وادّعت منظمة `هيومان رايتس ووتش` أن عدم دفع أجر عن العمل يعني أن مقومات البقاء الاقتصادي للعمال وأسرهم كثيراً ما تعتمد على قدرتهم على القيام بأعمال غير رسمية.
    b) Abrumadoras crisis nacionales y prioridades de supervivencia económica que han socavado la participación financiera en proyectos e instituciones cooperativas subregionales y regionales; UN )ب( استفحال اﻷزمات الوطنية وطغيان أولويات البقاء الاقتصادي مما قلص من المشاركة المالية في المؤسسات والمشاريع التعاونية دون اﻹقليمية واﻹقليمية؛
    Los abundantes trabajos de investigación realizados en los últimos años han revelado la existencia de numerosas redes de apoyo e iniciativas mutuas o comunitarias que se ocupan de los problemas cotidianos de la supervivencia económica y del funcionamiento social. UN وأظهرت أبحاث مستفيضة كثيرة أجريت في السنوات اﻷخيرة وجود مجموعة وفيرة من شبكات الدعم ومن المبادرات التبادلية المبنية على المجتمعات المحلية تستهدف معالجة المشاكل اليومية المتمثلة في البقاء الاقتصادي والاشتغال الاجتماعي.
    En este proceso, una CEPD abierta y flexible tiene un papel capital que desempeñar, habida cuenta del reducido tamaño de las economías africanas, en cuanto estrategia de crecimiento y desarrollo para conseguir la viabilidad económica. UN وللتعاون الاقتصادي فيما بين البلدان النامية المفتوح والمرن دور حاسم في تلك العملية نظرا إلى صغر حجم الاقتصادات الافريقية، باعتبار ذلك التعاون استراتيجية للنمو والتنمية ترمي إلى تحقيق البقاء الاقتصادي.
    Para que África recupere su viabilidad económica en lo que queda del milenio, será necesario que reciba un apoyo pleno y tangible. UN فإذا كان ﻷفريقيــا أن تستعيد مقومات البقاء الاقتصادي وهي في طريــقها إلى اﻷلفية الجديدة، فإنها ستكون بحاجة إلى الدعم التام والملموس.
    27. Los recursos naturales y culturales y la viabilidad económica son factores indispensables para el desarrollo del turismo. UN 27- إن مراعاة الموارد الطبيعية والثقافية والتمتع بمقومات البقاء الاقتصادي عاملان لا غنى عنهما من أجل تطوير السياحة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus