"البلاغ في إطار المادة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • autor en relación con el artículo
        
    • autor en virtud del artículo
        
    • autor a tenor del artículo
        
    • autor en base al artículo
        
    • autores al amparo del artículo
        
    • autor relacionadas con el artículo
        
    • autor en relación con los artículos
        
    • autor de que se violó el artículo
        
    A la luz de esta conclusión, no es necesario examinar la reclamación adicional del autor en relación con el artículo 7. UN وفي ضوء هذا الاستنتاج، يكون من غير الضروري النظر في الادعاء الإضافي المقدم من صاحب البلاغ في إطار المادة 7.
    Habida cuenta de esta conclusión, no es necesario examinar por separado la alegación del autor en relación con el artículo 10 del Pacto. UN وفي ضوء هذا الاستنتاج، لا داعي للبت بشكل منفصل في ادعاء صاحب البلاغ في إطار المادة 10 من العهد.
    En estas circunstancias, y dado que la pena de muerte del autor fue conmutada en 1993, el Comité estima que no es necesario examinar el resto de la denuncia del autor en virtud del artículo 6. UN 6-6 وفي هذه الظروف، ونظرا لكون عقوبة صاحب البلاغ قد خُففت عام 1993، لا ترى اللجنة أي حاجة إلى دراسة ما تبقى من شكوى صاحب البلاغ في إطار المادة 6.
    En vista de que la reclamación del autor en virtud del artículo 9 se basa exclusivamente en la vulneración de los artículos 15 y 26, por las mismas razones no se aplican las disposiciones del artículo 1 del Protocolo Facultativo. UN وحيث إن شكوى صاحب البلاغ في إطار المادة 9 تستند كلياً إلى حدوث خروقات للمادتين 15 و26، فيجب أن تسقُط هي أيضاً بموجب المادة 1 من البروتوكول الاختياري وللأسباب نفسها.
    6.11. El Comité señala que las restantes reclamaciones del autor a tenor del artículo 14 del Pacto se refieren esencialmente a la evaluación de los hechos y las pruebas, así como al cumplimiento del ordenamiento jurídico interno. UN 6-11 وتلاحظ اللجنة أن بقية الادعاءات المقدمة من صاحب البلاغ في إطار المادة 14 من العهد تتعلق أساساً بتقييم الوقائع والأدلة فضلاً عن تنفيذ القانون الداخلي.
    También señala que las reivindicaciones del autor en base al artículo 21 del Pacto carecen de fundamento, ya que al autor se le negó la autorización de celebrar el piquete para proteger el orden público. UN وتلاحظ الدولة الطرف أيضاً أن ادعاءات صاحب البلاغ في إطار المادة 21 من العهد لا أساس لها لأنه لم يسمح له بتنظيم الاعتصام من أجل الحفاظ على النظام العام.
    3. Al declarar que las demás afirmaciones de los autores eran admisibles en la medida en que podían plantear cuestiones en relación con el párrafo 1 del artículo 14 y con el artículo 27 considerados junto con el artículo 1, el Comité indicó que únicamente el examen del fondo del asunto le daría la posibilidad de determinar si existía una relación entre el artículo 1 y las afirmaciones hechas por los autores al amparo del artículo 27. UN 3- وعندما أعلنت اللجنة قبول ادعاءات أصحاب البلاغ المتبقية من حيث أنها قد تثير مسائل في إطار المادتين 14(1) و27 مقترنتين بالمادة 1، ذكرت اللجنة أن النظر في جوهر الدعوى وحده يمكّن اللجنة من البت في مسألة صلة المادة 1 بادعاءات أصحاب البلاغ في إطار المادة 27.
    También toma nota de la afirmación del Estado parte de que todas las pretensiones del autor relacionadas con el artículo 7 son inadmisibles e incompatibles con las disposiciones del Pacto. UN وتحيط اللجنة علماً كذلك بملاحظات الدولة الطرف ومؤداها أن جميع ادعاءات صاحب البلاغ في إطار المادة 7 غير مقبولة وغير متماشية مع أحكام العهد.
    8.3 El Comité toma nota de las alegaciones del autor en relación con los artículos 7 y 10, párrafo 1, del Pacto, sobre las condiciones inhumanas de reclusión y los maltratos físicos y presión psicológica a los que fue presuntamente sometido mientras cumplía su condena en la penitenciaría de Enakievskaya. UN 8-3 وتحيط اللجنة علماً بادعاءات صاحب البلاغ في إطار المادة 7 والفقرة 1 من المادة 10 من العهد بشأن ظروف احتجازه اللاإنسانية، والاعتداء الجسدي والضغط النفسي الذي تعرض له، كما زعم، وقت إمضائه العقوبة في إصلاحية إناكييفسكايا.
    Una reparación efectiva que incluya, entre otras cosas, una investigación imparcial de la denuncia del autor en relación con el artículo 7, el enjuiciamiento de los responsables y una indemnización adecuada. UN إجراء الانتصاف: توفير انتصاف فعال يتمثل في أمور من بينها إجراء تحقيق نزيه في ادعاء صاحب البلاغ في إطار المادة 7، ومحاكمة المسؤولين، وتقديم تعويض مناسب.
    En cuanto a las afirmaciones del autor en relación con el artículo 7, el Estado Parte aduce que el ámbito de esta disposición no es tan amplio como se afirma. UN 4-3 وتدعي الدولة الطرف، فيما يتعلق بادعاءات صاحب البلاغ في إطار المادة 7، أن نطاق هذا الحكم ليس واسعاً بالقدر المزعوم.
    8.7 El Comité toma nota de la reclamación del autor en relación con el artículo 7 de que, tras su detención, fue torturado con el objetivo de extraerle una confesión de culpabilidad. UN 8-7 وتحيط اللجنة علماً بادعاء صاحب البلاغ في إطار المادة 7 ومفاده أنه عُذّب، بعد إلقاء القبض عليه، كي يعترف بالذنب.
    8.7 El Comité toma nota de la reclamación del autor en relación con el artículo 7 de que, tras su detención, fue torturado con el objetivo de extraerle una confesión de culpabilidad. UN 8-7 وتحيط اللجنة علماً بادعاء صاحب البلاغ في إطار المادة 7 ومفاده أنه عُذّب، بعد إلقاء القبض عليه، لكي يعتَرف بالذنب.
    Con respecto a las denuncias formuladas por el autor en relación con el artículo 14 del Pacto, el Comité observó que el autor estaba tramitando una solicitud ante el Comité Judicial del Consejo Privado. Por consiguiente, el Comité determinó que en ese sentido no se habían agotado los recursos internos. UN فبالنسبة لادعاءات صاحب البلاغ في إطار المادة ١٤ من العهد، لاحظت اللجنة أن صاحب البلاغ بصدد تقديم التماس الى اللجنة القضائية التابعة لمجلس الملكة وبالتالي، وجدت اللجنة أن وسائل الانتصاف المحلية لم تستنفد في هذا الصدد.
    9.6 El Comité toma nota de las alegaciones formuladas por el autor en relación con el artículo 17 acerca del registro de su vivienda y la de sus familiares, así como de sus pertenencias personales, de la intervención de su teléfono, la vigilancia de su automóvil y la confiscación de su dinero y sus documentos. UN 9-6 وتلاحظ اللجنة ادعاءات صاحب البلاغ في إطار المادة 17 فيما يتصل بتفتيش منزله ومنزل أقاربه وممتلكاته الشخصية والتنصّت على هاتفه ومراقبة سيارته ومصادرة أمواله ووثائقه.
    En sus observaciones presentadas el 2 de noviembre de 1999 el Estado Parte examina nuevamente las denuncias formuladas por el autor en virtud del artículo 7 y del párrafo 1 del artículo 10 y presenta los resultados de sus investigaciones. UN 8-1 تناولت الدولة الطرف مرة أخرى، في مذكرتها المؤرخة في 2 تشرين الثاني/نوفمبر 1999، ادعاءات صاحب البلاغ في إطار المادة 7 والفقرة 1 من المادة 10، وقدمت نتائج التحقيقات التي أجرتها.
    En sus observaciones presentadas el 2 de noviembre de 1999 el Estado Parte examina nuevamente las denuncias formuladas por el autor en virtud del artículo 7 y del párrafo 1 del artículo 10 y presenta los resultados de sus investigaciones. UN 8-1 تناولت الدولة الطرف مرة أخرى، في مذكرتها المؤرخة في 2 تشرين الثاني/نوفمبر 1999، ادعاءات صاحب البلاغ في إطار المادة 7 والفقرة 1 من المادة 10، وقدمت نتائج التحقيقات التي أجرتها.
    4.22. En relación con las reclamaciones del autor en virtud del artículo 9, el Estado Parte también las considera infundadas. UN 4-22 أما في ما يتعلق بادعاءات صاحب البلاغ في إطار المادة 9، فترى الدولة الطرف أن هذه الادعاءات أيضاً لا تقوم على أي أساس من الصحة.
    6.6. En cuanto a las denuncias del autor en virtud del artículo 9, el Comité toma nota de que el Tribunal Supremo del Estado Parte ha dictaminado que las disposiciones sobre la detención preceptiva son constitucionales. UN 6-6 وتلاحظ اللجنة، فيما يتعلق بادعاءات صاحب البلاغ في إطار المادة 9، أن أعلى محكمة في الدولة الطرف قررت أن أحكام الاحتجاز الإلزامي هي أحكام دستورية.
    4.8 Por lo que respecta a la alegación del autor en virtud del artículo 26, el Estado parte observa que esta alegación no está fundamentada y no se examinó ante los tribunales nacionales. UN 4-8 وفيما يتعلق بادعاءات صاحب البلاغ في إطار المادة 26، تشير الدولة الطرف إلى أن هذا الادعاء لم يقدم عليه دليل ولم يعرض على المحاكم الوطنية.
    6.11. El Comité señala que las restantes reclamaciones del autor a tenor del artículo 14 del Pacto se refieren esencialmente a la evaluación de los hechos y las pruebas, así como al cumplimiento del ordenamiento jurídico interno. UN 6-11 وتلاحظ اللجنة أن بقية الادعاءات المقدمة من صاحب البلاغ في إطار المادة 14 من العهد تتعلق أساساً بتقييم الوقائع والأدلة فضلاً عن تنفيذ القانون الداخلي.
    También señala que las reivindicaciones del autor en base al artículo 21 del Pacto carecen de fundamento, ya que al autor se le negó la autorización de celebrar el piquete para proteger el orden público. UN وتلاحظ الدولة الطرف أيضاً أن ادعاءات صاحب البلاغ في إطار المادة 21 من العهد لا أساس لها لأنه لم يسمح له بتنظيم الاعتصام من أجل الحفاظ على النظام العام.
    3. Al declarar que las demás afirmaciones de los autores eran admisibles en la medida en que podían plantear cuestiones en relación con el párrafo 1 del artículo 14 y con el artículo 27 considerados junto con el artículo 1, el Comité indicó que únicamente el examen del fondo del asunto le daría la posibilidad de determinar si existía una relación entre el artículo 1 y las afirmaciones hechas por los autores al amparo del artículo 27. UN 3- وعندما أعلنت اللجنة قبول ادعاءات أصحاب البلاغ المتبقية من حيث أنها قد تثير مسائل في إطار المادتين 14(1) و27 مقترنتين بالمادة 1، ذكرت اللجنة أن النظر في جوهر الدعوى وحده يمكّن اللجنة من البت في مسألة صلة المادة 1 بادعاءات أصحاب البلاغ في إطار المادة 27.
    No obstante, disentimos del párrafo 5.3 del Dictamen, en el que el Comité llega a la conclusión de que no necesita examinar las demás reclamaciones del autor relacionadas con el artículo 6. UN بيد أننا نختلف فيما يتعلق بالفقرة 5-3 من الآراء، حيث خلصت اللجنة إلى انتفاء الحاجة إلى فحص الادعاءات الأخرى لصاحب البلاغ في إطار المادة 6.
    8.3 El Comité toma nota de las alegaciones del autor en relación con los artículos 7 y 10, párrafo 1, del Pacto, sobre las condiciones inhumanas de la reclusión y los maltratos físicos y presión psicológica a los que fue presuntamente sometido mientras cumplía su condena en la penitenciaría de Enakievskaya. UN 8-3 وتحيط اللجنة علماً بادعاءات صاحب البلاغ في إطار المادة 7 والفقرة 1 من المادة 10 من العهد بشأن ظروف احتجازه اللاإنسانية، والاعتداء الجسدي والضغط النفسي اللذين تعرض لهما، كما زعم، أثناء قضائه مدة العقوبة في إصلاحية إناكييفسكايا.
    Resulta, además, que la alegación del autor de que se violó el artículo 10 se basa prácticamente en los mismos hechos presentados en relación con la alegación de violación del artículo 7; por lo tanto, el Comité no considera necesario examinarla, a la luz de su conclusión sobre la supuesta violación del artículo 7. UN كما يُستشَف أن ادعاء صاحب البلاغ في إطار المادة 10 يستند، إلى حد كبير، إلى نفس الوقائع المعروضة في ما يتصل بادّعائه في إطار المادة 7. ولذلك فإن اللجنة تعتبر أنه من غير الضروري النظر في هذا الادعاء وذلك على ضوء الاستنتاج الذي خلصت إليه في ما يتعلق بالادعاء في إطار المادة 7.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus