"البلبلة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • confusión
        
    • incertidumbre
        
    • incertidumbres
        
    • confusiones
        
    Es un mundo acosado por la confusión y la distorsión que lucha por implantar nuevos límites de aceptabilidad y compatibilidad. UN وهو عالم تكتنفه عوامل البلبلة والتشويش وهو يسعى جاهدا لتقرير حدود جديدة لما يمكن قبوله واعتباره جائزا.
    No podemos aceptar una declaración tan ambigua, que puede sembrar la confusión sobre la aceptabilidad de esa importante esfera de investigaciones. UN ولا يمكننا أن نقبل مثل هذا الإعلان الملتبس، الذي قد يشيع البلبلة بشأن مقبولية ذلك المجال البحثي الهام.
    El vacío moral creado por esta confusión ha sido llenado naturalmente por la determinación de acceder a los deseos del agresor a expensas de la víctima. UN فالفراغ اﻷخلاقي الذي ولدته هذه البلبلة قد امتﻷ طبعا بالتصميم على اﻹذعان لرغبات المعتدي على حساب الضحية.
    Esa ley es muy vaga y no brinda ninguna definición de los delitos que abarca, con lo cual da origen a una gran incertidumbre. UN وهذا القانون غامض جدا، لا يقدم تعريفا للجرائم التي يشملها، ومن ثم فهو يثير الكثير من البلبلة.
    El desajuste de los tipos de cambio puede acrecentar la incertidumbre en la economía mundial y resultar perjudicial para el crecimiento y el comercio. UN ● يمكن أن تؤدي اختلالات أسعار الصرف إلى تصعيد حالة البلبلة في الاقتصاد العالمي وأن تضر بالنمو والتجارة.
    Dijo que ese deterioro parecía deberse a la preocupación de la OSP por la propuesta fusión con el Departamento de Apoyo al Desarrollo y de Servicios de Gestión y a las incertidumbres que ello planteaba. UN وأعرب عن اعتقاده بأن ذلك يرجع، فيما يبدو، إلى انشغال مكتب خدمات المشاريع بالاندماج المقترح مع إدارة خدمات الدعم واﻹدارة من أجل التنمية، مع ما يصاحب ذلك من مظاهر البلبلة.
    La República de Albania rechaza enteramente la mencionada carta, que está plagada de calumnias y de acusaciones sin fundamento contra Albania y su Misión ante las Naciones Unidas, es malintencionada y trata de sembrar la confusión. UN إن جمهورية ألبانيا ترفض تماما الرسالة المذكورة أعلاه باعتبارها مليئة بالافتراءات والاتهامات التي لا أساس لها ضد ألبانيا وبعثتها لدى اﻷمم المتحدة، وباعتبارها رسالة تنم عن نوايا سيئة وتثير البلبلة.
    Parece, sin embargo, que al presentar la definición de las situaciones complejas de emergencia el informe sólo contribuye a agravar esta confusión. UN على أنه يبدو أن التقرير بعرضه تعريفا لحالات الطوارئ المعقدة إنما يساهم لا أكثر ولا أقل في زيادة هذه البلبلة.
    Parecía existir mucha confusión, pero no volvimos a escuchar más noticias. UN وكان يبدو أن هناك الكثير من البلبلة. ولكننا لم نسمع أي أخبار أخرى.
    Estamos convencidos de que la comunidad internacional, representada en la Asamblea General, debe impedir esta confusión a fin de evitar argumentos jurídicos interminables durante la Conferencia de 1995 para el examen y la prórroga del Tratado. UN ونحن مقتنعون بأن على المجتمع الدولي الممثل في الجمعية العامة أن يحتاط لهذه البلبلة حتى يحول دون إثارة مجادلات قانونية لا نهاية لها أثناء مؤتمر عام ١٩٩٥ لاستعراض وتمديد المعاهدة.
    Le sería fácil demostrar quién, en este caso, pretende sembrar la confusión. UN ولا يصعب عليه أن يبين في هذه الحالة من يسعى إلى إشاعة البلبلة.
    Estas imputaciones dan nuevamente lugar a la confusión y obstaculizan las actividades de la fuerza de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas. UN وهذه المزاعم تؤدي هنا أيضا الى إثارة البلبلة وعرقلة أنشطة قوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلام.
    Sin valores firmes y un sentido de identidad sólo la confusión llega a la superficie. UN ودون قيم قوية وإحساس بالهوية، تطفو البلبلة على السطح.
    No caben dudas para mí, de que la posición parcial y prejuiciosa de Portugal colonial contribuyó a la sangrienta guerra civil y la confusión. UN ولا يخالجنــــي أي شـــك في أن موقف المستعمر البرتغالي المنحاز والمشوب بالهوى أسهم في الحرب اﻷهلية الدامية وفي حالة البلبلة.
    La CNUDMI debe cuidarse de no agravar la confusión. UN وينبغي أن تتحاشى اللجنة زيادة البلبلة الموجودة أصلا.
    Pese a que hubo cierta incertidumbre, la actuación de la economía y la marcha de la reconstrucción siguieron descollando en 1995. UN ١٨ - وبالرغم من البلبلة الجزئية، فإن اﻷداء فيما يختص بالاقتصاد وبالتعمير ظل جديرا بالالتفات في عام ١٩٩٥.
    El resultado parece ser la incertidumbre en cuanto a los derechos que pueden invocarse y los que se han suspendido. UN وقد أدى ذلك على ما يبدو الى البلبلة في معرفة الحقوق التي يمكن الاستناد إليها من الحقوق المعلقة.
    En otras, en especial aquellas en que prevalecía cierta incertidumbre política, como Bulgaria y Rumania, mostraron grandes fluctuaciones. UN وقد بدت تقلبات شديدة في بلدان أخرى، ولا سيما البلدان التي سادها نوع من البلبلة السياسية مثل بلغاريا ورومانيا.
    La incertidumbre del año electoral y las políticas fiscales y monetarias adoptadas durante los primeros meses del año también influyeron en ese resultado. UN وأثرت البلبلة في السنة الانتخابية والسياسات المالية والنقدية المعتمدة خلال الجزء الأول من تلك السنة على هذه النتيجة.
    Dada la incertidumbre imperante, no es seguro que estas corrientes se reorienten en una fecha próxima. UN وفي ضوء حالات البلبلة السائدة، لا نضمن حدوث تحول مبكر في اتجاه هذه التدفقات.
    Dijo que ese deterioro parecía deberse a la preocupación de la OSP por la propuesta fusión con el Departamento de Apoyo al Desarrollo y de Servicios de Gestión y a las incertidumbres que ello planteaba. UN وأعرب عن اعتقاده بأن ذلك يرجع، فيما يبدو، إلى انشغال مكتب خدمات المشاريع بالاندماج المقترح مع إدارة خدمات الدعم واﻹدارة من أجل التنمية، مع ما يصاحب ذلك من مظاهر البلبلة.
    Creemos que una mención parcial y selectiva de instrumentos internacionales de este tipo puede ser contraproducente y prestarse a confusiones. UN ونعتقد أن اﻹشارات الجزئية أو الانتقائية صكوك دولية من هذا النوع قد تكون لها آثار عكسية، وقد تشيع البلبلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus