"البلدان الأخرى أو" - Traduction Arabe en Espagnol

    • otros países o
        
    • países o de
        
    • otro país o
        
    Ninguna disposición legal autoriza a prevenir la preparación de actos terroristas en el territorio malgache contra otros países o sus ciudadanos. UN لا يوجد أي نص قانوني يسمح بمنع التحضير لأفعال إرهابية في إقليم مدغشقر تستهدف البلدان الأخرى أو رعايا تلك البلدان.
    Ello se refleja esencialmente en el párrafo 2 del artículo IV, por el que los miembros asumen la obligación de cooperar con otros países o con organismos internacionales para el desarrollo de la energía nuclear con fines pacíficos. UN وينعكس ذلك أساسا في الفقرة 2 من المادة الرابعة، التي تلتزم فيها الدول الأطراف بالتعاون مع البلدان الأخرى أو مع المنظمات الدولية من أجل تطوير الطاقة النووية للأغراض السلمية.
    Ello se refleja esencialmente en el párrafo 2 del artículo IV, por el que los miembros asumen la obligación de cooperar con otros países o con organismos internacionales para el desarrollo de la energía nuclear con fines pacíficos. UN وينعكس ذلك أساسا في الفقرة 2 من المادة الرابعة، التي تلتزم فيها الدول الأطراف بالتعاون مع البلدان الأخرى أو مع المنظمات الدولية من أجل تطوير الطاقة النووية للأغراض السلمية.
    ii) Actividades para asesorar a las Partes acerca del uso de las evaluaciones del riesgo y la exposición concluidas en otros países o de evaluaciones del riesgo realizadas a nivel internacional a fin de vincular la información para apoyar sus presentaciones; UN ' 2` أنشطة لإرشاد الأطراف بشأن الاستفادة من تقييمات المخاطر وتقييمات حالة التعرض التي تم إكمالها في البلدان الأخرى أو التقييمات الدولية للإخطارات بوصفها معلومات لسد الفجوة لدعمها في إعداد إخطاراتها؛
    II. Repatriación o restitución de todos los ciudadanos kuwaitíes y de terceros países o de sus restos mortales UN ثانيا - إعادة أو عودة جميع رعايا الكويت ورعايا البلدان الأخرى أو رفاتهم
    Sin embargo, ni Estonia ni la Unión Europea disponen de una lista general de personas condenadas por incitación en otro país o respecto de las que exista razón fundada para estimar que pueden estar implicadas en actos de esa naturaleza. UN غير أنه ليس لإستونيا أو للاتحـاد الأوروبي أي قائمة شاملة بأسماء الملاحقين بتهمة التحريض في البلدان الأخرى أو ممن يوجد بشأنهم سبب جـاد للاشتباه في أنهم ضالعون في مثل هذا النشاط.
    Los aparceros estaban muy endeudados y se observó que los trabajadores itinerantes, al perder su principal fuente de ingresos, se estaban convirtiendo en desplazados, pues debían buscar refugio en los principales centros urbanos o en otros países, o alistarse para participar en el conflicto. UN وكان أن زادت المديونية زيادة كبيرة بين صفوف المزارعين ولوحظ أن عمال التراحيل قد أصبحوا نازحين بسبب فقدان المصدر الرئيسي لدخلهم، فالتمسوا اللجوء إلى المراكز الحضرية الرئيسية، أو إلى البلدان الأخرى أو انضموا إلى الصراع الأفغاني.
    Entre tanto, la participación del Gobierno de Madagascar en el intercambio de información por conducto de la red OIPC-INTERPOL, o en el marco de las actividades de la División de Represión del Terrorismo, dependiente del Ministerio de Seguridad Pública, servirá para impedir que los grupos terroristas realicen operaciones a partir del territorio malgache a fin de preparar actos contra otros países o sus ciudadanos. UN وفي انتظار ذلك، فإن مشاركة مدغشقر في تبادل المعلومات من خلال شبكة الإنتربول أو في إطار أنشطة شعبة مكافحة الإرهاب التابعة لوزارة الأمن العام، تسمح بمنع قيام مجموعات إرهابية بأنشطتها انطلاقا من الإقليم الملغاشي للتحضير لأفعال تستهدف البلدان الأخرى أو رعايا تلك البلدان.
    Nosotros, los centroamericanos, también hemos logrado, al igual que otras regiones y países, concertar y acordar políticas para el tratamiento de la problemática del cambio climático y la seguridad alimentaria, pero, al mismo tiempo, estamos plenamente concientes de que necesitamos el apoyo de otros países o grupos de países que poseen mayores fortalezas que las nuestras. UN وقد استطعنا، في أمريكا الوسطى، إلى جانب المناطق والبلدان الأخرى، أن نعمل معا للاتفاق على السياسات التي تعالج مشاكل تغّير المناخ والأمن الغذائي. وفي الوقت ذاته، ندرك تماما أننا نحتاج إلى دعم البلدان الأخرى أو مجموعات البلدان التي تحظى بموارد أكثر منا.
    Además, el Líbano señaló que su supervisión de los medios de comunicación tenía por objeto impedir la difusión de información que pudiera incitar al odio religioso o poner en peligro sus relaciones exteriores con otros países o su integridad y seguridad. UN كذلك أفادت لبنان بأن الغرض من رصدها لوسائل الإعلام هو منع نشر المعلومات التي يمكن أن تثير الكراهية الدينية و/أو تهدد علاقتها الخارجية مع البلدان الأخرى أو تهدد وحدتها وسلامتها.
    Esas medidas ponen de manifiesto la determinación del Gobierno de la República de Corea de asegurar la aplicación de procedimientos de despacho aduanero más estrictos en relación con los bienes transferidos a la República Popular Democrática de Corea o desde su territorio, en comparación con los bienes importados de otros países o exportados a ellos. UN وتبيّن هذه الخطوات تصميم حكومة جمهورية كوريا على إنفاذ إجراءات أشد صرامة في التخليص الجمركي المتعلق بالبضائع المنقولة إلى جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية ومنها مقارنة بالبضائع المستوردة من البلدان الأخرى أو المصدرة إليها.
    Si otros países o entidades no estatales albergaran inquietudes con respecto a los derechos humanos que en su opinión merecen la atención de la comunidad internacional, deberían formular propuestas u ofrecer asistencia a los países en cuestión para ayudarlos a resolver esas cuestiones. UN فإن كان لدى أي من البلدان الأخرى أو أي من الكيانات من غير الدول شواغل تتعلق بحقوق الإنسان تعتقد أنها تستحق اهتمام المجتمع الدولي، فينبغي لها أن تقدم الاقتراحات أو المساعدة إلى تلك البلدان لمساعدتها على معالجة تلك المسائل.
    c) Prestación de asistencia a los Estados que han iniciado el proceso de preparación de una legislación en materia de competencia, en forma de suministro de información sobre ese tipo de legislación vigente en otros países o de asesoramiento para la preparación de esa legislación; UN (ج) مساعدة الدول التي تتولى حالياً وضع تشريعات بشأن المنافسة بتقديم معلومات عن هذه التشريعات في البلدان الأخرى أو إسداء مشورة بشأن وضع تشريعاتها في مجال المنافسة؛
    13.1 El Gobierno de las Islas Cook encararía el caso de un supuesto terrorista de otro país, que alegase motivaciones políticas para cometer actos terroristas, mediante consultas con expertos pertinentes de otros países o en organizaciones regionales y/o internacionales a fin de prestar asistencia en esta cuestión. UN 13-1 تعالج حكومة جزر كوك مسألة " الإرهابي المزعوم " من بلد آخر، الذي يدّعي بوجود دوافع سياسية لأعماله الإرهابية، بالتشاور مع الخبراء المختصين في البلدان الأخرى أو في المنظمات الإقليمية و/أو الدولية لمساعدتها في معالجة هذه المسألة.
    c) Prestación de asistencia a los Estados que han iniciado el proceso de preparación de una legislación en materia de competencia, en forma de suministro de información sobre ese tipo de legislación vigente en otros países o de asesoramiento para la preparación de esa legislación; UN (ج) مساعدة الدول أو المنظمات الإقليمية التي هي في صدد صياغة تشريعات خاصة بالمنافسة وذلك من خلال توفير المعلومات عن هذه التشريعات المعمول بها في البلدان الأخرى أو إسداء المشورة بشأن صياغتها؛
    a) La disponibilidad de recursos para la elaboración de programas (los recursos se destinaron principalmente a los programas conjuntos para el desarrollo del sector privado en los países piloto de esos programas, pero en menor grado a otros países o esferas programáticas); UN (أ) مدى توافر الموارد اللازمة لصوغ البرامج (وهذه الموارد تُوفّر في المقام الأول لأجل البرامج المشتركة لتنمية القطاع الخاص في البلدان التي تُجرّب فيها هذه البرامج المشتركة، وبقدر أقل لأجل البلدان الأخرى أو المجالات البرنامجية الأخرى)؛
    ● La disponibilidad de recursos para la elaboración de programas (los recursos se destinaron principalmente a los programas conjuntos para el desarrollo del sector privado en los países piloto de esos programas, pero en menor grado a otros países o esferas programáticas); UN ● مدى توافر الموارد اللازمة لصوغ البرامج (وهذه الموارد تُوفّر في المقام الأول لأجل البرامج المشتركة لتنمية القطاع الخاص في البلدان التي تُجرّب فيها هذه البرامج المشتركة، وبقدر أقل لأجل البلدان الأخرى أو المجالات البرنامجية الأخرى)؛
    No menos importante puede ser esforzarse por que el aumento de la productividad en los países en desarrollo se traduzca en una elevación del nivel de vida de la población local, en vez de que los precios bajos beneficien a los consumidores de otros países o se utilicen para obtener ventajas competitivas a costa de otros países (lo que se ha denominado en inglés política de " beggar thy neighbour " ). UN وقد يكون من الأهمية بمكان، بنفس القدر على الأقل، ضمان ترجمة زيادة الإنتاجية في البلدان النامية إلى تحسن في مستوى معيشة السكان المحليين بدلاً من ترجمتها إلى انخفاض في الأسعار يستفيد منه المستهلكون في البلدان الأخرى أو يُستخدم من أجل " إفقار الجيران " .
    El Consejo conjunto de la Unión Europea y el Consejo de Cooperación del Golfo, en su 20ª reunión celebrada en Luxemburgo el 14 de junio de 2010, expresó su apoyo a los esfuerzos de las Naciones Unidas encaminados al retorno de los prisioneros kuwaitíes y nacionales de otros países o de sus restos mortales, así como de los bienes kuwaitíes, incluidos los archivos nacionales del país. UN 3 - وأعرب الاجتماع الوزاري الخليجي الأوروبي المشترك بين الاتحاد الأوروبي ومجلس التعاون الخليجي في دورته العشرين المعقودة في لكسمبرغ في 14 حزيران/يونيه 2010 عن تأييده للجهود التي تبذلها الأمم المتحدة لإعادة الأسرى الكويتيين ورعايا البلدان الأخرى أو رفاتهم وكذلك الممتلكات الكويتية بما في ذلك المحفوظات الوطنية للبلد.
    El Embajador Vorontsov dijo que en varias oportunidades había instado al Iraq a cooperar con las Naciones Unidas en la repatriación o la restitución de todos los ciudadanos de Kuwait y de terceros países o de sus restos mortales. UN وقال السفير فورونتسوف إنه حث العراق في مناسبات عديدة على التعاون مع الأمم المتحدة بشأن إعادة أو عودة جميع رعايا الكويت ورعايا البلدان الأخرى أو رفاتهم.
    Los niños tienen el derecho a obtener la nacionalidad de la RPDC en los siguientes casos: de nacer de los ciudadanos de la RPDC, de nacer de un ciudadano de la RPDC y uno de otro país o sin nacionalidad que residen en el territorio de la RPDC, de nacer de padres sin nacionalidad residentes en el territorio de la RPDC y de nacer aquí, pero con padres no confirmados. UN في الأحوال التالية، يحصل الأطفال على جنسية الجمهورية بعد ولادتهم. في حالات ميلادهم بين المواطنين الكوريين، وبين مواطني الجمهورية ومواطني البلدان الأخرى أو عديمي الجنسيات، الساكنين في الجمهورية، وبين عديمي الجنسيات الساكنين في الجمهورية، وفي حالة عدم تثبيت الوالدين رغم ولادتهم في الجمهورية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus