"البلدان الأخرى التي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • otros países que
        
    • los demás países que
        
    • los países que
        
    • otros países donde
        
    • de otros países
        
    • otros países con
        
    • otros que
        
    • otros países en
        
    • otros países a los que
        
    • otros países de
        
    • otras naciones que
        
    • terceros países que
        
    • los demás países con
        
    • que otros países
        
    • otros países cuyo
        
    De otro modo, otros países que no han participado en la aprobación de esos mandatos podrían mostrarse reticentes a participar en las operaciones mismas. UN وبخلاف ذلك فإن البلدان الأخرى التي لم تشترك في اعتماد تلك الولايات ربما تحجم عن المشاركة هي نفسها في العمليات.
    Tokelau no sigue el ejemplo aparentemente más fácil de otros países que en su evolución han recurrido a préstamos constitucionales. UN ولا تتبع توكيلاو المثال الأكثر يسراً الذي اتبعته البلدان الأخرى التي استخدمت في تطورها نصوصاً دستورية مقتبسة.
    Entre otros países que están avanzando en esta esfera se encuentran Albania, Bosnia y Herzegovina, Filipinas, Ghana, Indonesia y Tailandia. UN ومن بين البلدان الأخرى التي تحقق تقدما في هذا المجال: ألبانيا، وإندونيسيا، وتايلند، والبوسنة والهرسك، وغانا، والفلبين.
    Doy calurosamente las gracias al promotor de esta iniciativa, Egipto, y a todos los demás países que respaldaron con firmeza este principio. UN وإنني أتوجه بالشكر الحار إلى مصر، البلد صاحب المبادرة، كما أشكر جميع البلدان الأخرى التي أيدت المبدأ تأييدا قويا.
    Se debe alentar a los países que no hayan preparado aún planes de acción nacionales a que lo hagan. UN وينبغي تشجيع البلدان الأخرى التي لم تعد حتى الآن خططا وطنية على أن تفعل ذلك.
    Probablemente se encuentren razones de preocupación similares a las detectadas y notificadas por Noruega en otros países donde se utiliza la sustancia. UN وقد تتوافر حالات قلق مماثلة إزاء تلك التي حددتها وأبلغت عنها النرويج في البلدان الأخرى التي تستخدم فيها هذه المادة.
    Estas cifras son mejores que las de otros países que tienen el mismo nivel de ingreso per cápita. UN وهذه الأرقام أفضل من ارقام البلدان الأخرى التي هي على نفس المستوى من الدخل الفردي.
    Al comparar nuestra experiencia con las de otros países que afrontan una epidemia entre el mismo grupo hemos descubierto que nuestro enfoque es eficaz. UN وعند مقارنة تجربتنا بتجارب البلدان الأخرى التي تواجه انتشار الوباء بين صفوف نفس هذه الفئة، اكتشفنا أن نهجنا نهج فعال.
    Invitó a otros países que estuvieran en condiciones de hacerlo y a las organizaciones internacionales de financiación a que prestaran su apoyo. UN ودعا البلدان الأخرى التي هي في وضع يمكنها من تقديم الدعم وكذلك المنظمات المالية الدولية إلى القيام بذلك.
    Esperamos que otros países que deseen mantener buenas relaciones con nosotros se nieguen a escuchar a estos jueces incultos. UN ويحدونا الأمل في ألا تأبه البلدان الأخرى التي ترغب في الاحتفاظ بعلاقات جيدة معنا بهؤلاء القضاة غير المثقفين.
    Sólo cabe esperar que ese ejemplo inspire a otros países que se encuentran en situaciones análogas. UN والأمل معقود على أن تحتذي البلدان الأخرى التي تمر بحالات مشابهة هذا المثل.
    Cabe mencionar que no es algo fácil, pero las experiencias de otros países que han tenido éxito nos deberían servir de ejemplo que todos podamos emular. UN وصحيح أن ذلك ليس بالأمر السهل، ولكن ينبغي أن تتخذ تجارب البلدان الأخرى التي ثبت نجاحها كنماذج يتبعها الجميع.
    En la declaración se afirma que la solidaridad no puede circunscribirse a la propia población; hay que tenerla para con los otros países que enfrentan retos similares. UN وأكد الإعلان أنه لا يجوز أن يقتصر التضامن على سكان البلد نفسه، وأنه يجب أن يمتد إلى البلدان الأخرى التي تواجه تحديات مماثلة.
    otros países que informaron acerca del cultivo ilícito de adormidera en 2001 fueron Armenia, Azerbaiyán, Egipto, la India y el Líbano. UN ومن البلدان الأخرى التي أبلغت عن زراعة غير مشروعة لخشخاش الأفيون في عام 2001 أذربيجان وأرمينيا ولبنان ومصر والهند.
    Actualmente la red presta apoyo a 10 países que cuentan con estrategias nacionales de empleo juvenil y a otros países que las están preparando. UN وتدعم شبكة تشغيل الشباب الآن عشرة بلدان رائدة التزمت باستراتيجيات وطنية لتشغيل الشباب، وعدد من البلدان الأخرى التي تستعد لذلك.
    Al mismo tiempo, sin embargo, la racionalización debe estar destinada a mejorar los servicios de información de la Organización en otros países que no pertenecen a esas categorías. UN بيد أن الترشيد يجب أن يستهدف في الوقت نفسه تعزيز المدد الإعلامي للمنظمة إلى البلدان الأخرى التي لا تندرج ضمن أي من هاتين الفئتين.
    También ofrecemos nuestro sincero pésame a todos los demás países que perdieron ciudadanos como resultado de este desastre. UN ونقدم أيضا أعمق تعازينا لجميع البلدان الأخرى التي فقدت مواطنين منها نتيجة عن هذه الكارثة.
    Continúan las negociaciones con los demás países que aportan o aportarán contingentes y equipo a la FPNUL. UN وما زالت المفاوضات جارية مع البلدان الأخرى التي تزود أو ستزود القوة بقوات ومعدات.
    Se debería alentar a los países que no hayan preparado planes nacionales de acción a que los elaboren; UN وينبغي تشجيع البلدان الأخرى التي لم تقم بعد بإعداد خطط العمل الوطنية على أن تقوم بذلك؛
    Probablemente se encuentren razones de preocupación similares a las detectadas y notificadas por Noruega en otros países donde se utiliza la sustancia. UN وقد تتوافر حالات قلق مماثلة إزاء تلك التي حددتها وأبلغت عنها النرويج في البلدان الأخرى التي تستخدم فيها هذه المادة.
    Sin embargo, esto no ocurre con instituciones financieras de otros países, con las cuales los bancos cubanos sí tienen relaciones financieras de corresponsalía. UN بيد أن الوضع مختلف في ما يتعلق بالمؤسسات المالية في البلدان الأخرى التي تقيم معها المصارف الكوبية علاقات مالية بالمراسلة.
    Esperamos sumarnos pronto a los países que son partes en el Tratado y que nuestro esfuerzo aliente a otros que no lo hayan ratificado aún a hacerlo. UN ونأمل أن ننضم قريبا إلى البلدان الأطراف في المعاهدة وأن تشجع جهودنا البلدان الأخرى التي لم تصدق بعد على المعاهدة.
    Sierra Leona agradecería que otros países en condiciones de hacerlo se sumen a esos dos. UN وتدعو سيراليون البلدان الأخرى التي لديها القدرة على القيام بذلك إلى الانضمام إلى هذين البلدين في هذا الصدد.
    Esta regulación también se aplica a otros países a los que EE.UU. impone sanciones económicas. UN وهذا التشريع ينطبق أيضا على البلدان الأخرى التي تفرض عليها الولايات المتحدة جزاءات اقتصادية.
    La India, al igual que otros países de ideas semejantes, es partidaria de un Afganistán fuerte, unido, soberano e independiente. UN والهند، شأنها شأن البلدان الأخرى التي تشاطرها التفكير، تقف وراء أفغانستان القوية المتحدة المتمتعة بالسيادة والاستقلال.
    Nos sentimos solidarios con otras naciones que han sufrido situaciones de conflicto. UN ونتضامن مع البلدان الأخرى التي تعيش أوضاع صراعات.
    :: Promover los esfuerzos desplegados por el país en esta esfera en terceros países que luchan por la misma causa en el marco de la coalición mundial de lucha contra el terrorismo; UN - التعريف بجهود البلد في هذا الميدان لدى البلدان الأخرى التي تناضل من أجل القضية ذاتها في إطار تحالف عالمي لمكافحة الإرهاب؛
    Hungría, al igual que los demás países con economía en transición, está desarrollando un sistema público de pensiones para una economía descentralizada y orientada al mercado. UN أخذت هنغاريا، شأنها في ذلك شأن البلدان اﻷخرى التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، تنشئ نظاما للمعاشات التقاعدية لاقتصاد لا مركزي وسوقي التوجه.
    La adhesión a los acuerdos comerciales regionales ayuda a los países a llevar a cabo reformas económicas, reducir los obstáculos al comercio y fortalecer los vínculos y las relaciones con otros países cuyo apoyo puede ser útil en las negociaciones de adhesión a la OMC. UN وأن يساعد الانضمام إلى هذه الترتيبات البلدان على الاضطلاع بإصلاحات اقتصادية، وتقليل الحواجز أمام التجارة، وتدعيم الصلات والعلاقات مع البلدان الأخرى التي يكون الحصول على دعمها مفيدا في مفاوضات الانضمام إلى منظمة التجارة العالمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus