"البلدان الأعضاء فيها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • sus países miembros
        
    • los países miembros
        
    • sus Estados miembros
        
    • países miembros en
        
    • países miembros de
        
    • sus miembros mediante
        
    • los países que lo integran
        
    Las organizaciones internacionales deben fomentar y ayudar a sus países miembros a abolir toda forma de violencia contra los niños en todos los ámbitos, incluido el familiar. UN وينبغي أن تشجع المنظمات الدولية البلدان الأعضاء فيها وأن تساعدها على إلغاء جميع أشكال العنف ضد الأطفال في جميع السياقات، بما فيها الأسرة.
    La Agencia Europea del Medio Ambiente calcula que sus países miembros producen al año 400 millones de toneladas de residuos mineros, lo que representa el 29% del total de desechos generados. UN وتقدر الوكالة الأوروبية للبيئة أن البلدان الأعضاء فيها تنتج 400 مليون طن من نفايات التعدين سنويا، مما يمثل نسبة 29 في المائة من مجموع النفايات المنتجة.
    En el presupuesto por programas se hace hincapié en las actividades en que la CEPAL tiene claras ventajas comparativas para hacer aportaciones a sus países miembros. UN وتركز هذه الميزانية على تلك الأنشطة التي تتمتع فيها اللجنة الاقتصادية بمزايا نسبية تمكنها من تقديم مساهمات إلى البلدان الأعضاء فيها.
    En 2008 la Organización realizó un estudio para conocer en qué medida los países miembros habían aplicado esos principios. UN وفي عام 2008، أجرت المنظمة تقييما لمدى تنفيذ البلدان الأعضاء فيها لهذه المبادئ.
    La CESPAO ha trabajado durante mucho tiempo con el sector público de los países miembros para tratar de solucionar las cuestiones sociales básicas de los objetivos de desarrollo del Milenio. UN 53 - وتتعاون اللجنة منذ أمد بعيد مع القطاع العام في البلدان الأعضاء فيها من أجل معالجـــة المسائل الاجتماعية التي تشكل لب الأهداف الإنمائية للألفية.
    Se debe realizar la reforma para garantizar que la Organización continúe siendo una institución competente para sus Estados miembros. UN يجب إجراء الإصلاح لضمان أن تبقى المنظمة مؤسسة تهم البلدان الأعضاء فيها.
    252. La CEPA organizará en 2001 y 2002 los siguientes cursos prácticos y seminarios en beneficio de sus países miembros: UN 252- وسوف تنظم الايكا في عامي 2001 و 2002 حلقات العمل والحلقات الدراسية التالية لصالح البلدان الأعضاء فيها:
    Las comisiones regionales han integrado en sus programas las directrices de desarrollo sostenible, de conformidad con las prioridades establecidas por sus países miembros: UN 49 - وقد أدمجت اللجان الإقليمية توجهات التنمية المستدامة في برامجها وفقا لما حددته البلدان الأعضاء فيها من أولويات:
    También puso de relieve que la zona es el órgano idóneo para canalizar iniciativas destinadas a profundizar la cooperación entre sus países miembros. UN ولاحظت الأرجنتين أيضا أن المنطقة ساحة مناسبة للقيام بالمبادرات الرامية إلى توثيق عرى التعاون فيما بين البلدان الأعضاء فيها.
    Por otra parte, el Banco Mundial y el Fondo Monetario Internacional a menudo prefieren tratar con el conjunto de la OECO y no con sus países miembros en forma individual. UN وأضاف أنه على نحو خاص، فإن البنك الدولي وصندوق النقد الدولي غالبا ما كانا يفضلان التعامل مع منظمة دول شرق الكاريبي ككل على التعامل مع فرادى البلدان الأعضاء فيها.
    Es necesario que los centros regionales del Convenio de Basilea se esfuercen continuamente para lograr la participación activa de sus países miembros, incluso mediante la organización de más actividades en dichos países. UN وعلى المراكز الإقليمية لاتفاقية بازل بذل الجهود المتواصلة وضمان المشاركة النشطة من جانب البلدان الأعضاء فيها بما في ذلك عن طريق تنظيم المزيد من الأنشطة في هذه البلدان.
    La Argentina también puso de relieve que la zona de paz y cooperación del Atlántico Sur es el órgano idóneo para canalizar iniciativas destinadas a profundizar la cooperación entre sus países miembros. UN وأكدت الأرجنتين أيضا أن منطقة السلام والتعاون في جنوب المحيط الأطلسي هي الهيئة المناسبة للقيام بالمبادرات الرامية إلى توثيق عرى التعاون فيما بين البلدان الأعضاء فيها.
    En la familia de las Naciones Unidas, la UNESCO ha sido líder de la promoción del diálogo entre civilizaciones y, en los últimos años, ha celebrado varias reuniones importantes sobre el tema, con el apoyo de sus países miembros de todo el mundo. UN تشكل اليونسكو داخل أسرة الأمم المتحدة الوكالة الرائدة في مجال دفع دفة الحوار بين الحضارات، وقد عقدت على امتداد السنوات القليلة الماضية عدة اجتماعات هامة بشأن هذا الموضوع تلقت دعم البلدان الأعضاء فيها في أنحاء العالم أجمع.
    La continua pertinencia y validez del Movimiento dependerá, en gran medida, de la unidad y solidaridad de cada uno de sus países miembros, así como de la capacidad de éstos para adaptarse a esos cambios. UN وإن استمرار ملاءمة وسلامة أهداف الحركة سيتوقف إلى حد كبير على وحدة كل البلدان الأعضاء فيها وتضامنها وقدرتها على التأقلم مع تلك المتغيرات.
    In 1996, la Comunidad de África Meridional para el Desarrollo (SADC) presentó a los países miembros el proyecto de protocolo sobre la libertad de movimiento de las personas de la Comunidad de África Meridional para el Desarrollo. UN وفي عام 1996 قدمت الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي مشروع بروتوكول بشأن حرية تنقل الأشخاص في بلدان هذه الجماعة إلى البلدان الأعضاء فيها.
    La Secretaría General distribuye a los miembros de los poderes judiciales de los países miembros la información sobre la participación de sus representantes en las iniciativas de las Naciones Unidas. UN وتتولى أمانتها العامة مهمة تعميم المعلومات المتعلقة بمشاركة ممثليها في مبادرات الأمم المتحدة على أفراد الهيئات القضائية في البلدان الأعضاء فيها.
    La CESPAO catalizó el apoyo entre los países miembros a la creación de un comité intergubernamental sobre cuestiones incipientes y el desarrollo en situaciones de crisis. UN وقد اضطلعت الإسكوا بدور حفاز في تقديم الدعم إلى البلدان الأعضاء فيها بشأن إنشاء لجنة حكومية دولية معنية بالقضايا المستجدة والتطورات الناشئة عن الأزمات.
    En respuesta a estas preocupaciones, la Comunidad del Pacífico ha elaborado un enfoque regional para ayudar a los países miembros. UN 72 - وردا على هذه المخاوف، وضعت جماعة المحيط الهادئ نهجا إقليميا لمساعدة البلدان الأعضاء فيها.
    Algunas organizaciones internacionales ya ofrecen cursos de gestión biotecnológica, entre los que destacan los del Centro Internacional de Ingeniería Genética y Biotecnología (CIIGB), si bien normalmente esta institución sólo financia la capacitación de representantes de sus Estados miembros. UN ومن أهم هذه المنظمات المركز الدولي للهندسة الوراثية والتكنولوجيا الأحيائية، ولو أن هذه المؤسسات توفر عادة دعما ماليا لتدريب ممثلين من البلدان الأعضاء فيها دون غيرهم.
    Guam forma parte de la secretaría de la Comunidad del Pacífico, organización de 27 miembros dedicada a promover el desarrollo de sus miembros mediante servicios técnicos, asistencia, capacitación e investigaciones. X. Estatuto futuro del Territorio UN 89 - وغوام عضو في الأمانة العامة لجماعة المحيط الهادئ، وهي منظمة تضم 27 عضوا وتقوم أساسا بتوفير المشورة والمساعدة والتدريب في المجال التقني وبإجراء البحوث لتعزيز التنمية في البلدان الأعضاء فيها.
    El Mercado Común del Sur constituye el cuarto bloque económico del mundo y en el último año los países que lo integran produjeron más de 1 trillón de dólares. UN وتأتي السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي في المرتبة الرابعة بين أكبر الجماعات الاقتصادية في العالم، وبلغ إنتاج البلدان اﻷعضاء فيها خلال عام ١٩٩٦ أكثر من تريليون دولار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus