"البلدان الأفريقية الأخرى" - Traduction Arabe en Espagnol

    • otros países africanos
        
    • otros países de África
        
    • los países africanos
        
    • demás países africanos
        
    Desde 1994, las inversiones extranjeras directas de Sudáfrica en otros países africanos han promediado los 1.000 millones de dólares por año. UN فمنذ عام 1994 بلغ متوسط الاستثمار الأجنبي المباشر لجنوب أفريقيا في البلدان الأفريقية الأخرى بليون دولار في العام.
    Se están tomando medidas para seguir el ejemplo de otros países africanos que han enmendado su legislación. UN وأضافت أن جهودا تُبذل للسير على نهج البلدان الأفريقية الأخرى التي عدلت تشريعاتها.
    otros países africanos endeudados han sido desatendidos y siguen sufriendo por la carga de la deuda. UN إن بعض البلدان الأفريقية الأخرى المثقلة بالديون تم تجاهلها ومعاناتها مستمرة من عبء الدين.
    La OUA también había hecho un llamamiento a otros países de África y a la comunidad internacional para que facilitasen asistencia a las Comoras. UN وناشدت منظمة الوحدة الأفريقية أيضا البلدان الأفريقية الأخرى والمجتمع الدولي تقديم المساعدة إلى جزر القمر.
    La Unión Europea alienta a todos los países africanos a sumarse al Mecanismo. UN ويشجع الاتحاد الأوروبي البلدان الأفريقية الأخرى على الانضمام إلى هذه الآلية.
    Entre las demás esferas que esperamos que la comunidad internacional actúe con determinación figura el problema de la deuda externa. Este problema sigue siendo el principal obstáculo para el desarrollo de mi país y de otros países africanos. UN والمجالات الأخرى التي نأمل أن يتناولها المجتمع الدولي بعزم تشمل مشكلة الدين الخارجي، ولا تزال هذه المشكلة تشكل عقبة رئيسية تحول دون تحقيق التنمية في بلدي وفي العديد من البلدان الأفريقية الأخرى.
    Teniendo en cuenta las solicitudes de otros gobiernos, será posible repetir esa iniciativa en otros países africanos. UN وبناءً على طلبات مقدّمة من حكومات أخرى، يُقتَرح تكرار هذه المبادرة في عدد مختار من البلدان الأفريقية الأخرى.
    Los países que adquieren gran parte de sus importaciones en otros países africanos y que dependen considerablemente de los derechos de importación para la percepción de ingresos fiscales sufrirán una pérdida de ingresos. UN والبلدان التي كان مصدر أنصبة هامة من مجموع وارداتها هي البلدان الأفريقية الأخرى والتي اعتمدت اعتماداً كبيراً على رسوم الاستيراد في جني إيرادات ضريبية ستتكبد خسائر في الإيرادات.
    Los países que adquieren gran parte de sus importaciones en otros países africanos y que dependen considerablemente de los derechos de importación para la percepción de ingresos fiscales sufrirán una pérdida de ingresos. UN والبلدان التي كان مصدر أنصبة هامة من مجموع وارداتها هي البلدان الأفريقية الأخرى والتي اعتمدت اعتماداً كبيراً على رسوم الاستيراد في جني إيرادات ضريبية ستتكبد خسائر في الإيرادات.
    Así que envié algunos otros tuits sobre mi propio país y algunos otros países africanos que conozco. TED ثم نشرت تغريدات أخرى حول بلدي الشخصي أو عن بعض البلدان الأفريقية الأخرى التي أعرفها جيدا.
    También se denunció que los hijos de los futuros emigrantes de otros países africanos a veces eran abandonados en Marruecos y luego recogidos por redes mafiosas que los empleaban en distintas actividades ilegales y de explotación. UN وادعي أن أطفال ملتمسي الهجرة من أبناء البلدان الأفريقية الأخرى يتركون أحياناً في المغرب حيث تلتقطهم شبكات المافيا لاستخدامهم في مختلف الأنشطة غير المشروعة والقائمة على الاستغلال.
    Deploró que la UNCTAD no hubiese estado acertada en la difusión de las ventajas del Programa de Centros de Comercio y su país quisiera compartir el éxito logrado a su respecto, en particular con otros países africanos francófonos. UN وأعرب عن أسفه لعدم قيام الأونكتاد بنشر منافع برنامج النقاط التجارية، ويود بلده المشاركة بتجربته الناجحة، وخاصة مع البلدان الأفريقية الأخرى الناطقة بالفرنسية.
    Por lo tanto, África apoya los esfuerzos que se realizan para resolver los conflictos en la región de los Grandes Lagos, en Angola, en Sierra Leona, en Somalia y en otros países africanos donde persisten esos conflictos. UN لذلك تؤيد أفريقيا الجهود الجارية لتسوية الصراعات في منطقة البحيرات الكبرى، وفي أنغولا وسيراليون والصومال، وفي البلدان الأفريقية الأخرى التي تستمر فيها هذه الصراعات.
    También era importante que otros países africanos fueran objeto de esos exámenes, que comportaban un proceso de enseñanza y entendimiento mutuos entre iguales. UN ومما له أهمية مماثلة إجراء استعراضات من هذا القبيل تتناول البلدان الأفريقية الأخرى حيث إنها تمثل ممارسة مناظرة في مجال التعليم والتفاهم المتبادل.
    También era importante que otros países africanos fueran objeto de esos exámenes, que comportaban un proceso de enseñanza y entendimiento mutuos entre iguales. UN ومما له أهمية مماثلة إجراء استعراضات من هذا القبيل تتناول البلدان الأفريقية الأخرى حيث إنها تمثل ممارسة مناظرة في مجال التعليم والتفاهم المتبادل.
    Esos exámenes de política se han llevado a cabo en Egipto, Etiopía, Mauricio y Uganda y se están realizando en otros países africanos. UN وقد استعرضت هذه السياسات في كل من إثيوبيا وأوغندا ومصر وموريشيوس، بينما يجري استعراضها الآن في عدد من البلدان الأفريقية الأخرى.
    Desde esta óptica, Malí albergó la primera reunión internacional para la armonización de las legislaciones nacionales contra la explotación de los niños en los países francófonos y otros países africanos. UN ومن ذلك المنظور، استضافت مالي أول اجتماع دولي لتحقيق اتساق التشريع الوطني المعمول به ضد استغلال الأطفال في البلدان الأفريقية الأخرى الناطقة بالفرنسية.
    Abrigamos la esperanza de que otros países africanos se sumen a los 16 Estados que se han adherido hasta el momento, y los alentamos a comenzar a aplicar el Mecanismo, como se ha previsto, antes de que finalice el año. UN ونرجو أن تنضم البلدان الأفريقية الأخرى إلى الدول الـ 16 التي انضمت إليها حتى اليوم، ونشجعها على البدء في تطبيق الآلية حسبما هو مقرر بحلول نهاية العام.
    Las repercusiones beneficiosas del crecimiento económico mundial han eludido a nuestra isla, como ha ocurrido en otros países de África. UN فالآثار الإيجابية للنمو الاقتصادي العالمي مرت على جزيرتنا مرور الكرام، وهو نفس حظ عدد من البلدان الأفريقية الأخرى.
    Osama bin Laden residió durante bastante tiempo en el Sudán y tenía vínculos con simpatizantes y seguidores en otros países de África. UN إذ أمضى أسامة بن لادن وقتا طويلا في السودان وله صلات مع أنصار ومتعاطفين في البلدان الأفريقية الأخرى.
    Esta situación demuestra que hay un problema de estabilidad en el empleo en el sector privado tanto en el Camerún como en muchos otros países de África. UN ويبرهن ذلك على أن عدم استقرار فرص العمل مشكلة قائمة في القطاع الخاص بالكاميرون وفي العديد من البلدان الأفريقية الأخرى.
    Al día de hoy, la participación de la mujer eritrea en la Asamblea Nacional está entre las más altas de los países africanos. UN واليوم تعتبر مشاركة النساء في البرلمان الوطني من بين أعلى النِسَب بالمقارنة بحصة المرأة في البلدان الأفريقية الأخرى.
    Algunos de los demás países africanos experimentaron aumentos de más de un año durante este período. UN وخلال هذه الفترة سجلت بعض البلدان اﻷفريقية اﻷخرى زيادة في العمر المتوقع تتجاوز السنة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus