"البلدان الأفريقية على" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los países africanos a
        
    • los países africanos para
        
    • los países de África a
        
    • los países africanos de
        
    • los países de África para
        
    • los países africanos en
        
    • de los países africanos
        
    • los países africanos por
        
    • que los países africanos
        
    • de los países de África de
        
    Tercero, es esencial ayudar a los países africanos a desarrollar sus capacidades. UN ثالثا، لا بد من مساعدة البلدان الأفريقية على بناء قدراتها.
    :: Ayude a los países africanos a fomentar su capacidad a fin de que integren las actividades de consolidación de la paz en sus procesos presupuestarios y de planificación; UN :: مساعدة البلدان الأفريقية على بناء القدرات الكفيلة بإدماج أنشطة بناء السلام في عمليات التخطيط والميزنة؛
    Insta a los países africanos a sumarse a los instrumentos existentes y a adoptar todas las medidas para un seguimiento eficaz. UN وهو يشجع البلدان الأفريقية على الانضمام إلى الصكوك القائمة واتخاذ جميع التدابير للمتابعة الفعالة.
    Estas iniciativas son importantes para reforzar la capacidad de los países africanos para coordinar sus acciones en este ámbito. UN وقال إن لهذه المبادرات أهميتها في تعزيز قدرة البلدان الأفريقية على تنسيق أعمالها في هذا المجال.
    Sudáfrica acoge con beneplácito la amplia participación de las Naciones Unidas en la asistencia a los países africanos para que resuelvan y gestionen los conflictos. UN وترحب جنوب أفريقيا بالمشاركة النشطة للأمم المتحدة في مساعدة البلدان الأفريقية على تسوية وإدارة الصراعات.
    Hacen falta esfuerzos concertados para alentar a los países de África a participar en esos instrumentos voluntarios. UN لذلك يلزم بذل جهود متضافرة لحث البلدان الأفريقية على الانضمام إلى هذين الصكين الطوعيين.
    En este sentido Croacia acoge con beneplácito la decisión de los países africanos de resolver los problemas a nivel regional con el apoyo de las Naciones Unidas. UN وفي هذا الصدد، ترحب كرواتيا بإصرار البلدان الأفريقية على حل مشاكلها على المستوى الإقليمي وبدعم من الأمم المتحدة.
    Fomento de la capacidad de los países de África para impulsar el comercio intraafricano UN تعزيز قدرات البلدان الأفريقية على تعزيز التجارة فيما بين البلدان الأفريقية
    Se instó a los países africanos a proseguir sus reformas para crear un entorno propicio a la inversión. UN وحث المشاركون البلدان الأفريقية على مواصلة إصلاحاتها من أجل إيجاد بيئة مؤاتية للاستثمار.
    A largo plazo, el sistema de las Naciones Unidas, con el apoyo de la comunidad internacional, debería ayudar a los países africanos a iniciar una prevención activa de los conflictos. UN وفي الأجل الطويل، يتعين على منظومة الأمم المتحدة، بمساعدة من المجتمع الدولي، أن تساعد البلدان الأفريقية على الشروع في اتخاذ إجراءات استباقية لمنع نشوب الصراعات.
    Es responsabilidad y obligación de todos los miembros de la comunidad internacional ayudar a los países africanos a lograr la reconciliación nacional. UN وتقع على عاتق جميع أعضاء المجتمع الدولي مسؤولية مساعدة البلدان الأفريقية على تحقيق المصالحة الوطنية، والتزامه بها.
    Exhortamos a que se apliquen esas recomendaciones para ayudar a los países africanos a poner en práctica la Declaración de Abuja. UN ونحث على تنفيذ تلك التوصيات لكي نساعد البلدان الأفريقية على تنفيذ إعلان أبوجا.
    Se están desplegando esfuerzos para alentar a los países africanos a que se adhieran al Convenio. UN وتوجه الجهود حالياً نحو تشجيع البلدان الأفريقية على الانضمام إلى الاتفاقية.
    El respaldo del Grupo de los Ocho ayudará a los países africanos a lograr los objetivos de desarrollo del Milenio. UN والدعم المقدم من مجموعة الثمانية سيساعد البلدان الأفريقية على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Paralelamente a esa Cumbre, el Mecanismo convocó a una reunión en la que se instó a todos los países africanos a sumarse al Mecanismo lo antes posible. UN وعلى هامش المؤتمر، عقدت الآلية اجتماعا حثت خلاله جميع البلدان الأفريقية على الانضمام إليها في أقرب وقت ممكن.
    El objetivo de la reunión era prestar asistencia a los países africanos para mejorar la calidad y reducir los costes asociados al transporte internacional. UN وتمثل الهدف من الاجتماع في مساعدة البلدان الأفريقية على تحسين جودة النقل الدولي وتقليل التكاليف المرتبطة به.
    Es por ello que brindamos asistencia a los países africanos para la formación de su personal nacional. UN ولهذا السبب نساعد بعض البلدان الأفريقية على تدريب موظفيها الوطنيين.
    En el informe también se pone de manifiesto el compromiso sin precedentes de las Naciones Unidas de colaborar con los países africanos para que materialicen su potencial de desarrollo. UN ويوضح التقرير أيضا الالتزام غير المسبوق للأمم المتحدة بالعمل مع البلدان الأفريقية على تحقيق إمكانيات تنميتها.
    La ONUDI, con el apoyo del Japón, ayuda a los países de África a desarrollar el sector privado y promover las inversiones. UN وتقوم اليونيدو، بدعم من اليابان، بمساعدة البلدان الأفريقية على تنمية القطاع الخاص وتعزيز الاستثمار.
    Esto ayudaría a los países de África a formar los recursos humanos necesarios para gestionar sus programas de desarrollo. UN ومن شأن ذلك أن يساعد البلدان الأفريقية على تطوير الخبرة على إدارة برامجها الإنمائية.
    La creación de la Unión Africana procede de la voluntad de los países africanos de establecer una organización continental con vistas a acelerar el proceso de integración. UN وقد نجمت فكرة إنشاء الاتحاد الأفريقي عن عزم البلدان الأفريقية على إيجاد منظمة قارية تعمل على تسريع عملية التكامل.
    De acuerdo con lo expresado en el informe, el comercio justo no solo exige la posibilidad de acceder a los mercados, sino también el fortalecimiento de la capacidad de los países de África para exportar. UN والتجارة العادلة، كما يقول التقرير، لا تتطلب فحسب النفاذ إلى الأسواق، بل نتطلب أيضا تقوية قدرة البلدان الأفريقية على التصدير.
    Tiene por fin colocar a los países africanos en la senda del crecimiento sostenible y el desarrollo, tanto individual como colectivamente. UN وهو يرمي إلى وضع البلدان الأفريقية على مسار النمو والتنمية المستدامين، سواء بشكل فردي أو جماعي.
    Se acogió con agrado que el programa 14 se centrara en intervenciones decisivas para modificar las condiciones existentes en África y encaminar a los países africanos por la senda del desarrollo sostenible. UN كما حظي بالترحيب تركيز البرنامج 14 علىالمداخلات الحاسمة الرامية إلى التصدي للظروف الراهنة في أفريقيا ووضع البلدان الأفريقية على طريق التنمية المستدامة.
    En el examen de mediano plazo se recomendaba que los países africanos aumentaran el acceso a los servicios de atención primaria de la salud y mejoraran su eficiencia. UN أوصى استعراض منتصف المدة بأن تعمل البلدان الأفريقية على زيادة فرص الوصول إلى الرعاية الصحية الأولية وتحسين كفاءتها.
    El Mecanismo de Prevención, Gestión y Resolución de Conflictos, de la OUA, demuestra la voluntad de los países de África de establecer y promover un entorno de paz y de seguridad que ayude a intensificar esas reformas para exclusivo beneficio de sus poblaciones. UN وآلية منظمة الوحدة اﻷفريقية لمنع النزاعات وإدارتها وحلها توضح إرادة البلدان اﻷفريقية على إقامة وتعزيز مناخ من السلم واﻷمن بغية النهوض بهذه اﻹصلاحات لصالح شعوبها تحديدا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus