"البلدان التي تنفذ فيها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los países en que se ejecutan
        
    • los países en que se ejecutaban
        
    • los países donde se ejecutan
        
    • los países en los que se ejecutan
        
    • países se llevan a cabo
        
    • países beneficiarios de
        
    • los países en que se llevan
        
    • los países en que se realizan
        
    • los países donde se ejecutaban
        
    • los países en los que se ejecutaban
        
    • países con
        
    • país en que se ejecutaba un
        
    • los países en los que se realizan
        
    • los países en que se desarrollaban
        
    Recursos locales: otros recursos recibidos de los países en que se ejecutan programas. UN الموارد المحلية: الموارد الأخرى المقدمة من البلدان التي تنفذ فيها البرامج.
    Recursos locales: otros recursos recibidos de los países en que se ejecutan programas. UN الموارد المحلية: الموارد الأخرى المقدمة من البلدان التي تنفذ فيها البرامج.
    Recursos locales: otros recursos recibidos de los países en que se ejecutan programas. UN الموارد المحلية: الموارد الأخرى المقدمة من البلدان التي تنفذ فيها البرامج.
    Una delegación subrayó que los informes debían contribuir a potenciar el progreso en las actividades de erradicación de la pobreza en los países en que se ejecutaban programas. UN وشدد أحد الوفود على أن التقارير ينبغي أن تساعد في الجهود الرامية إلى القضاء على الفقر في البلدان التي تنفذ فيها برامج.
    Los estudios se realizaron en consulta con los países donde se ejecutan programas, aunque la falta de tiempo y recursos impidió celebrar consultas regionales y subregionales sobre los resultados. UN وقد أجريت التقييمات بالتشاور مع البلدان التي تنفذ فيها البرامج بالرغم من استحالة عقد مشاورات إقليمية ودون إقليمية بشأن النتائج وذلك بسبب عدم كفاية الوقت والموارد.
    2. Adquisiciones de los países en los que se ejecutan programas 20 UN الشكل 2 - الشراء من البلدان التي تنفذ فيها برامج
    Los recursos locales suministrados por los países en que se ejecutan programas aumentaron un 8%, de 1.200 millones de dólares a 1.300 millones. UN وزادت الموارد المحلية المقدمة من البلدان التي تنفذ فيها البرامج بنسبة 8 في المائة، من 1.2 إلى 1.3 بليون دولار.
    Recursos locales: otros recursos recibidos de los países en que se ejecutan programas. UN الموارد المحلية: الموارد الأخرى المقدمة من البلدان التي تنفذ فيها البرامج.
    Desastres naturales y provocados por el hombre que ocurran en todos los países en que se ejecutan programas. UN الكوارث والكوارث الطبيعية والتي هي من صنع الإنسان في جميع البلدان التي تنفذ فيها برامج.
    Era evidente que el PNUD no podía prestar servicios a los países en que se ejecutan programas si no contaba con financiación suficiente. UN وأن البرنامج يستطيع أن يمتنع صراحة عن إمداد البلدان التي تنفذ فيها البرامج إن لم يتلق الدعم المالي الكافي.
    Era evidente que el PNUD no podía prestar servicios a los países en que se ejecutan programas si no contaba con financiación suficiente. UN وأن البرنامج يستطيع أن يمتنع صراحة عن إمداد البلدان التي تنفذ فيها البرامج إن لم يتلق الدعم المالي الكافي.
    La participación en los gastos de los países en que se ejecutan programas sigue constituyendo también una parte importante del total de los ingresos. UN ولا يزال تقاسم التكاليف بين البلدان التي تنفذ فيها البرامج يشكل جزءا هاما من مجموع الإيرادات المتحققة.
    Contribuciones de los países en que se ejecutan programas a la financiación de los gastos UN تقاسم التكاليف بين البلدان التي تنفذ فيها البرامج
    Se manifestó un apoyo decidido al fomento de la capacidad en los países en que se ejecutaban programas. UN وكان هناك دعم قوي لتنمية القدرات في البلدان التي تنفذ فيها البرامج.
    No obstante, reconoció el carácter complementario de ambas organizaciones en lo que respecta al apoyo a los países en que se ejecutaban programas. UN لكنه سلّم بأن المنظمتين لهما طبيعة متكاملة في مجال دعم البلدان التي تنفذ فيها البرامج.
    Expresaron su agradecimiento, además, por la labor llevada a cabo por el PNUD con los países en que se ejecutaban programas para aumentar la capacidad de evaluación. UN وأقروا أيضا بالعمل الذي قام به برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي مع البلدان التي تنفذ فيها برامج قطرية لزيادة قدرتها على التقييم.
    La finalidad de este ejercicio es determinar, a partir de una muestra representativa de los principales asociados de los países donde se ejecutan programas, sus opiniones acerca de la actuación del PNUD y su valor agregado. UN والهدف من هذه العملية استنباط آراء الشركاء الرئيسيين في البلدان التي تنفذ فيها البرامج، انطلاقا من عينة من هؤلاء الشركاء، بشأن أداء البرنامج الإنمائي وقيمته المضافة.
    Como parte de ese proceso de creación de instituciones, el FNUAP ha impartido al personal de los países donde se ejecutan programas cursos intensivos de capacitación en promoción y técnicas de los medios de comunicación. UN وأجرى الصندوق، كجزء من هذا البناء المؤسسي، برنامجا تدريبيا قويا في مجال الدعوة ومهارات وسائط الإعلام بالنسبة لموظفيه في البلدان التي تنفذ فيها البرامج.
    Esto se refleja en el rápido crecimiento de la demanda de esas líneas de servicio por parte de los países en los que se ejecutan programas. UN والنمو السريع في الطلب على فئات الخدمات هذه من جانب البلدان التي تنفذ فيها برامج هو بمثابة تأييد لذلك.
    Esto representa un aumento alentador de las contribuciones tanto de los países donantes como de los países beneficiarios de programas. UN ويمثل ذلك نموا مشجعا في المساهمات من المانحين ومن البلدان التي تنفذ فيها برامج على السواء.
    a) El 5% para todos los recursos recaudados en el sector privado de los países en que se llevan a cabo programas; UN (أ) 5 في المائة لجميع الأموال التي يتم جمعها من القطاع الخاص في البلدان التي تنفذ فيها برامج؛
    Por tanto, la colaboración ha de abarcar a los países en que se realizan programas, al sistema de las Naciones Unidas, incluidas las instituciones de Bretton Woods, otros donantes multilaterales y bilaterales, organizaciones no gubernamentales y el sector privado. UN ولذلك، يجب أن يشمل التعاون البلدان التي تنفذ فيها البرامج ومنظومة اﻷمم المتحدة، بما في ذلك مؤسسات بريتون وودز، والجهات المانحة اﻷخرى المتعددة اﻷطراف والثنائية والمنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص.
    Un diálogo más amplio en torno de la financiación permitiría que la Junta Ejecutiva tuviera un panorama más claro sobre la manera exacta de construir y mantener un PNUD más fuerte, capaz de proporcionar servicios ejemplares en los países donde se ejecutaban programas. UN إن من شأن تكثيف الحوار عن التمويل تمكين المجلس التنفيذي من الحصول بشكل أفضل على صورة أوضح عن الوسيلة الدقيقة لتقوية البرنامج الإنمائي وكفالة استمراره قويا، بحيث يقدم خدمات مثالية إلى البلدان التي تنفذ فيها البرامج.
    El Administrador dijo que opinaba que en los países en los que se ejecutaban programas el PNUD y su labor ya gozaban de un reconocimiento de esa índole. UN وقال إنه يشعر بأن الاعتراف ببرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وعمله موجود حاليا في البلدان التي تنفذ فيها البرامج.
    El personal de todas las esferas del FNUAP había tratado de preservar los logros alcanzados en los países con programas aprobados por la Junta y reducir a la vez, en la medida de lo posible, los gastos. UN وحاول موظفو الصندوق عبر المنظمة الحفاظ على المكاسب التي تحققت في البلدان التي تنفذ فيها البرامج التي وافق عليها المجلس، مع التقليل من النفقات بقدر الإمكان.
    Destacaron la utilidad del viaje, que había contribuido a que los miembros de la Junta comprendiesen la labor del PNUD y del FNUAP en un país en que se ejecutaba un programa. Los resultados podrían aplicarse a situaciones similares en otros países. UN وأكدوا أن مثل هذه الزيارات تفيد في مساعدة أعضاء المجلس على تفهم أعمال البرنامج اﻹنمائي وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان في البلدان التي تنفذ فيها البرامج، وأن النتائج التي تسفر عنها يمكن أن تطبق على اﻷحوال الموجودة في بلدان أخرى.
    3. Reafirma, en este contexto, el objetivo de reducir las complejidades y la diversidad de requisitos, que siguen representando una enorme carga para los países en los que se realizan programas debido a los elevados costos de transacción, y que las innovaciones en esta esfera deberían lograr, con su aplicación, el objetivo de reducir los costos administrativos y financieros para los países en que se realizan programas; UN 3 - يؤكد من جديد، في هذا الصدد، الهدف الرامي إلى الحد من تعقيد وتنوع المتطلبات التي ما فتئت تلقي أعباء ضخمة على البلدان التي تنفذ فيها البرامج بسبب ارتفاع تكلفة المعاملات، وضرورة أن يحقق أي نهج مبتكر ينفذ في هذا المجال هدف التقليل من التكاليف الإدارية والمالية التي تتحملها البلدان التي تنفذ فيها البرامج؛
    Era importante dar continuidad a esos tres pilares e infundir vida en el programa, así como dar orientación al PNUD para que pudiera cumplir sus compromisos respecto de los países en que se desarrollaban programas. Con respecto al FNUAP, el orador dio la bienvenida a la Sra. Thoraya Obaid, nueva Directora Ejecutiva. UN وأن المهم هو إعطاء هذه الأركان الثلاثة استمرارية، وبعث الحياة في البرنامج، وكذلك إعطاء توجيهات إلى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي تمكنه من الوفاء بالتزاماته تجاه البلدان التي تنفذ فيها البرامج، وفيما يتعلق بصندوق الأمم المتحدة للسكان رحب بالسيدة ثريا عبيد المدير التنفيذي الجديد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus