"البلدان الخارجة من النزاع" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los países que salen de un conflicto
        
    • los países que salen de conflictos
        
    • países después de conflictos
        
    • países que salían de un conflicto
        
    • los países que emergen de conflictos
        
    • países que salen de situaciones de conflicto
        
    Además, hicieron recomendaciones para abordar los problemas de seguridad que enfrentan los países que salen de un conflicto. UN وإضافة إلى ذلك، قدمت توصيات للتصدي للتحديات الأمنية التي تواجهها البلدان الخارجة من النزاع.
    Esto exige un apoyo profundo y continuo de los Estados Miembros, y constituye el núcleo mismo de nuestras ambiciones en los países que salen de un conflicto. UN ويتطلب الدعم القوي والمستمر من الدول الأعضاء، ويندرج في صميم ما نطمح إليه في البلدان الخارجة من النزاع.
    Objetivo de la Organización: Reforzar la consolidación de la paz en los países que salen de un conflicto UN هدف المنظمة: تعزيز توطيد السلام في البلدان الخارجة من النزاع
    Las iniciativas de capacitación de la UNODC se centrarán cada vez más en los países que salen de conflictos, que son vulnerables a los efectos de los ilícitos y la delincuencia organizada. UN وستركز مبادرات المكتب التدريبية بصورة متزايدة على البلدان الخارجة من النزاع والمعرضة لأثر الجريمة الخطيرة والمنظمة.
    La comunidad internacional debe ofrecer su apoyo a los países que salen de conflictos con el fin de ayudarlos a lograr una gobernanza funcional y efectiva. UN ويتعين على المجتمع الدولي تقديم دعمه إلى البلدان الخارجة من النزاع لمساعدتها على إقامة إدارة فعالة ومنتجة.
    El PNUD apoya la labor de los parlamentos nacionales en más de 50 países en que se ejecutan programas, incluso mediante una iniciativa para aumentar la supervisión parlamentaria de la seguridad humana en los países que salen de un conflicto. UN ويدعم البرنامج أعمال البرلمانات الوطنية في أكثر من 50 بلداً مستفيداً من البرامج بطرق شتى منها إطلاق مبادرات ترمي إلى تعزيز الرقابة البرلمانية على الأمن البشري في البلدان الخارجة من النزاع.
    El estado de derecho requiere una buena administración de justicia para evitar la impunidad, que en los países que salen de un conflicto, como la República Democrática del Congo, es fundamental para consolidar y defender una paz duradera. UN وسيادة القانون تتطلب إقامة العدل على نحو سليم لمنع الإفلات من العقاب الذي يكتسي أهمية أساسية في البلدان الخارجة من النزاع مثل بلدها من أجل توطيد سلام دائم والحفاظ عليه.
    Veinte entidades e instituciones financieras internacionales trabajaron de consuno para elaborar esta política, cuyo objetivo es promover a nivel de todo el sistema de las Naciones Unidas un enfoque común del apoyo al empleo y a la reintegración que se ofrece a los países que salen de un conflicto. UN وشارك في وضع هذه السياسة ما مجموعه 20 كيانا ومؤسسة مالية دولية، وهي تهدف إلى ترسيخ اتباع الأمم المتحدة نهجا موحدا إزاء الدعم المقدم إلى البلدان الخارجة من النزاع في مجالي العمالة وإعادة الإدماج.
    los países que salen de un conflicto normalmente hacen frente a una amplia diversidad de necesidades urgentes para establecer y sostener la paz, pero con frecuencia padecen de una escasez crítica de capacidad para satisfacer necesidades prioritarias de manera rápida y efectiva. UN تواجه البلدان الخارجة من النزاع عادة طائفة واسعة من المطالب الملحة لبناء واستدامة السلام، إلا أنها غالبا ما تواجه نقصا خطيرا في القدرة على تلبية الاحتياجات ذات الأولوية بسرعة وفعالية.
    En el presente informe se esbozan los progresos realizados desde 2010 en los esfuerzos en pro de una paz duradera en los países que salen de un conflicto. UN 61 - يوجز هذا التقرير التقدم المحرز منذ عام 2010 في تعزيز الجهود المبذولة لبناء سلام دائم في البلدان الخارجة من النزاع.
    Por último, dirijo un llamamiento a los países que salen de un conflicto y a los asociados internacionales para que consoliden y fortalezcan ulteriormente su asociación mediante la rendición de cuentas mutua sobre los resultados. UN وأخيرا، أناشد البلدان الخارجة من النزاع والشركاء الدوليين مواصلة تدعيم وتعزيز الشراكة بينهم من خلال المساءلة المتبادلة من أجل تحقيق النتائج.
    La verdadera piedra de toque será el logro de resultados concretos y el apoyo rápido, pertinente y coordinado a las iniciativas de consolidación de la paz en los países que salen de un conflicto. UN أمّا الاختبار العملي الحقيقي فهو تحقيق نتائج ملموسة وسريعة، وتقديم الدعم الهام والمنسق لمبادرات بناء السلام في البلدان الخارجة من النزاع.
    Además, expresó una preocupación especial por la deuda de los países que salen de un conflicto, que dificultaba sus esfuerzos de desarrollo, y expuso la urgente necesidad de su país de recibir ayuda internacional tras haberse reconciliado con éxito con el recién creado Sudán del Sur. UN وأعرب عن قلقه بوجه خاص إزاء ديون البلدان الخارجة من النزاع التي تعوق جهودها الإنمائية، وتكلم عن حاجة بلده الملحة إلى الدعم الدولي، بعد نجاح المصالحة مع دولة جنوب السودان المنشأة حديثا.
    13. El Grupo reafirma su compromiso de lograr que la Comisión reciba suficientes recursos financieros para su labor esencial de ayudar a los países que salen de conflictos. UN 13 - ثم أعرب عن تأكيد المجموعة مجددا على التزامها بضمان تلقي اللجنة الموارد الكافية للقيام بعملها الحيوي في مساعدة البلدان الخارجة من النزاع.
    los países que salen de conflictos merecen el pleno apoyo de la Quinta Comisión. La delegación de Sudáfrica confía en que se examinarán favorablemente las necesidades de recursos de la Comisión de Consolidación de la Paz. UN وأشار إلى أن البلدان الخارجة من النزاع تستحق الدعم الكامل من اللجنة معربا عن تطلع وفده إلى النظر في احتياجات اللجنة من الموارد على نحو إيجابي.
    La organización puede servir de líder con respecto a la creación de capacidad en los países que salen de conflictos y el establecimiento de marcos jurídicos nacionales, incorporando, según proceda, las normas internacionales. UN ويمكن أن تضطلع بالقيادة في مجال بناء القدرات في البلدان الخارجة من النزاع وفي وضع أطر قانونية وطنية تتضمن، حسب الاقتضاء، قواعد ومعايير دولية.
    Reconociendo la función de la Comisión de Consolidación de la Paz en cuanto órgano consultivo intergubernamental dedicado exclusivamente a la atención de las necesidades de los países que salen de conflictos en su avance hacia la paz sostenible, UN وإذ تقر بالدور الذي تؤديه لجنة بناء السلام كهيئة استشارية حكومية دولية متفرغة في تلبية احتياجات البلدان الخارجة من النزاع للانتقال إلى مرحلة السلام المستدام،
    Reconociendo la función de la Comisión de Consolidación de la Paz en cuanto órgano consultivo intergubernamental dedicado exclusivamente a la atención de las necesidades de los países que salen de conflictos en su avance hacia la paz sostenible, UN وإذ يقرّ بالدور الذي تؤديه لجنة بناء السلام كهيئة استشارية حكومية دولية متفرّغة، في مجال تلبية احتياجات البلدان الخارجة من النزاع للانتقال إلى مرحلة السلام الدائم،
    Reconociendo la función de la Comisión de Consolidación de la Paz en cuanto órgano consultivo intergubernamental dedicado exclusivamente a la atención de las necesidades de los países que salen de conflictos en su avance hacia la paz sostenible, UN وإذ يقرّ بالدور الذي تؤديه لجنة بناء السلام كهيئة استشارية حكومية دولية متفرّغة، في مجال تلبية احتياجات البلدان الخارجة من النزاع للانتقال إلى مرحلة السلام الدائم،
    En el último año, el 60% de sus 8.000 voluntarios trabajaron en países que salían de un conflicto. UN فخلال العام الماضي، عمل في البلدان الخارجة من النزاع 60 في المائة من متطوعي البرنامج، وعددهم 000 8 متطوعا.
    Asimismo, los miembros de la Comisión están en condiciones de mantener un compromiso estable y a largo plazo con los países que emergen de conflictos. UN وبوسع أعضاء اللجنة كذلك أن يحتفظوا بالتزام ثابت طويل الأجل إزاء البلدان الخارجة من النزاع.
    Mesa redonda: " El empoderamiento de la mujer en los países que salen de situaciones de conflicto: el papel de los parlamentos " UN حلقة نقاش: ' ' تمكين المرأة في البلدان الخارجة من النزاع: دور البرلمانات``

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus