En el proceso de examen se tuvieron en cuenta pautas de uso existentes en los países del Sahel. | UN | وقد وضعت عملية الاستعراض في الاعتبار أنماط الاستخدام الحالية في البلدان الساحلية. |
Documentaremos si el modelo ha sido validado o no para cualquiera de los países del Sahel. | UN | سنقدم وثائق عما إذا كان النموذج قد اعتمد لأي من البلدان الساحلية. |
- los países ribereños consideren la posibilidad de proporcionar a los países sin litoral el espacio necesario para el almacenamiento y el manejo de cargas en tránsito; | UN | ● أن تنظر البلدان الساحلية في توفير الحيز المكاني اللازم للبلدان غير الساحلية لتخزين ومناولة شحنات المرور العابر؛ |
- los países ribereños consideren la posibilidad de proporcionar a los países sin litoral el espacio necesario para el almacenamiento y el manejo de cargas en tránsito; | UN | ● أن تنظر البلدان الساحلية في توفير الحيز المكاني اللازم للبلدان غير الساحلية لتخزين ومناولة شحنات المرور العابر؛ |
Los corredores de tránsito han adquirido una mayor importancia como un entorno propicio para las actividades del transporte de tránsito a través de los países costeros. | UN | وتزايدت أهمية ممرات المرور العابر باعتبارها بيئات مواتية لعمليات النقل العابر من خلال البلدان الساحلية. |
En 2012, el volumen del comercio de dichos países fue de solo el 61% del de los países costeros. | UN | وفي عام 2012، لم يبلغ حجم التجارة في هذه البلدان سوى 61 في المائة من مستواه في البلدان الساحلية. |
En aquellos lugares en que no existan esos organismos competentes, exhorto a los Estados ribereños a que trabajen de consuno con el fin de establecerlos cuanto antes. | UN | وأما في المناطق التي لا توجد فيها مثل هذه الهيئات المختصة، فإنني أحث البلدان الساحلية على العمل معا لإنشائها في أقرب وقت ممكن. |
En el proceso de examen se tuvieron en cuenta pautas de uso existentes en los países del Sahel. | UN | وقد وضعت عملية الاستعراض في الاعتبار أنماط الاستخدام الحالية في البلدان الساحلية. |
En el proceso de examen se tuvieron en cuenta pautas de uso existentes en los países del Sahel. | UN | وقد وضعت عملية الاستعراض في الاعتبار أنماط الاستخدام الحالية في البلدان الساحلية. |
Documentaremos si el modelo ha sido validado o no para cualquiera de los países del Sahel. | UN | سنقدم وثائق عما إذا كان النموذج قد اعتمد لأي من البلدان الساحلية. |
En el proceso de examen se tuvieron en cuenta pautas de uso existentes en los países del Sahel. | UN | وقد وضعت عملية الاستعراض في الاعتبار أنماط الاستخدام الحالية في البلدان الساحلية. |
Documentaremos si el modelo ha sido validado o no para cualquiera de los países del Sahel. | UN | سنقدم وثائق عما إذا كان النموذج قد اعتمد لأي من البلدان الساحلية. |
Por ejemplo, puede ocurrir que las mercancías esperen varios días en los puertos de mar a que lleguen los vehículos de los países sin litoral, aunque haya en los países ribereños vehículos listos para cargarlas. | UN | فعلى سبيل المثال قد تقبع البضائع في الموانئ البحرية عدة أيام قبل وصول العربات من البلدان غير الساحلية على الرغم من وجود عربات في البلدان الساحلية مستعدة لحمل هذه الشحنات. |
La probabilidad de accidente es alta y un desastre de ese tipo tendría un efecto incalculable en los países ribereños. | UN | ذلك أن احتمال وقوع حادث هو احتمال كبير، وأن من شأن كارثة كهذه أن يكون لها أثر لا يمكن التكهن به على البلدان الساحلية. |
Se celebraron cuatro mesas redondas acerca de los principales aspectos de la cooperación que los países ribereños se proponen incrementar. | UN | كما عقدت أربعة أفرقة لمناقشة الجوانب الرئيسية للتعاون التي تعتزم البلدان الساحلية العمل على تعزيزها. |
El diseño de Uhurunet, con un costo estimado de 1.400 millones de dólares de los EE.UU. proporciona conexión a todos los países costeros e insulares de África. | UN | ويغطي تصميم الشبكة المغمورة، التي تقدر تكاليفها بحوالي 1.4 بليون دولار من دولارات الولايات المتحدة، ربط كل البلدان الساحلية والجزرية في أفريقيا. |
El cable submarino Uhuru se tenderá de Europa a Sudáfrica, conectando todos los países costeros y las islas a lo largo de la costa de África Occidental y está a cargo de la empresa Baharicom, iniciada por la NEPAD. | UN | وسيمتد كابل أوهورونت البحري من أوروبا إلى جنوب أفريقيا رابطا جميع البلدان الساحلية والجزرية بطول ساحل أفريقيا الغربي، وتقوم بمده شركة بحريكوم التي أنشأتها الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا. |
Esos indicadores permitirán determinar de manera detallada dónde ocurren las demoras y las variaciones de los tiempos de tránsito y comparar los costos del tránsito para los países sin litoral con los costos a los países costeros. | UN | وتبين مؤشرات الممرات تفصيلا عن أماكن حدوث التأخير والتفاوت في أوقات العبور، وكيفية مقارنة تكاليف العبور بالنسبة إلى البلدان غير الساحلية مع مثيلتها بالنسبة إلى البلدان الساحلية. |
Lo más importante para nosotros, con arreglo a cualquiera de los dos métodos, es que se tomen plenamente en consideración los intereses de todos los Estados ribereños y que la cooperación en la región del Mar Caspio se base en el respeto mutuo, la igualdad y el beneficio recíproco. | UN | وأهم النهجين بالنسبة لنا أن تؤخذ مصالح جميع البلدان الساحلية في الاعتبار التام، وأن يقوم التعاون في منطقة بحر قزوين، على أساس الاحترام المتبادل والمساواة والمنافع المشتركة. |
Las disposiciones de la Convención sobre la plataforma continental se traducirían en que prácticamente todos los recursos de petróleo y gas de los fondos marinos quedarían bajo el control de los Estados ribereños. | UN | ومن الآثار المترتبة على أحكام اتفاقية الجرف القاري أن كل موارد النفط والغاز الطبيعي في قاع البحار تقريبا ستقع تحت سيطرة البلدان الساحلية. |
La segunda medida es la ejecución de programas de prevención de pérdidas en cooperación con aseguradores de los países con litoral. | UN | والتدبير الثاني هو تنفيذ برامج الوقاية من الخسارات بالتعاون مع شركات التأمين في البلدان الساحلية. |
El transporte aéreo de carga representa una proporción relativamente reducida del comercio exterior de los países en desarrollo sin litoral. | UN | 30 - وتمثّل عمليات الشحن الجوي جزءا صغيرا نسبيا من عمليات التجارة الخارجية في البلدان الساحلية غير النامية. |
El riesgo que plantea dicho transporte para los Estados costeros es muy alto y podría tener consecuencias fatales. | UN | فالمخاطر التي تشكلها هذه الشحنات على البلدان الساحلية شديدة ويمكن أن تؤدي إلى عواقب مميتة. |
En el caso de los países marítimos, el territorio geográfico incluye todas las islas sujetas a las mismas autoridades fiscales y monetarias que la tierra continental. | UN | وتشمل المنطقة الجغرافية في البلدان الساحلية أي جزر تخضع السلطات الضريبية والنقدية ذاتها التي يخضع لها البرّ الرئيسي. |
La delegación de Colombia comparte la profunda preocupación de los países del litoral del Golfo de México respecto del vertido de crudo en la región. | UN | وأردف قائلاً إن وفد كولومبيا يشارك البلدان الساحلية في خليج المكسيك قلقها جراء التسرب النفطي الذي حصل في المنطقة. |